Գրք. 1Kings, Գլ. 16   [(1895)] Գրք. 1Kings., Գլ. 16   [KJV]


16:1
Եւ ասէ Տէր ցՍամուէլ. Մինչեւ յե՞րբ սուգ առնուս ի վերայ Սաւուղայ. եւ ես անարգեցի զնա չթագաւորել ի վերայ Իսրայելի. լից զեղջեւր քո իւղով, եւ եկ առաքեմ զքեզ առ Յեսսէ [318]մինչեւ ցԲեթղեհեմ``. զի տեսի ես յորդւոցն նորա թագաւորել ինձ ի թագաւոր:

16:1
And the LORD said unto Samuel, How long wilt thou mourn for Saul, seeing I have rejected him from reigning over Israel? fill thine horn with oil, and go, I will send thee to Jesse the Beth- lehemite: for I have provided me a king among his sons:

16:2
Եւ ասէ Սամուէլ. Զիա՞րդ երթայց. եւ լսիցէ Սաւուղ եւ սպանանիցէ զիս: Եւ ասէ Տէր. Առ դու ինձ երինջ մի յարջառոց. եւ ասասցես` զոհել Տեառն եկի:

16:2
And Samuel said, How can I go? if Saul hear [it], he will kill me. And the LORD said, Take an heifer with thee, and say, I am come to sacrifice to the LORD:

16:3
եւ կոչեսցես զՅեսսէ ի զոհն. եւ ցուցից քեզ զինչ առնիցես. եւ օծցես զոր ես ասացից քեզ:

16:3
And call Jesse to the sacrifice, and I will shew thee what thou shalt do: and thou shalt anoint unto me [him] whom I name unto thee:

16:4
Եւ արար Սամուէլ զամենայն զոր խօսեցաւ ընդ նմա Տէր, եւ եկն ի Բեթղեհեմ: Եւ զարհուրեցան ծերք քաղաքին ի պատահել նմա, եւ ասեն. Խաղաղութի՞ւն իցէ մուտդ քո, [319]տեսանօղդ:

16:4
And Samuel did that which the LORD spake, and came to Beth- lehem. And the elders of the town trembled at his coming, and said, Comest thou peaceably:

16:5
Եւ ասէ. Խաղաղութիւն է. զոհել Տեառն եկի. սրբեցարուք եւ [320]ուրախ լերուք ընդ իս այսօր``: Եւ սրբեաց զՅեսսէ եւ զորդիս նորա, եւ կոչեաց զնոսա ի զոհն:

16:5
And he said, Peaceably: I am come to sacrifice unto the LORD: sanctify yourselves, and come with me to the sacrifice. And he sanctified Jesse and his sons, and called them to the sacrifice:

16:6
Եւ եղեւ ի մտանելն նոցա ետես զԵղիաբ եւ ասէ. Այլ եւ առաջի իսկ Տեառն օծեալ իւր:

16:6
And it came to pass, when they were come, that he looked on Eliab, and said, Surely the LORD' S anointed [is] before him:

16:7
Եւ ասէ Տէր ցՍամուէլ. Մի՛ հայիր ընդ տեսիլ դորա, եւ մի՛ ի մեծութիւն հասակի դորա, զի անարգեցի զդա. զի ոչ եթէ որպէս տեսանիցէ մարդ` [321]տեսանէ Աստուած``. զի մարդ հայի յերեսս, եւ [322]Աստուած հայի ի սիրտս:

16:7
But the LORD said unto Samuel, Look not on his countenance, or on the height of his stature; because I have refused him: for [the LORD seeth] not as man seeth; for man looketh on the outward appearance, but the LORD looketh on the heart:

16:8
Եւ կոչեաց Յեսսէ զԱբինադաբ, եւ անց առաջի Սամուելի. եւ ասէ. Եւ ոչ զդա ընտրեաց Տէր:

16:8
Then Jesse called Abinadab, and made him pass before Samuel. And he said, Neither hath the LORD chosen this:

16:9
Եւ անցոյց Յեսսէ զՍամաա. եւ ասէ. Եւ ոչ զդա ընտրեաց Տէր:

16:9
Then Jesse made Shammah to pass by. And he said, Neither hath the LORD chosen this:

16:10
Եւ անցոյց Յեսսէ զեւթանեսին զորդիսն իւր առաջի Սամուելի. եւ ասէ Սամուէլ ցՅեսսէ. Ոչ ընտրեաց ի դոցանէ Տէր:

16:10
Again, Jesse made seven of his sons to pass before Samuel. And Samuel said unto Jesse, The LORD hath not chosen these:

16:11
Եւ ասէ Սամուէլ ցՅեսսէ. Ա՞յդչափ են մանկտիդ: Եւ ասէ. Կայ մեւս եւս փոքրիկ եւ արածէ խաշն: Եւ ասէ Սամուէլ ցՅեսսէ. Առաքեա եւ ած զնա. զի ոչ բազմեսցուք մինչեւ ի գալ նորա այսր:

16:11
And Samuel said unto Jesse, Are here all [thy] children? And he said, There remaineth yet the youngest, and, behold, he keepeth the sheep. And Samuel said unto Jesse, Send and fetch him: for we will not sit down till he come hither:

16:12
Եւ առաքեաց եւ ած զնա. եւ նա էր կարմիր եւ աչօք գեղեցիկ եւ բարւոք տեսանելով [323]Տեառն: Եւ ասէ Տէր ցՍամուէլ. Արի օծ [324]զԴաւիթ, զի դա է [325]բարի:

16:12
And he sent, and brought him in. Now he [was] ruddy, [and] withal of a beautiful countenance, and goodly to look to. And the LORD said, Arise, anoint him: for this [is] he:

16:13
Եւ ա՛ռ Սամուէլ զեղջեւրն իւղոյ, եւ օծ զնա ի մէջ եղբարց իւրոց. եւ խաղաց Հոգի Տեառն ի վերայ Դաւթի յօրէ յայնմանէ եւ առ յապա. եւ յարեաւ Սամուէլ եւ գնաց յԱրիմաթեմ:

16:13
Then Samuel took the horn of oil, and anointed him in the midst of his brethren: and the Spirit of the LORD came upon David from that day forward. So Samuel rose up, and went to Ramah:

16:14
Եւ Հոգի Տեառն վերացաւ ի Սաւուղայ, եւ խեղդէր զնա այս չար ի Տեառնէ:

16:14
But the Spirit of the LORD departed from Saul, and an evil spirit from the LORD troubled him:

16:15
Եւ ասեն ցնա ծառայքն իւր. Ահա այս չար [326]ի Տեառնէ խեղդէ զքեզ:

16:15
And Saul' s servants said unto him, Behold now, an evil spirit from God troubleth thee:

16:16
[327]խօսեսցին ծառայք քո առաջի քո, եւ խնդրեսցեն տեառն մերում`` այր մի որ գիտիցէ երգել քնարաւ. եւ եղիցի ի հասանել ի վերայ քո այսոյն չարի որ յԱստուծոյ` երգեսցէ քնարաւն, եւ դեւր լիցի քեզ եւ հանգուսցէ զքեզ:

16:16
Let our lord now command thy servants, [which are] before thee, to seek out a man, [who is] a cunning player on an harp: and it shall come to pass, when the evil spirit from God is upon thee, that he shall play with his hand, and thou shalt be well:

16:17
Եւ ասէ Սաւուղ ցծառայսն իւր. Տեսէք ինձ այր մի որ բարւոք երգիցէ, եւ ածէք զնա առ իս:

16:17
And Saul said unto his servants, Provide me now a man that can play well, and bring [him] to me:

16:18
Պատասխանի ետ մի ոմն ի մանկտւոյ նորա եւ ասէ. Ահա տեսի զորդի Յեսսեայ զԲեթղեհեմացի, եւ գիտէ սաղմոս, եւ այր իմաստուն եւ այր պատերազմօղ, եւ այր հանճարեղ եւ ճարտարաբան, եւ այր գեղեցիկ տեսլեամբ, եւ Տէր ընդ նմա:

16:18
Then answered one of the servants, and said, Behold, I have seen a son of Jesse the Beth- lehemite, [that is] cunning in playing, and a mighty valiant man, and a man of war, and prudent in matters, and a comely person, and the LORD [is] with him:

16:19
Եւ առաքեաց Սաւուղ հրեշտակս առ Յեսսէ, եւ ասէ. Առաքեա առ իս զԴաւիթ որդի քո որ ի հօտի քում է:

16:19
Wherefore Saul sent messengers unto Jesse, and said, Send me David thy son, which [is] with the sheep:

16:20
Եւ ա՛ռ Յեսսէ [328]արդու մի հացի`` եւ տիկ մի գինւոյ եւ ուլ մի յայծեաց, եւ առաքեաց ի ձեռն Դաւթի որդւոյ իւրոյ` Սաւուղայ:

16:20
And Jesse took an ass [laden] with bread, and a bottle of wine, and a kid, and sent [them] by David his son unto Saul:

16:21
Եւ եմուտ Դաւիթ առ Սաւուղ, եւ կայր ի սպասու առաջի նորա. եւ սիրեաց զնա յոյժ, եւ եղեւ նորա կապարճակիր:

16:21
And David came to Saul, and stood before him: and he loved him greatly; and he became his armourbearer:

16:22
Եւ առաքեաց Սաւուղ առ Յեսսէ եւ ասէ. Կացցէ Դաւիթ առաջի իմ, զի եգիտ շնորհս առաջի աչաց իմոց:

16:22
And Saul sent to Jesse, saying, Let David, I pray thee, stand before me; for he hath found favour in my sight:

16:23
Եւ լինէր յորժամ հասանէր այսն չար ի վերայ Սաւուղայ, առնոյր Դաւիթ զքնարն եւ նուագէր ձեռամբ իւրով, եւ հանգուցանէր զՍաւուղ, եւ դիւրանայր նմա, եւ մեկնէր ի նմանէ այսն չար:

16:23
And it came to pass, when the [evil] spirit from God was upon Saul, that David took an harp, and played with his hand: so Saul was refreshed, and was well, and the evil spirit departed from him: