Գրք. 1Kings, Գլ. 15   [(1895)] Գրք. 1Kings., Գլ. 15   [KJV]


15:1
Եւ ասէ Սամուէլ ցՍաւուղ. Զիս առաքեաց Տէր օծանել զքեզ ի թագաւոր ի վերայ ժողովրդեան իւրոյ Իսրայելի. եւ արդ լուր ձայնի պատգամաց Տեառն:

15:1
Samuel also said unto Saul, The LORD sent me to anoint thee [to be] king over his people, over Israel: now therefore hearken thou unto the voice of the words of the LORD:

15:2
Այսպէս ասէ Տէր զօրութեանց. Արդ խնդրեցից զվրէժ, զոր արար Ամաղէկ ընդ Իսրայելի. զիա՛րդ պատահեաց նմա ի ճանապարհի ելանելոյ նորա յԵգիպտոսէ:

15:2
Thus saith the LORD of hosts, I remember [that] which Amalek did to Israel, how he laid [wait] for him in the way, when he came up from Egypt:

15:3
Եւ արդ երթ եւ հարցես զԱմաղէկ եւ [296]զՅարիմ եւ`` զամենայն որ ինչ նորա իցէ. եւ մի՛ ապրեցուցանիցես ի նոցանէ, եւ սատակեսցես զնա եւ կորուսցես յառնէ մինչեւ ցկին եւ ի տղայոյ մինչեւ ցստնդիացն, եւ յարջառոյ մինչեւ ցոչխար եւ յուղտուէ մինչեւ ցէշ:

15:3
Now go and smite Amalek, and utterly destroy all that they have, and spare them not; but slay both man and woman, infant and suckling, ox and sheep, camel and ass:

15:4
Եւ հրաման ետ Սաւուղ ժողովրդեանն, եւ հանդէս արար նոցա [297]յԱղիմ, չորեք հարեւր հազար դասականաց, եւ երեսուն հազարաց դասականաց`` Յուդայ:

15:4
And Saul gathered the people together, and numbered them in Telaim, two hundred thousand footmen, and ten thousand men of Judah:

15:5
Եւ եկն Սաւուղ մինչեւ ցքաղաքն Ամաղեկայ, եւ դարանամուտ եղեւ ի հեղեղատին:

15:5
And Saul came to a city of Amalek, and laid wait in the valley:

15:6
Եւ ասէ Սաւուղ ցԿինեցին. Երթ խոյս տուր ի միջոյ Ամաղեկացւոյն, զի մի՛ սատակեցից զքեզ ընդ նմա. եւ դու արարեր ողորմութիւն ընդ ամենայն որդիսն Իսրայելի յելանելն նոցա յԵգիպտոսէ: Եւ խոյս ետ Կինեցին ի միջոյ Ամաղեկայ:

15:6
And Saul said unto the Kenites, Go, depart, get you down from among the Amalekites, lest I destroy you with them: for ye shewed kindness to all the children of Israel, when they came up out of Egypt. So the Kenites departed from among the Amalekites:

15:7
Եւ եհար Սաւուղ զԱմաղէկ յԵւիլատայ մինչեւ ի Սուր, որ է հանդէպ Եգիպտոսի:

15:7
And Saul smote the Amalekites from Havilah [until] thou comest to Shur, that [is] over against Egypt:

15:8
եւ կալաւ զթագաւորն Ամաղեկայ զԱգագ կենդանւոյն, եւ զամենայն ազգն [298]Յարիմայ կոտորեցին սրով սուսերի:

15:8
And he took Agag the king of the Amalekites alive, and utterly destroyed all the people with the edge of the sword:

15:9
Եւ ապրեցոյց Սաւուղ եւ [299]ամենայն ժողովուրդն զԱգագ [300]կենդանի, եւ զընտիրս խաշանց եւ զանդւոց եւ [301]զկերակրոց եւ զայգեաց եւ զամենայն բարութեանց``, եւ ոչ կամեցաւ սատակել զնոսա. եւ զամենայն գործ զանարգ եւ զարհամարհեալ սատակեցին:

15:9
But Saul and the people spared Agag, and the best of the sheep, and of the oxen, and of the fatlings, and the lambs, and all [that was] good, and would not utterly destroy them: but every thing [that was] vile and refuse, that they destroyed utterly:

15:10
Եւ եղեւ բան Տեառն առ Սամուէլ եւ ասէ:

15:10
Then came the word of the LORD unto Samuel, saying:

15:11
Զղջացեալ եմ զի թագաւորեցուցի զՍաւուղ ի թագաւոր. զի դարձաւ յինէն յետս, եւ զբանս իմ ոչ պահեաց: Եւ տրտմեցաւ Սամուէլ, եւ գոչեաց Սամուէլ առ Տէր զգիշերն ամենայն:

15:11
It repenteth me that I have set up Saul [to be] king: for he is turned back from following me, and hath not performed my commandments. And it grieved Samuel; and he cried unto the LORD all night:

15:12
Եւ կանխեաց Սամուէլ եւ գնաց ընդ առաջ [302]Իսրայելի ընդ առաւօտն. եւ ազդ եղեւ Սամուելի եւ ասեն. Եկն Սաւուղ ի Կարմեղոս եւ կանգնեաց իւր ձեռն, եւ [303]դարձոյց զկառսն`` եւ էջ ի Գաղգաղա:

15:12
And when Samuel rose early to meet Saul in the morning, it was told Samuel, saying, Saul came to Carmel, and, behold, he set him up a place, and is gone about, and passed on, and gone down to Gilgal:

15:13
Եւ եկն Սամուէլ առ Սաւուղ. [304]եւ ահա նա մատուցանէր ողջակէզս Տեառն զառաջինս աւարոյն զոր ած յԱմաղեկայ: Եւ եկն Սամուէլ առ Սաւուղ,`` եւ ասէ ցնա Սաւուղ. Օրհնեալ դու ի Տեառնէ. կացուցի զոր ինչ խօսեցաւ Տէր:

15:13
And Samuel came to Saul: and Saul said unto him, Blessed [be] thou of the LORD: I have performed the commandment of the LORD:

15:14
Եւ ասէ Սամուէլ. Եւ զի՞նչ է բարբառ հօտիցդ այդոցիկ յականջս իմ, եւ բարբառ արջառոցդ զոր ես լսեմ:

15:14
And Samuel said, What [meaneth] then this bleating of the sheep in mine ears, and the lowing of the oxen which I hear:

15:15
Եւ ասէ Սաւուղ. ՅԱմաղեկայ ածի զայդ զոր ապրեցոյց ժողովուրդդ, զընտիրս խաշանց եւ զարջառոց, զի զոհեսցեն Տեառն Աստուծոյ քում. եւ զայլսն [305]սատակեցի:

15:15
And Saul said, They have brought them from the Amalekites: for the people spared the best of the sheep and of the oxen, to sacrifice unto the LORD thy God; and the rest we have utterly destroyed:

15:16
Եւ ասէ Սամուէլ ցՍաւուղ. Անսա եւ պատմեցից քեզ զոր խօսեցաւ Տէր ընդ իս յայսմ գիշերի: Եւ ասէ ցնա. Խօսեաց:

15:16
Then Samuel said unto Saul, Stay, and I will tell thee what the LORD hath said to me this night. And he said unto him, Say on:

15:17
Եւ ասէ Սամուէլ ցՍաւուղ. Ո՞չ ապաքէն փոքր [306]ես դու առաջի նորա զօրավար գաւազանի ցեղին`` Իսրայելի, եւ օծ զքեզ Տէր թագաւոր ի վերայ Իսրայելի:

15:17
And Samuel said, When thou [wast] little in thine own sight, [wast] thou not [made] the head of the tribes of Israel, and the LORD anointed thee king over Israel:

15:18
եւ առաքեաց զքեզ Տէր ի ճանապարհ, եւ ասէ ցքեզ. Երթ եւ սատակեա զմեղանչականն յիս զԱմաղէկ. եւ տացես ընդ նոսա պատերազմ մինչեւ վախճանեսցես զնոսա:

15:18
And the LORD sent thee on a journey, and said, Go and utterly destroy the sinners the Amalekites, and fight against them until they be consumed:

15:19
եւ ընդէ՞ր ոչ լուար ձայնի Տեառն, այլ յարձակեցար դիմել ի վերայ աւարիդ, եւ արարեր չար առաջի Տեառն:

15:19
Wherefore then didst thou not obey the voice of the LORD, but didst fly upon the spoil, and didst evil in the sight of the LORD:

15:20
Եւ ասէ Սաւուղ ցՍամուէլ. [307]Վասն լսելոյ իմոյ ձայնի ժողովրդեանն``. եւ չոգայ ի ճանապարհն զոր առաքեաց զիս Տէր, եւ ածի զԱգագ արքայ Ամաղեկայ, եւ զԱմաղէկ սատակեցի:

15:20
And Saul said unto Samuel, Yea, I have obeyed the voice of the LORD, and have gone the way which the LORD sent me, and have brought Agag the king of Amalek, and have utterly destroyed the Amalekites:

15:21
Եւ ա՛ռ ժողովուրդս յաւարէ անտի հօտս եւ անդեայս զընտիրս սատակմանն` [308]առաջի Տեառն Աստուծոյ զոհել`` ի Գաղգաղա:

15:21
But the people took of the spoil, sheep and oxen, the chief of the things which should have been utterly destroyed, to sacrifice unto the LORD thy God in Gilgal:

15:22
Եւ ասէ Սամուէլ. Եթէ հաճո՞յ իցէ Տեառն ողջակէզ եւ զոհ իբրեւ զլսել ձայնի Տեառն. ահա լաւ է ունկնդրութիւն քան զզոհ ընտիր, եւ հնազանդութիւն քան զճարպ խոյոց:

15:22
And Samuel said, Hath the LORD [as great] delight in burnt offerings and sacrifices, as in obeying the voice of the LORD? Behold, to obey [is] better than sacrifice, [and] to hearken than the fat of rams:

15:23
Զի [309]հմայք մեղք են, եւ ցաւս եւ աշխատութիւնս ածէ թերափդ ի վերայ``. զի արհամարհեցեր զբան Տեառն, արհամարհեսցէ զքեզ Տէր չլինել թագաւոր [310]ի վերայ Իսրայելի:

15:23
For rebellion [is as] the sin of witchcraft, and stubbornness [is as] iniquity and idolatry. Because thou hast rejected the word of the LORD, he hath also rejected thee from [being] king:

15:24
Եւ ասէ Սաւուղ ցՍամուէլ. Մեղայ զի անցի զբանիւ Տեառն եւ զբանիւ քով, զի երկեայ ի ժողովրդենէն եւ լուայ ձայնի նոցա:

15:24
And Saul said unto Samuel, I have sinned: for I have transgressed the commandment of the LORD, and thy words: because I feared the people, and obeyed their voice:

15:25
Եւ արդ բարձ զմեղս իմ, եւ դարձիր ընդ իս, եւ պագից երկիր Տեառն Աստուծոյ քում:

15:25
Now therefore, I pray thee, pardon my sin, and turn again with me, that I may worship the LORD:

15:26
Եւ ասէ Սամուէլ ցՍաւուղ. Ոչ դարձայց ընդ քեզ. զի արհամարհեցեր զբանն Տեառն, եւ արհամարհեսցէ զքեզ Տէր չլինել թագաւոր ի վերայ Իսրայելի:

15:26
And Samuel said unto Saul, I will not return with thee: for thou hast rejected the word of the LORD, and the LORD hath rejected thee from being king over Israel:

15:27
Եւ դարձոյց Սամուէլ զերեսս իւր ի գնալ, եւ բուռն եհար Սաւուղ զտտնոյ կրկնոցի նորա եւ [311]պատառեաց զնա:

15:27
And as Samuel turned about to go away, he laid hold upon the skirt of his mantle, and it rent:

15:28
Եւ ասէ ցնա Սամուէլ. Պատառեաց Տէր զթագաւորութիւնդ ի ձեռաց քոց յԻսրայելէ այսօր, եւ տացէ զդա ընկերի քում լաւագունի քան զքեզ:

15:28
And Samuel said unto him, The LORD hath rent the kingdom of Israel from thee this day, and hath given it to a neighbour of thine, [that is] better than thou:

15:29
[312]Եւ բաժանեսցի Իսրայէլ ընդ երկու. եւ ոչ դարձցի եւ ոչ զղջասցի Տէր.`` զի ոչ եթէ իբրեւ զմարդ է ի զղջանալ. [313]ինքնին սպառնասցի:

15:29
And also the Strength of Israel will not lie nor repent: for he [is] not a man, that he should repent:

15:30
Եւ ասէ Սաւուղ. Մեղայ. այլ մեծարեա զիս առաջի ծերոց ժողովրդեան իմոյ, եւ առաջի Իսրայելի. եւ դարձիր ընդ իս, եւ երկիր պագից Տեառն Աստուծոյ քում:

15:30
Then he said, I have sinned: [yet] honour me now, I pray thee, before the elders of my people, and before Israel, and turn again with me, that I may worship the LORD thy God:

15:31
Եւ դարձաւ Սամուէլ զկնի Սաւուղայ, եւ երկիր եպագ [314]Տեառն:

15:31
So Samuel turned again after Saul; and Saul worshipped the LORD:

15:32
Եւ ասէ Սամուէլ. Մատուցէք առ իս զԱգագ թագաւորն Ամաղեկայ: Եւ մատեաւ առ նա Ագագ [315]դողալով. եւ ասէ Ագագ. [316]Եթէ այսպէ՜ս դառն իցէ մահ:

15:32
Then said Samuel, Bring ye hither to me Agag the king of the Amalekites. And Agag came unto him delicately. And Agag said, Surely the bitterness of death is past:

15:33
Եւ ասէ Սամուէլ ցԱգագ. Զոր օրինակ որդեկոտոր արար սուր քո զկանայս, նոյնպէս որդեկոտոր լիցի ի կանանց մայր քո: Եւ [317]սպան Սամուէլ զԱգագ առաջի Տեառն ի Գաղգաղա:

15:33
And Samuel said, As thy sword hath made women childless, so shall thy mother be childless among women. And Samuel hewed Agag in pieces before the LORD in Gilgal:

15:34
Եւ գնաց Սամուէլ յԱրիմաթեմ, եւ Սաւուղ ել ի տուն իւր ի Գաբաա:

15:34
Then Samuel went to Ramah; and Saul went up to his house to Gibeah of Saul:

15:35
Եւ ոչ եւս յաւել Սամուէլ տեսանել զՍաւուղ մինչեւ յօր մահուան իւրոյ. զի սուգ ունէր Սամուէլ ի վերայ Սաւուղայ. եւ զղջացաւ Տէր զի թագաւորեցոյց զՍաւուղ ի վերայ Իսրայելի:

15:35
And Samuel came no more to see Saul until the day of his death: nevertheless Samuel mourned for Saul: and the LORD repented that he had made Saul king over Israel: