Գրք. 1Cor, Գլ. 14   [(1895)] Գրք. 1Cor., Գլ. 14   [KJV]


14:1
Զհետ երթայք սիրոյ, եւ նախանձաւոր լերուք հոգեւորացն առաւել զի եւ դուք մարգարէանայցէք:

14:1
Follow after charity, and desire spiritual [gifts], but rather that ye may prophesy:

14:2
Զի որ խօսի ի լեզուս` ոչ ընդ մարդկան խօսի, այլ` ընդ Աստուծոյ. զի ոչ ոք է որ լսէ, բայց հոգւով խօսի խորհուրդս:

14:2
For he that speaketh in an [unknown] tongue speaketh not unto men, but unto God: for no man understandeth [him]; howbeit in the spirit he speaketh mysteries:

14:3
Իսկ որ մարգարէանայն` մարդկան խօսի շինութիւն եւ մխիթարութիւն եւ սփոփութիւն:

14:3
But he that prophesieth speaketh unto men [to] edification, and exhortation, and comfort:

14:4
Որ խօսի ի լեզուս` զանձն իւր շինէ. եւ որ մարգարէանայն` զեկեղեցին շինէ:

14:4
He that speaketh in an [unknown] tongue edifieth himself; but he that prophesieth edifieth the church:

14:5
Կամիմ զի ամենեքին դուք ի լեզուս խօսիցիք, առաւել` զի մարգարէանայցէք, զի լաւ է որ մարգարէանայն` քան զայն որ ի լեզուսն խօսիցի. բայց եթէ թարգմանեսցէ, զի եկեղեցին շինութիւն առնուցու:

14:5
I would that ye all spake with tongues, but rather that ye prophesied: for greater [is] he that prophesieth than he that speaketh with tongues, except he interpret, that the church may receive edifying:

14:6
Բայց այժմ, եղբարք, եթէ եկից առ ձեզ ի լեզուս խօսելով, զի՞նչ օգուտ լինիցիմ ձեզ եթէ ոչ խօսիցիմ կամ յայտնութեամբ կամ գիտութեամբ կամ մարգարէութեամբ կամ վարդապետութեամբ:

14:6
Now, brethren, if I come unto you speaking with tongues, what shall I profit you, except I shall speak to you either by revelation, or by knowledge, or by prophesying, or by doctrine:

14:7
Այնպէս որպէս անշունչքն ձայն տայցեն, եթէ՛ փող եւ եթէ՛ քնար, զի եթէ ընտրութիւն ինչ բարբառոյն չառնիցեն, զիա՞րդ ճանաչիցի փողոյն հարկանել կամ քնարին հնչել:

14:7
And even things without life giving sound, whether pipe or harp, except they give a distinction in the sounds, how shall it be known what is piped or harped:

14:8
Քանզի եթէ խառնաձայն արձակիցէ փողն, ո՞վ պատրաստեսցի ի պատերազմ:

14:8
For if the trumpet give an uncertain sound, who shall prepare himself to the battle:

14:9
Նոյնպէս եւ դուք եթէ լեզուօք ոչ նշանակիցէք զբանն, զիա՞րդ ճանաչիցին խօսքն. զի լինիցիք այնուհետեւ իբրեւ ընդ օդս խօսեցեալք:

14:9
So likewise ye, except ye utter by the tongue words easy to be understood, how shall it be known what is spoken? for ye shall speak into the air:

14:10
Զի այնչափ ազգք ձայնից են յաշխարհի, եւ ոչինչ է անձայն:

14:10
There are, it may be, so many kinds of voices in the world, and none of them [is] without signification:

14:11
Իսկ արդ` եթէ ոչ գիտիցեմ զզօրութիւն ձայնին, լինիցիմ այնմ որ խօսիցին ընդ իս` խուժ, եւ նա որ խօսիցին ընդ իս` դուժ:

14:11
Therefore if I know not the meaning of the voice, I shall be unto him that speaketh a barbarian, and he that speaketh [shall be] a barbarian unto me:

14:12
Նոյնպէս եւ դուք քանզի նախանձորդք էք հոգեւորացն. վասն շինածոյ եկեղեցւոյն` [65]խնդրէք զի առաւել եւս իցէք:

