Գրք. 1Kings, Գլ. 12   [(1895)] Գրք. 1Kings., Գլ. 12   [KJV]


12:1
Եւ ասէ Սամուէլ ցամենայն արս Իսրայելացիս. Ահաւասիկ լուայ ձայնի ձերում յամենայնի զոր ասացէք ինձ, եւ թագաւորեցուցի ձեզ թագաւոր:

12:1
And Samuel said unto all Israel, Behold, I have hearkened unto your voice in all that ye said unto me, and have made a king over you:

12:2
Եւ արդ աւադիկ թագաւոր ելանէ առաջի ձեր. ես ծերացեալ եմ, [216]երթայց նստայց``. եւ որդիքդ իմ աւադիկ են ի միջի ձերում. եւ ես շրջեցայ առաջի ձեր ի մանկութենէ իմմէ մինչեւ ցայսօր:

12:2
And now, behold, the king walketh before you: and I am old and grayheaded; and, behold, my sons [are] with you: and I have walked before you from my childhood unto this day:

12:3
Ահաւասիկ կամ ես. տուք զինէն պատասխանի առաջի Տեառն եւ առաջի օծելոյ նորա, եթէ զեզն ուրուք առի՞, կամ զէշ ուրուք վարեցի՞, կամ յաղթահարեցի՞ զոք ի ձէնջ, կամ թէ զրկեցի՞ ինչ զոք, յո՞յր ձեռաց առի [217]հաս կամ կօշիկս. տուք զինէն պատասխանի``, եւ հատուցից ձեզ:

12:3
Behold, here I [am]: witness against me before the LORD, and before his anointed: whose ox have I taken? or whose ass have I taken? or whom have I defrauded? whom have I oppressed? or of whose hand have I received [any] bribe to blind mine eyes therewith? and I will restore it you:

12:4
Եւ ասեն [218]ցՍամուէլ. Ոչ մեղար մեզ եւ`` ոչ զրկեցեր զմեզ եւ ոչ նեղեցեր զմեզ, եւ ոչ առեր ի ձեռաց ուրուք եւ ոչ ինչ:

12:4
And they said, Thou hast not defrauded us, nor oppressed us, neither hast thou taken ought of any man' s hand:

12:5
Եւ ասէ Սամուէլ ցժողովուրդն. Վկայ լիցի Տէր ի միջի ձերում, եւ վկայ օծեալս նորա այսօր յաւուր յայսմիկ, զի ոչ գտէք ի ձեռին իմում եւ ոչ ինչ: Եւ ասեն. Լիցի վկայ:

12:5
And he said unto them, The LORD [is] witness against you, and his anointed [is] witness this day, that ye have not found ought in my hand. And they answered, [He is] witness:

12:6
Եւ [219]խօսեցաւ Սամուէլ ընդ ժողովրդեանն եւ ասէ. Վկայ լիցի`` Տէր` որ արար զՄովսէս եւ զԱհարոն, որ եհան զհարսն [220]մեր յԵգիպտոսէ:

12:6
And Samuel said unto the people, [It is] the LORD that advanced Moses and Aaron, and that brought your fathers up out of the land of Egypt:

12:7
Եւ արդ կացէք յառաջ եւ դատեցայց զձեզ առաջի Տեառն, եւ պատմեցից ձեզ զամենայն արդարութիւնս զոր արար Տէր ի միջի ձերում եւ ի հարսն ձեր:

12:7
Now therefore stand still, that I may reason with you before the LORD of all the righteous acts of the LORD, which he did to you and to your fathers:

12:8
Յորժամ եմուտ Յակոբ եւ որդիք նորա յԵգիպտոս, [221]եւ լլկեաց զնոսա Եգիպտոս,`` եւ աղաղակեցին հարքն [222]մեր առ Տէր, եւ առաքեաց Տէր զՄովսէս եւ զԱհարոն, եւ [223]եհան զհարսն մեր յԵգիպտոսէ եւ բնակեցոյց`` ի տեղւոջս յայսմիկ:

12:8
When Jacob was come into Egypt, and your fathers cried unto the LORD, then the LORD sent Moses and Aaron, which brought forth your fathers out of Egypt, and made them dwell in this place:

12:9
Եւ մոռացան զՏէր Աստուած իւրեանց, եւ մատնեաց զնոսա ի ձեռս Սիսարայ զօրավարին [224]Յաբինայ արքային`` Ասովրայ, եւ ի ձեռս այլազգեաց եւ ի ձեռս թագաւորին Մովաբայ, եւ պատերազմեցան ընդ նոսա:

12:9
And when they forgat the LORD their God, he sold them into the hand of Sisera, captain of the host of Hazor, and into the hand of the Philistines, and into the hand of the king of Moab, and they fought against them:

12:10
Եւ աղաղակեցին առ Տէր եւ ասեն. Մեղաք` զի թողաք զՏէր եւ ծառայեցաք Բահաղիմացն եւ [225]անտառացն, եւ արդ ապրեցո զմեզ ի ձեռաց թշնամեաց մերոց, եւ ծառայեսցուք քեզ:

12:10
And they cried unto the LORD, and said, We have sinned, because we have forsaken the LORD, and have served Baalim and Ashtaroth: but now deliver us out of the hand of our enemies, and we will serve thee:

12:11
Եւ առաքեաց Տէր զՅերոբաաղ եւ [226]զԲարակ եւ զՅեփթայէ եւ [227]զՍամփսոն, եւ ապրեցոյց զձեզ ի ձեռաց թշնամեաց ձերոց շուրջանակի, եւ բնակեցէք վստահութեամբ:

12:11
And the LORD sent Jerubbaal, and Bedan, and Jephthah, and Samuel, and delivered you out of the hand of your enemies on every side, and ye dwelled safe:

12:12
Եւ տեսէք զի Նաաս Ամոնացի եկն ի վերայ ձեր, եւ ասացէք. Ոչ այդպէս, այլ զի թագաւոր թագաւորեսցէ ի վերայ մեր. եւ Տէր Աստուած [228]մեր` թագաւոր [229]մեր:

12:12
And when ye saw that Nahash the king of the children of Ammon came against you, ye said unto me, Nay; but a king shall reign over us: when the LORD your God [was] your king:

12:13
Եւ արդ աւադիկ թագաւորդ զոր ընտրեցէք եւ զոր խնդրեցէք, եւ ահա ետ ձեզ Տէր թագաւոր:

12:13
Now therefore behold the king whom ye have chosen, [and] whom ye have desired! and, behold, the LORD hath set a king over you:

12:14
Եթէ երկնչիցիք ի Տեառնէ եւ ծառայիցէք նմա, եւ լսիցէք ձայնի նորա եւ ոչ հեստիցէք բերանոյ Տեառն, եւ լինիցիք դուք եւ թագաւորն որ թագաւորեսցէ ձեզ` երթալ զկնի Տեառն, [230]ոչ եղիցի ձեռն Տեառն ի վերայ ձեր եւ ի վերայ թագաւորին ձերոյ:

12:14
If ye will fear the LORD, and serve him, and obey his voice, and not rebel against the commandment of the LORD, then shall both ye and also the king that reigneth over you continue following the LORD your God:

12:15
Ապա թէ ոչ լսիցէք ձայնի Տեառն, եւ հեստիցէք բերանոյ Տեառն, եղիցի ձեռն Տեառն ի վերայ ձեր եւ ի վերայ [231]թագաւորին ձերոյ:

12:15
But if ye will not obey the voice of the LORD, but rebel against the commandment of the LORD, then shall the hand of the LORD be against you, as [it was] against your fathers:

12:16
Եւ արդ կացէք եւ տեսէք զբանս զայս մեծ, զոր արասցէ Տէր առաջի աչաց ձերոց:

12:16
Now therefore stand and see this great thing, which the LORD will do before your eyes:

12:17
Ո՞չ ապաքէն հունձք ցորենոյ են այսօր. կարդացից առ Տէր, եւ տացէ ձայնս եւ անձրեւս, եւ գիտասջիք եւ տեսջիք թէ մեծ է չարութիւն ձեր զոր արարէք առաջի Տեառն` խնդրել ձեզ թագաւոր:

12:17
Is it not wheat harvest to day? I will call unto the LORD, and he shall send thunder and rain; that ye may perceive and see that your wickedness [is] great, which ye have done in the sight of the LORD, in asking you a king:

12:18
Եւ կարդաց Սամուէլ առ Տէր, եւ ետ Տէր ձայնս եւ անձրեւս յաւուր յայնմիկ. եւ երկեաւ ամենայն ժողովուրդն յոյժ ի Տեառնէ եւ ի Սամուելէ:

12:18
So Samuel called unto the LORD; and the LORD sent thunder and rain that day: and all the people greatly feared the LORD and Samuel:

12:19
Եւ ասէ ամենայն ժողովուրդն ցՍամուէլ. Կաց յաղօթս առ Տէր Աստուած քո վասն ծառայից քոց, եւ մի՛ մեռցուք. զի յաւելաք յամենայն մեղս մեր եւ ի չարիս, եւ խնդրեցաք մեզ թագաւոր:

12:19
And all the people said unto Samuel, Pray for thy servants unto the LORD thy God, that we die not: for we have added unto all our sins [this] evil, to ask us a king:

12:20
Եւ ասէ Սամուէլ ցժողովուրդն. Մի՛ երկնչիք. դուք արարէք զայդ ամենայն չարիս, բայց մի՛ խոտորիցիք ի Տեառնէ, եւ ծառայեցէք Տեառն յամենայն սրտէ ձերմէ:

12:20
And Samuel said unto the people, Fear not: ye have done all this wickedness: yet turn not aside from following the LORD, but serve the LORD with all your heart:

12:21
եւ [232]մի՛ երթայցէք զհետ ոչնչիցն, որ ոչ ինչ վճարեն, եւ ոչ փրկեն. քանզի [233]չեն աստուածք:

12:21
And turn ye not aside: for [then should ye go] after vain [things], which cannot profit nor deliver; for they [are] vain:

12:22
Զի ոչ մերժեսցէ Տէր զժողովուրդ իւր վասն անուան իւրոյ մեծի զի [234]հեզութեամբ առ`` զձեզ Տէր իւր ժողովուրդ:

12:22
For the LORD will not forsake his people for his great name' s sake: because it hath pleased the LORD to make you his people:

12:23
Եւ ինձ քաւ լիցի մեղանչել Տեառն, հեղգալ առ ի չառնելոյ աղօթս վասն ձեր. [235]եւ ծառայեցէք Տեառն,`` եւ ցուցից ձեզ զճանապարհն զբարի եւ զուղիղ:

12:23
Moreover as for me, God forbid that I should sin against the LORD in ceasing to pray for you: but I will teach you the good and the right way:

12:24
Բայց երկերուք ի Տեառնէ, եւ ծառայեցէք նմա ճշմարտութեամբ յամենայն սրտէ ձերմէ. քանզի տեսէք զմեծամեծսն զոր արար ընդ [236]մեզ:

12:24
Only fear the LORD, and serve him in truth with all your heart: for consider how great [things] he hath done for you:

12:25
Եւ եթէ խարդախութեամբ խարդախիցէք, ե՛ւ դուք ե՛ւ թագաւոր ձեր սատակիցիք:

12:25
But if ye shall still do wickedly, ye shall be consumed, both ye and your king: