10:1 Ոչ կամիմ եթէ տգէտք իցէք, եղբարք, զի հարքն մեր ամենեքին ընդ ամպովն էին, եւ ամենեքին ընդ ծովն անցին:
|
10:1 Moreover, brethren, I would not that ye should be ignorant, how that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea:
|
10:2 եւ ամենեքեան ի Մովսէս մկրտեցան յամպն եւ ի ծովն:
|
10:2 And were all baptized unto Moses in the cloud and in the sea:
|
10:3 եւ ամենեքին զնոյն զհոգեւոր զկերակուրն կերան:
|
10:3 And did all eat the same spiritual meat:
|
10:4 եւ ամենեքին զնոյն զհոգեւոր ըմպելին արբին, զի ըմպէին ի հոգեւոր վիմէն որ երթայր զհետ նոցա. եւ վէմն էր ինքն Քրիստոս:
|
10:4 And did all drink the same spiritual drink: for they drank of that spiritual Rock that followed them: and that Rock was Christ:
|
10:5 Այլ ոչ եթէ ընդ բազումս ի նոցանէ հաճեցաւ Աստուած, քանզի տապաստ անկան յանապատի անդ:
|
10:5 But with many of them God was not well pleased: for they were overthrown in the wilderness:
|
10:6 Եւ այն` օրինակաւ լինէր վասն մեր, զի մի՛ լիցուք ցանկացողք չարեաց, որպէս նոքայն ցանկացան:
|
10:6 Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted:
|
10:7 Եւ մի՛ կռապարիշտք լինել որպէս ոմանք ի նոցանէ, որպէս եւ գրեալ է. Նստաւ ժողովուրդն ուտել եւ ըմպել եւ յարեան ի խաղալ:
|
10:7 Neither be ye idolaters, as [were] some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play:
|
10:8 Եւ մի՛ պոռնկեսցուք, որպէս ոմանք պոռնկեցան ի նոցանէ, եւ անկան ի միում աւուր քսան եւ [45]չորք հազարք:
|
10:8 Neither let us commit fornication, as some of them committed, and fell in one day three and twenty thousand:
|
10:9 Եւ մի՛ փորձեսցուք [46]զՏէր, որպէս ոմանք ի նոցանէ փորձեցին, եւ յօձից անտի սատակեցան:
|
10:9 Neither let us tempt Christ, as some of them also tempted, and were destroyed of serpents:
|
10:10 Եւ մի՛ տրտնջեսցուք, որպէս ոմանք ի նոցանէ տրտնջեցին, եւ կորեան ի սատակչէ անտի:
|
10:10 Neither murmur ye, as some of them also murmured, and were destroyed of the destroyer:
|
10:11 Այլ այն ամենայն օրինակաւ անցանէր ընդ նոսա. բայց գրեցաւ վասն մերոյ խրատու, յորս վախճան յաւիտեանցն եհաս:
|
10:11 Now all these things happened unto them for ensamples: and they are written for our admonition, upon whom the ends of the world are come:
|
10:12 Այսուհետեւ որ համարիցի հաստատուն կալ` զգոյշ լիցի, գուցէ անկանիցի:
|
10:12 Wherefore let him that thinketh he standeth take heed lest he fall:
|
10:13 Փորձութիւն ի ձեր վերայ ոչ է եկեալ բաց [47]ի մարդկանէ. այլ հաւատարիմ է Աստուած որ ոչ արկցէ զձեզ ի փորձութիւն առաւել քան զկար ձեր, այլ արասցէ ընդ փորձութեանն եւ զելսն, զի համբերել կարասջիք:
|
10:13 There hath no temptation taken you but such as is common to man: but God [is] faithful, who will not suffer you to be tempted above that ye are able; but will with the temptation also make a way to escape, that ye may be able to bear:
|
10:14 Վասն որոյ, սիրելիք իմ, փախերուք ի կռապաշտութենէ:
|
10:14 Wherefore, my dearly beloved, flee from idolatry:
|
10:15 Իբրեւ ընդ իմաստունս խօսիմ. ընտրեցէք ձեզէն զոր ասեմս:
|
10:15 I speak as to wise men; judge ye what I say:
|
10:16 Բաժակն օրհնութեան զոր օրհնեմք` ո՞չ ապաքէն հաղորդութիւն է արեանն Քրիստոսի. հացն զոր բեկանեմք` ո՞չ ապաքէն հաղորդութիւն է մարմնոյն Քրիստոսի:
|
10:16 The cup of blessing which we bless, is it not the communion of the blood of Christ? The bread which we break, is it not the communion of the body of Christ:
|
10:17 Զի մի հաց, մի՛ մարմին եմք բազումքս, զի ամենեքին ի միոջէ հացէ անտի վայելեմք:
|
10:17 For we [being] many are one bread, [and] one body: for we are all partakers of that one bread:
|
10:18 Տեսէք զԻսրայէլն ըստ մարմնոյ. ո՞չ ապաքէն որ ուտեն ի զոհիցն` հաղորդք են սեղանոյն:
|
10:18 Behold Israel after the flesh: are not they which eat of the sacrifices partakers of the altar:
|
10:19 Իսկ արդ զի՞նչ ասեմ, թէ զոհեալն իցէ՞ ինչ. եւ կամ կուռքն իսկ իցե՞ն ինչ:
|
10:19 What say I then? that the idol is any thing, or that which is offered in sacrifice to idols is any thing:
|
10:20 Այլ զոր զոհենն հեթանոսք, դիւաց եւ ոչ Աստուծոյ զոհեն. ոչ կամիմ զձեզ հաղորդս դիւաց լինել. քանզի ոչ կարէք զբաժակն Տեառն ըմպել եւ զբաժակն դիւաց:
|
10:20 But I [say], that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to devils, and not to God: and I would not that ye should have fellowship with devils:
|
10:21 եւ ոչ կարէք ի սեղանոյ Տեառն վայելել եւ ի սեղանոյ դիւաց:
|
10:21 Ye cannot drink the cup of the Lord, and the cup of devils: ye cannot be partakers of the Lord' s table, and of the table of devils:
|
10:22 Եթէ նախա՞նձ ինչ արկանիցեմք Տեառն, միթէ զօրագո՞յնք իցեմք քան զնա:
|
10:22 Do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he:
|
10:23 Ամենայն ինչ ինձ մարթ է, այլ ոչ ամենայն ինչ օգուտ է. ամենայն ինչ ինձ մարթ է, այլ ոչ ամենայն ինչ շինէ:
|
10:23 All things are lawful for me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but all things edify not:
|
10:24 Մի՛ ոք զանձին եւեթ խնդրիցէ, այլ` եւ զընկերին:
|
10:24 Let no man seek his own, but every man another' s:
|
10:25 Ամենայն ինչ որ ի սպանդանոցի վաճառի` կերայք, եւ մի՛ խտրէք վասն խղճի մտաց:
|
10:25 Whatsoever is sold in the shambles, [that] eat, asking no question for conscience sake:
|
10:26 զի Տեառն է երկիր լրիւ իւրով:
|
10:26 For the earth [is] the Lord' s, and the fulness thereof:
|
10:27 Եթէ ոք կոչեսցէ զձեզ յանհաւատից եւ կամիցիք երթալ, զամենայն ինչ որ առաջի դնիցի, կերայք եւ մի՛ խտրէք վասն խղճի մտաց:
|
10:27 If any of them that believe not bid you [to a feast], and ye be disposed to go; whatsoever is set before you, eat, asking no question for conscience sake:
|
10:28 Ապա թէ ոք ասասցէ ձեզ թէ` Այդ զոհեալ է, մի՛ ուտիցէք վասն նորա որ գուշակն եղեւ, եւ վասն խղճի [48]մտացն:
|
10:28 But if any man say unto you, This is offered in sacrifice unto idols, eat not for his sake that shewed it, and for conscience sake: for the earth [is] the Lord' s, and the fulness thereof:
|
10:29 Այլ զխիղճ մտացն ասեմ` ոչ զիւրն, այլ զընկերին. իսկ ընդէ՞ր բնաւ ազատութիւնս իմ դատիցի յայլոյ խղճէ մտաց:
|
10:29 Conscience, I say, not thine own, but of the other: for why is my liberty judged of another [man's] conscience:
|
10:30 Եթէ ես [49]շնորհօք վայելեմ, ընդէ՞ր հայհոյիցիմ, վասն որոյ եսն գոհանամ:
|
10:30 For if I by grace be a partaker, why am I evil spoken of for that for which I give thanks:
|
10:31 Արդ եթէ ուտիցէք, եթէ ըմպիցէք, եթէ զինչ եւ գործիցէք, զամենայն ինչ ի փառս Աստուծոյ արասջիք:
|
10:31 Whether therefore ye eat, or drink, or whatsoever ye do, do all to the glory of God:
|
10:32 Առանց գայթակղութիւն դնելոյ Հրէից եւ հեթանոսաց լինիցիք եւ եկեղեցւոյն Աստուծոյ:
|
10:32 Give none offence, neither to the Jews, nor to the Gentiles, nor to the church of God:
|
10:33 Որպէս եւ ես ամենեւին ամենեցուն հաճոյ լինիմ, ոչ խնդրեմ զանձին օգուտ, այլ զբազմաց` զի ապրեսցին:
|
10:33 Even as I please all [men] in all [things], not seeking mine own profit, but the [profit] of many, that they may be saved:
|