14:12
Even so ye, forasmuch as ye are zealous of spiritual [gifts], seek that ye may excel to the edifying of the church:

14:13
Վասն որոյ որ խօսին ի լեզուս` աղօթս արասցէ զի եւ թարգմանիցէ:

14:13
Wherefore let him that speaketh in an [unknown] tongue pray that he may interpret:

14:14
Եթէ կամ յաղօթս լեզուաւ, հոգին իմ կայ յաղօթս, այլ միտք իմ անպտուղ են:

14:14
For if I pray in an [unknown] tongue, my spirit prayeth, but my understanding is unfruitful:

14:15
Իսկ արդ` զի՞նչ իցէ. կացից յաղօթս հոգւով, կացից յաղօթս եւ մտօք. սաղմոս ասացից հոգւով, սաղմոս ասացից եւ մտօք:

14:15
What is it then? I will pray with the spirit, and I will pray with the understanding also: I will sing with the spirit, and I will sing with the understanding also:

14:16
Ապա թէ ոչ` եթէ օրհնեսցես հոգւով, որ կայցէ ի տեղւոջ տգիտին, զիա՞րդ ասիցէ ի քում գովութեանն զԱմէնն. քանզի զոր ասեսն` նա ոչ գիտէ:

14:16
Else when thou shalt bless with the spirit, how shall he that occupieth the room of the unlearned say Amen at thy giving of thanks, seeing he understandeth not what thou sayest:

14:17
Զի դու բարւոք գոհանաս, այլ ընկերն ոչ շինի:

14:17
For thou verily givest thanks well, but the other is not edified:

14:18
Գոհանամ զԱստուծոյ [66]վասն ամենեցուն ձեր`` առաւել լեզուաւ խօսիմ:

14:18
I thank my God, I speak with tongues more than ye all:

14:19
Այլ ի մէջ եկեղեցւոյն կամիմ բանս հինգ մտօք խօսել զի եւ զայլս խրատիցեմ, քան զբազում բանս` լեզուաւ:

14:19
Yet in the church I had rather speak five words with my understanding, that [by my voice] I might teach others also, than ten thousand words in an [unknown] tongue:

14:20
Եղբարք, մի՛ լինիք տղայք մտօք, այլ ի չարեաց տղայացարուք, եւ մտօք կատարեալք լինիջիք:

14:20
Brethren, be not children in understanding: howbeit in malice be ye children, but in understanding be men:

14:21
Քանզի եւ յօրէնս գրեալ է եթէ` Յօտար լեզուս եւ ի շրթունս օտարոտիս խօսեցայց ընդ ժողովրդեանդ ընդ այդմիկ, սակայն եւ ոչ այնպէս լուիցեն [67]ինձ:

14:21
In the law it is written, With [men of] other tongues and other lips will I speak unto this people; and yet for all that will they not hear me, saith the Lord:

14:22
Ապա ուրեմն լեզուք նշանակի վասն են, ոչ հաւատացելոց, այլ` անհաւատից. իսկ մարգարէութիւն` ոչ անհաւատից, այլ` հաւատացելոց:

14:22
Wherefore tongues are for a sign, not to them that believe, but to them that believe not: but prophesying [serveth] not for them that believe not, but for them which believe:

14:23
Ապա եթէ գայցէ եկեղեցին ամենայն ի մի վայր, եւ ամենեքին ի լեզուս խօսիցին, եւ մտանիցեն անդր տգէտք կամ անհաւատք, ո՞չ ասիցեն եթէ զի մոլիքդ:

14:23
If therefore the whole church be come together into one place, and all speak with tongues, and there come in [those that are] unlearned, or unbelievers, will they not say that ye are mad:

14:24
Իսկ եթէ ամենեքին մարգարէանայցեն, եւ մտանիցէ ոք անդր անհաւատ կամ տգէտ, յանդիմանի յամենեցունց, եւ քննի յամենեցունց:

14:24
But if all prophesy, and there come in one that believeth not, or [one] unlearned, he is convinced of all, he is judged of all:

14:25
եւ գաղտնիք սրտի նորա յայտնի լինին. եւ ապա անկեալ ի վերայ երեսաց` երկիր պագանիցէ Աստուծոյ, եւ խոստովան լինիցի թէ արդարեւ Աստուած է ի ձեզ:

14:25
And thus are the secrets of his heart made manifest; and so falling down on [his] face he will worship God, and report that God is in you of a truth:

14:26
Եւ արդ զի՞նչ իցէ, եղբարք, յորժամ ի մի վայր ժողովիցիք, իւրաքանչիւր ոք ի ձէնջ եթէ սաղմոս ունիցի, եթէ վարդապետութիւն ունիցի, եթէ յայտնութիւն ունիցի, եթէ լեզուս ունիցի, եթէ թարգմանութիւն ունիցի, ամենայն ի շինած լինիցի:

14:26
How is it then, brethren? when ye come together, every one of you hath a psalm, hath a doctrine, hath a tongue, hath a revelation, hath an interpretation. Let all things be done unto edifying:

14:27
Եթէ ի լեզուս ոք խօսիցի` երկուք, եւ եթէ եւս աւելի` երեք, եւ ապա մի ըստ միոջէ, եւ մինն թարգմանեսցէ:

14:27
If any man speak in an [unknown] tongue, [let it be] by two, or at the most [by] three, and [that] by course; and let one interpret:

14:28
Ապա եթէ չիցէ ոք որ թարգմանիցէ, լուռ լիցի յեկեղեցւոջն, ընդ միտս իւր եւ ընդ Աստուծոյ խօսեսցի:

14:28
But if there be no interpreter, let him keep silence in the church; and let him speak to himself, and to God:

14:29
Բայց մարգարէք երկու կամ երեք խօսեսցին, եւ այլքն քննեսցեն:

14:29
Let the prophets speak two or three, and let the other judge:

14:30
Ապա եթէ այլ ումեք որ նստիցին` յայտնեսցի, առաջինն լռեսցէ:

14:30
If [any thing] be revealed to another that sitteth by, let the first hold his peace:

14:31
Քանզի կարող էք ամենեքեան մի ըստ միոջէ մարգարէանալ, զի ամենեքեան ուսանիցին եւ ամենեքեան մխիթարեսցին:

14:31
For ye may all prophesy one by one, that all may learn, and all may be comforted:

14:32
Քանզի եւ ոգիք իսկ մարգարէից` մարգարէից հնազանդին:

14:32
And the spirits of the prophets are subject to the prophets:

14:33
Զի ոչ եթէ խռովութեան է Աստուած, այլ` խաղաղութեան, որպէս յամենայն եկեղեցիս սրբոց:

14:33
For God is not [the author] of confusion, but of peace, as in all churches of the saints:

14:34
[68]Կանայք [69]յամենայն եկեղեցիս`` լուռ լիցին, զի ոչ հրամայի նոցա խօսել, այլ` հնազանդ լինել, որպէս եւ օրէնքն իսկ ասեն:

14:34
Let your women keep silence in the churches: for it is not permitted unto them to speak; but [they are commanded] to be under obedience, as also saith the law:

14:35
Ապա եթէ ուսանել ինչ կամիցին, ի տան զարս իւրեանց հարցանիցեն. քանզի անպատեհ է կնոջ մարդոյ յեկեղեցւոջ խօսել:

14:35
And if they will learn any thing, let them ask their husbands at home: for it is a shame for women to speak in the church:

14:36
Եթէ ի ձէ՞նջ բանն Աստուծոյ ել, եւ կամ թէ առ ձե՞զ միայն եհաս:

14:36
What? came the word of God out from you? or came it unto you only:

14:37
Իսկ եթէ ոք համարիցի մարգարէ լինել, կամ հոգեւոր, գիտասցէ զոր գրեցիդ առ ձեզ թէ Տեառն պատուիրանք են:

14:37
If any man think himself to be a prophet, or spiritual, let him acknowledge that the things that I write unto you are the commandments of the Lord:

14:38
Ապա թէ ոք տգիտանայցէ, տգիտասցի:

14:38
But if any man be ignorant, let him be ignorant:

14:39
Այսուհետեւ, եղբարք, նախանձեցարուք մարգարէանալ, եւ զխօսելն լեզուօք մի՛ արգելուք:

14:39
Wherefore, brethren, covet to prophesy, and forbid not to speak with tongues:

14:40
Եւ ամենեայն ինչ [70]ձեր պարկեշտութեամբ եւ ըստ կարգի լինիցի:

14:40
Let all things be done decently and in order: