Գրք. 1Cor, Գլ. 15   [(1895)] Գրք. 1Cor., Գլ. 15   [KJV]


15:1
Ցուցանեմ ձեզ, եղբարք, զաւետարանն [71]իմ, զոր աւետարանեցի ձեզ, զոր եւ ընկալարուք, յոր եւ հաստատեալդ էք:

15:1
Moreover, brethren, I declare unto you the gospel which I preached unto you, which also ye have received, and wherein ye stand:

15:2
որով ապրեցէքն, որով բանիւ աւետարանեցի թէ ունիցիք. բայց եթէ ի զուր ինչ հաւատացէք:

15:2
By which also ye are saved, if ye keep in memory what I preached unto you, unless ye have believed in vain:

15:3
Զի ես ձեզ զայն նախ աւանդեցի` զոր եւ եսն ընկալայ, եթէ Քրիստոս մեռաւ վասն մեղաց մերոց ըստ գրոց:

15:3
For I delivered unto you first of all that which I also received, how that Christ died for our sins according to the scriptures:

15:4
եւ զի թաղեցաւ, թէ` եւ յարեաւ յաւուր երրորդի ըստ գրոց:

15:4
And that he was buried, and that he rose again the third day according to the scriptures:

15:5
եւ թէ` երեւեցաւ Կեփայի, եւ ապա երկոտասանիցն:

15:5
And that he was seen of Cephas, then of the twelve:

15:6
ապա երեւեցաւ աւելի եւս քան զհինգ հարեւր եղբարց միանգամայն. յորոց բազումք կան մինչեւ ցայժմ, եւ ոմանք ննջեցին:

15:6
After that, he was seen of above five hundred brethren at once; of whom the greater part remain unto this present, but some are fallen asleep:

15:7
եւ ապա երեւեցաւ Յակովբայ, ապա առաքելոցն ամենեցուն:

15:7
After that, he was seen of James; then of all the apostles:

15:8
Հուսկ յետոյ քան զամենեսին իբրեւ անարգի միոջ` երեւեցաւ եւ ինձ:

15:8
And last of all he was seen of me also, as of one born out of due time:

15:9
Զի ես իսկ եմ տրուպն առաքելոց, որ չեմ իսկ արժանի թէ կոչեցայց առաքեալ, զի հալածեցի զեկեղեցին Աստուծոյ:

15:9
For I am the least of the apostles, that am not meet to be called an apostle, because I persecuted the church of God:

15:10
Այլ շնորհօքն Աստուծոյ եմ զինչ եւ իցեմ. եւ շնորհք նորա որ յիս` ընդունայն ինչ ոչ եղեն. այլ առաւել քան զնոսա ամենեսին վաստակեցի, եւ ոչ եթէ ես` այլ շնորհքն Աստուծոյ որ ընդ իս:

15:10
But by the grace of God I am what I am: and his grace which [was bestowed] upon me was not in vain; but I laboured more abundantly than they all: yet not I, but the grace of God which was with me:

15:11
Արդ եթէ՛ ես եւ եթէ՛ նոքա այսպէս քարոզեցաք, եւ դուք այսպէս հաւատացէք:

15:11
Therefore whether [it were] I or they, so we preach, and so ye believed:

15:12
Ապա եթէ Քրիստոս քարոզի թէ ի մեռելոց յարուցեալ է, զիա՞րդ ասեն ոմանք ի ձէնջ եթէ` Յարութիւն մեռելոց չիք:

15:12
Now if Christ be preached that he rose from the dead, how say some among you that there is no resurrection of the dead:

15:13
Եթէ յարութիւն մեռելոց չիք, ապա եւ Քրիստոս չէ յարուցեալ:

15:13
But if there be no resurrection of the dead, then is Christ not risen:

15:14
Եւ եթէ Քրիստոս չիցէ յարուցեալ, ընդունայն է քարոզութիւնն մեր, ընդունայն են եւ հաւատքն ձեր:

15:14
And if Christ be not risen, then [is] our preaching vain, and your faith [is] also vain:

15:15
եւ գտանիցիմք սուտ վկայք Աստուծոյ. զի վկայեցաք զԱստուծոյ թէ` Յարոյց զՔրիստոս. զոր ոչն արդեւք յարոյց, եթէ մեռեալք ոչ յառնիցեն:

15:15
Yea, and we are found false witnesses of God; because we have testified of God that he raised up Christ: whom he raised not up, if so be that the dead rise not:

15:16
Իսկ եթէ մեռեալք ոչ յառնեն, ապա եւ Քրիստոս չէ յարուցեալ:

15:16
For if the dead rise not, then is not Christ raised:

15:17
Եւ եթէ Քրիստոս չիցէ յարուցեալ, ընդունայն են հաւատքն ձեր. եւ տակաւին [72]ի նմին մեղս`` կայցէք:

15:17
And if Christ be not raised, your faith [is] vain; ye are yet in your sins:

15:18
[73]Իսկ արդ որ ննջեցինն ի Քրիստոս, կորեա՞ն արդեւք:

15:18
Then they also which are fallen asleep in Christ are perished:

15:19
Եթէ այսու կենօքս միայն յուսացեալ եմք ի Քրիստոս, ողորմելի եմք քան զամենայն մարդիկ:

15:19
If in this life only we have hope in Christ, we are of all men most miserable:

15:20
Այլ արդ Քրիստոս յարուցեալ է ի մեռելոց, առաջին պտուղ ննջեցելոց:

15:20
But now is Christ risen from the dead, [and] become the firstfruits of them that slept:

15:21
քանզի մարդով եղեւ մահ, եւ մարդով` յարութիւն մեռելոց:

15:21
For since by man [came] death, by man [came] also the resurrection of the dead:

15:22
Որպէս Ադամաւն ամենեքին մեռանին, նոյնպէս եւ Քրիստոսիւ ամենեքին կենդանասցին:

15:22
For as in Adam all die, even so in Christ shall all be made alive:

15:23
Իւրաքանչիւր յիւրում կարգի. նախ Քրիստոս, եւ ապա Քրիստոսեանք ի գալստեան նորա:

15:23
But every man in his own order: Christ the firstfruits; afterward they that are Christ' s at his coming:

15:24
Եւ ապա կատարած, յորժամ տացէ ի ձեռս զթագաւորութիւնն Աստուծոյ եւ Հօր, յորժամ խափանեսցէ զամենայն իշխանութիւնս եւ զամենայն պետութիւն եւ զզօրութիւն:

15:24
Then [cometh] the end, when he shall have delivered up the kingdom to God, even the Father; when he shall have put down all rule and all authority and power:

15:25
Զի պարտ է նմա թագաւորել մինչեւ դիցէ զամենայն թշնամիս ի ներքոյ ոտից իւրոց:

15:25
For he must reign, till he hath put all enemies under his feet:

15:26
Յետին թշնամին խափանի` մահ. եւ զամենայն ինչ հնազանդ արար ի ներքոյ ոտից նորա:

15:26
The last enemy [that] shall be destroyed [is] death:

15:27
Այլ յորժամ ասիցէ թէ` Հնազանդեալ է նմա ամենայն, յայտ է թէ բաց յայնմանէ որ հնազանդեցոյց նմա զամենայն:

15:27
For he hath put all things under his feet. But when he saith all things are put under [him, it is] manifest that he is excepted, which did put all things under him:

15:28
Այլ յորժամ հնազանդեսցի նմա ամենայն` յայնժամ եւ ինքն Որդի հնազանդեսցի այնմ, որ հնազանդեցոյց նմա զամենայն. զի եղիցի Աստուած ամենայն յամենայնի:

15:28
And when all things shall be subdued unto him, then shall the Son also himself be subject unto him that put all things under him, that God may be all in all:

15:29
Ապա թէ ոչ` զի՞նչ գործիցեն որ մկրտիցինն վասն մեռելոց, եթէ արդարեւ մեռեալք ոչ յառնիցեն. ընդէ՞ր իսկ բնաւ մկրտին վասն նոցա:

15:29
Else what shall they do which are baptized for the dead, if the dead rise not at all? why are they then baptized for the dead:

15:30
ընդէ՞ր եւ մեք ճգնիմք յամենայն ժամ:

15:30
And why stand we in jeopardy every hour:

15:31
[74]եւ հանապազ մեռանիմք``, ի պարծանս ձեր երդնում, [75]եղբարք, զոր ունիմ ի Քրիստոս Յիսուս ի Տէր մեր:

15:31
I protest by your rejoicing which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily:

15:32
Եթէ [76]վասն մարդոյ ի գազանամարտի լիեալ էի յԵփեսոս, զի՞նչ օգուտ էր [77]ինձ, եթէ մեռեալք ոչ յառնեն. կերիցուք`` արբցուք, քանզի վաղիւ մեռանիմք:

15:32
If after the manner of men I have fought with beasts at Ephesus, what advantageth it me, if the dead rise not? let us eat and drink; for to morrow we die:

15:33
Մի՛ խաբիք. ապականեն զբարս քաղցունս բանք չարք:

15:33
Be not deceived: evil communications corrupt good manners:

15:34
Սթափեցարուք արդարութեամբ եւ մի՛ մեղանչէք, զի զգիտութիւն Աստուծոյ ոչ ունին ոմանք. առ ամօթոյ ձերոյ ասեմ:

15:34
Awake to righteousness, and sin not; for some have not the knowledge of God: I speak [this] to your shame:

15:35
Այլ ասիցէ ոք. Զիա՞րդ յառնեն մեռեալք, կամ որո՞վ մարմնով գայցեն:

15:35
But some [man] will say, How are the dead raised up? and with what body do they come:

15:36
Անմիտ, դու զոր սերմանեսն` ոչ կենդանանայ, եթէ ոչ մեռանիցի:

15:36
fool, that which thou sowest is not quickened, except it die:

15:37
Եւ զոր սերմանեսն, ոչ զնոյն մարմին որ ծնանելոցն իցէ սերմանես, այլ հատ մերկ, եթէ՛ ցորենոյ իցէ եւ եթէ՛ այլոց սերմանեաց:

15:37
And that which thou sowest, thou sowest not that body that shall be, but bare grain, it may chance of wheat, or of some other:

15:38
Եւ Աստուած տայ նմա մարմին որպէս եւ կամի, եւ իւրաքանչիւր սերմանեացն` զիւր մարմին:

15:38
But God giveth it a body as it hath pleased him, and to every seed his own body:

15:39
Ոչ ամենայն մարմին նոյն մարմին է, այլ` այլ մարմին է մարդկան եւ այլ մարմին անասնոց, այլ մարմին թռչնոց եւ այլ մարմին ձկանց:

15:39
All flesh [is] not the same flesh: but [there is] one [kind of] flesh of men, another flesh of beasts, another of fishes, [and] another of birds:

15:40
Ե՛ւ մարմինք երկնաւորք, ե՛ւ մարմինք երկրաւորք. այլ` այլ փառք երկնաւորաց են, եւ այլ փառք` երկրաւորաց:

15:40
also celestial bodies, and bodies terrestrial: but the glory of the celestial [is] one, and the [glory] of the terrestrial [is] another:

15:41
Այլ փառք արեգական եւ այլ փառք լուսնի, եւ այլ փառք աստեղաց. եւ աստղ քան զաստղ առաւել է փառօք:

15:41
one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars: for [one] star differeth from [another] star in glory:

15:42
Նոյնպէս եւ յարութիւն մեռելոց. սերմանի ապականութեամբ եւ յառնէ առանց ապականութեան:

15:42
So also [is] the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption:

15:43
սերմանի անարգութեամբ եւ յառնէ փառօք. սերմանի տկարութեամբ եւ յառնէ զօրութեամբ:

15:43
It is sown in dishonour; it is raised in glory: it is sown in weakness; it is raised in power:

15:44
սերմանի մարմին շնչաւոր եւ յառնէ մարմին հոգեւոր. եթէ գոյ մարմին շնչաւոր, գոյ եւ հոգեւոր:

15:44
It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. There is a natural body, and there is a spiritual body:

15:45
այսպէս եւ գրեալ է. Եղեւ մարդն առաջին Ադամ ի շունչ կենդանի, երկրորդ Ադամ` ի հոգի կենդանարար:

15:45
And so it is written, The first man Adam was made a living soul; the last Adam [was made] a quickening spirit:

15:46
Բայց ոչ նախ հոգեւորն. այլ շնչաւորն, եւ ապա հոգեւորն:

15:46
Howbeit that [was] not first which is spiritual, but that which is natural; and afterward that which is spiritual:

15:47
Առաջին մարդն` յերկրէ հողեղէն, իսկ երկրորդ մարդն` Տէր յերկնից:

15:47
The first man [is] of the earth, earthy: the second man [is] the Lord from heaven:

15:48
Որպէս հողեղէնն, նոյնպէս եւ հողեղէնքս. եւ որպէս երկնաւորն, նոյնպէս եւ երկնաւորքն:

15:48
As [is] the earthy, such [are] they also that are earthy: and as [is] the heavenly, such [are] they also that are heavenly:

15:49
Եւ որպէս զգեցաք զպատկեր հողեղինին, զգեցցուք եւ զպատկեր երկնաւորին:

15:49
And as we have borne the image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly:

15:50
Բայց զայս ասեմ, եղբարք, եթէ մարմին եւ արիւն զարքայութիւնն Աստուծոյ ժառանգել ոչ կարեն. եւ ոչ ապականութիւն զանապականութիւն ժառանգէ:

15:50
Now this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; neither doth corruption inherit incorruption:

15:51
Արդ խորհուրդ մի ասեմ ձեզ. [78]Ամենեքեան ննջեսցուք, այլ ոչ եթէ ամենեքեան:

15:51
Behold, I shew you a mystery; We shall not all sleep, but we shall all be changed:

15:52
Նորոգեսցուք յանկարծակի`` յական թօթափել ի փող յետին, քանզի փող հարկանի, եւ մեռեալք յարիցեն առանց ապականութեան, եւ մեք նորոգեսցուք:

15:52
In a moment, in the twinkling of an eye, at the last trump: for the trumpet shall sound, and the dead shall be raised incorruptible, and we shall be changed:

15:53
Զի պարտ է ապականութեանս այսմիկ զգենուլ զանապականութիւն, եւ մահկանացուիս այսմիկ` զգենուլ զանմահութիւն:

15:53
For this corruptible must put on incorruption, and this mortal [must] put on immortality:

15:54
Այլ յորժամ մահկանացուս այս զգեցցի զանմահութիւն, եւ ապականութիւնս զանապականութիւն, յայնժամ եղիցի բանն որ գրեցաւ եթէ` Ընկլաւ մահ ի յաղթութիւն:

15:54
So when this corruptible shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then shall be brought to pass the saying that is written, Death is swallowed up in victory:

15:55
Ո՞ւր է, մահ, յաղթութիւն քո. ո՞ւր է, [79]դժոխք, խայթոց քո:

15:55
O death, where [is] thy sting? O grave, where [is] thy victory:

15:56
Խայթոց մահու մեղք են, եւ զօրութիւն մեղաց` օրէնք:

15:56
The sting of death [is] sin; and the strength of sin [is] the law:

15:57
Այլ շնո՛րհք Աստուծոյ, որ ետ մեզ զյաղթութիւն ի ձեռն Տեառն մերոյ Յիսուսի Քրիստոսի:

15:57
But thanks [be] to God, which giveth us the victory through our Lord Jesus Christ:

15:58
Այսուհետեւ, եղբարք իմ սիրելիք, հաստատուն եղերուք, անշարժ կացէք, առաւել լերուք ի գործ Տեառն յամենայն ժամ. գիտասջիք զի վաստակքն ձեր ոչ են ընդունայն առաջի Տեառն:

15:58
Therefore, my beloved brethren, be ye stedfast, unmoveable, always abounding in the work of the Lord, forasmuch as ye know that your labour is not in vain in the Lord: