Գրք. 1Kings, Գլ. 2   [(1895)] Գրք. 1Kings., Գլ. 2   [KJV]


2:1
Եւ յաղօթս եկաց Աննա եւ ասէ. [29]Հաստատեցաւ սիրտ իմ ի Տէր, եւ բարձրացաւ եղջեւր իմ [30]յԱստուած իմ``. ընդարձակեցաւ բերան իմ ի վերայ թշնամեաց իմոց, ուրախ եղէ ի փրկութեան քում:

2:1
And Hannah prayed, and said, My heart rejoiceth in the LORD, mine horn is exalted in the LORD: my mouth is enlarged over mine enemies; because I rejoice in thy salvation:

2:2
Զի ոչ գոյ սուրբ իբրեւ զՏէր, [31]եւ ոչ գոյ արդար իբրեւ զԱստուած մեր, եւ ոչ գոյ սուրբ բաց ի քէն:

2:2
There is none holy as the LORD: for [there is] none beside thee: neither [is there] any rock like our God:

2:3
Մի՛ պարծիք եւ մի՛ խօսիք զամբարտաւանս, եւ մի՛ ելցէ մեծաբանութիւն ի բերանոյ ձերմէ. զի Աստուած գիտութեանց Տէր, եւ [32]Աստուած պատրաստէ զարուեստս իւր:

2:3
Talk no more so exceeding proudly; let [not] arrogancy come out of your mouth: for the LORD [is] a God of knowledge, and by him actions are weighed:

2:4
Աղեղունք հզօրաց տկարացան, եւ տկարք զգեցան զօրութիւն:

2:4
The bows of the mighty men [are] broken, and they that stumbled are girded with strength:

2:5
Լցեալք հացիւ [33]նուաղեցին, եւ քաղցեալք բնակեցան յերկրի. զի`` ամուլն ծնաւ եւթն, եւ բազմածինն նուաղեաց յորդւոց:

2:5
They that were full have hired out themselves for bread; and [they that were] hungry ceased: so that the barren hath born seven; and she that hath many children is waxed feeble:

2:6
Տէր մեռուցանէ եւ կեցուցանէ, իջուցանէ ի դժոխս եւ հանէ:

2:6
The LORD killeth, and maketh alive: he bringeth down to the grave, and bringeth up:

2:7
Տէր աղքատացուցանէ եւ մեծացուցանէ, խոնարհեցուցանէ եւ բարձրացուցանէ:

2:7
The LORD maketh poor, and maketh rich: he bringeth low, and lifteth up:

2:8
Կանգնէ յերկրէ զտնանկն, եւ յարուցանէ զաղքատն յաղբեւաց, նստուցանել զնոսա ընդ զօրաւորս ժողովրդեան. եւ աթոռ փառաց ժառանգեցուցանէ [34]նոցա:

2:8
He raiseth up the poor out of the dust, [and] lifteth up the beggar from the dunghill, to set [them] among princes, and to make them inherit the throne of glory: for the pillars of the earth [are] the LORD' S, and he hath set the world upon them:

2:9
Տայ զուխտս ուխտաւորի, եւ օրհնեաց զամս արդարոց``. զի ոչ իւրով զօրութեամբ զօրանայ այր հզօր:

2:9
He will keep the feet of his saints, and the wicked shall be silent in darkness; for by strength shall no man prevail:

2:10
[35]Տէր տկար առնէ զհակառակորդս իւր, Տէր սուրբ է: Մի՛ պարծեսցի իմաստունն յիմաստութիւն իւր, եւ մի՛ պարծեսցի հզօրն ի զօրութիւն իւր, եւ մի՛ պարծեսցի մեծատունն ի մեծութիւն իւր. այլ այնու պարծեսցի` որ պարծիցին, իմանալ եւ ճանաչել զՏէր, եւ առնել զիրաւունս եւ զարդարութիւն ի մէջ երկրի: Տէր ել յերկինս եւ որոտաց, եւ ինքն դատի զծագս երկրի, որ արդարն է, տայ զօրութիւն թագաւորաց մերոց``, եւ բարձրացուսցէ զեղջեւր օծելոյ իւրոյ:

2:10
The adversaries of the LORD shall be broken to pieces; out of heaven shall he thunder upon them: the LORD shall judge the ends of the earth; and he shall give strength unto his king, and exalt the horn of his anointed:

2:11
Եւ [36]թողին զնա անդ առաջի Տեառն, եւ գնացին յԱրիմաթեմ ի տուն իւրեանց: Եւ մանուկն Սամուէլ կայր ի սպասու երեսաց`` Տեառն առաջի Հեղեայ քահանայի:

2:11
And Elkanah went to Ramah to his house. And the child did minister unto the LORD before Eli the priest:

2:12
Եւ որդիքն Հեղեայ [37]քահանայի որդիք ժանտք, եւ ոչ ճանաչէին զՏէր:

2:12
Now the sons of Eli [were] sons of Belial; they knew not the LORD:

2:13
Եւ իրաւունք քահանային էին առ ի ժողովրդենէն յամենայնէ որ զոհէր. գայր մանուկ քահանային` մինչդեռ եփէր միսն, եւ երեքժանի մսահան ի ձեռին իւրում:

2:13
And the priests' custom with the people [was, that], when any man offered sacrifice, the priest' s servant came, while the flesh was in seething, with a fleshhook of three teeth in his hand:

2:14
եւ արկանէր զայն [38]յաւազան կամ ի սան մեծ պղնձի`` կամ ի պոյտն, եւ զամենայն որ ինչ գայր ի մսահանն` առնոյր իւր քահանայն: Ըստ այսմ օրինակի առնէին ամենայն Իսրայելի որ գային զոհել [39]ի տուն Տեառն`` ի Սելով:

2:14
And he struck [it] into the pan, or kettle, or caldron, or pot; all that the fleshhook brought up the priest took for himself. So they did in Shiloh unto all the Israelites that came thither:

2:15
Եւ մինչչեւ ճարպն ճենճերեալ էր, գայր մանուկ քահանային եւ ասէր ցայրն որ զոհէրն. Տուր միս խորովելոյ քահանային, եւ ոչ [40]առնում ի քէն միս եփեալ ի սանէ:

2:15
Also before they burnt the fat, the priest' s servant came, and said to the man that sacrificed, Give flesh to roast for the priest; for he will not have sodden flesh of thee, but raw:

2:16
Եւ ասէր այրն որ զոհէր. Ճենճերեսցի նախ ճարպն որպէս օրէն է, եւ ապա առցես քեզ յամենայնէ որոց եւ ցանկասցի անձն քո: Եւ նա ասէր. Ոչ, բայց եթէ արդ տայցես. եւ եթէ ոչ տաս` ուժգին առից:

2:16
And [if] any man said unto him, Let them not fail to burn the fat presently, and [then] take [as much] as thy soul desireth; then he would answer him, [Nay]; but thou shalt give [it me] now: and if not, I will take [it] by force:

2:17
Եւ էին այն մեղք մեծամեծք յոյժ մանկանցն առաջի Տեառն[41]:

2:17
Wherefore the sin of the young men was very great before the LORD: for men abhorred the offering of the LORD:

2:18
Եւ Սամուէլ մանուկն պաշտէր առաջի Տեառն արկեալ զիւրեւ եփուդ:

2:18
But Samuel ministered before the LORD, [being] a child, girded with a linen ephod:

2:19
Եւ կրկնոց փոքրիկ առնէր նմա մայրն իւր, եւ տանէր նմա [42]աւուրց յաւուրս`` յելանել ընդ առն իւրում զոհել զզոհ [43]աւուրցն:

2:19
Moreover his mother made him a little coat, and brought [it] to him from year to year, when she came up with her husband to offer the yearly sacrifice:

2:20
Եւ օրհնեաց Հեղի զԵղկանա եւ զկին նորա, եւ ասէ. Հատուսցէ քեզ Տէր զաւակ ի կնոջէդ յայդմանէ փոխանակ փոխոյն զոր ետուր Տեառն: Եւ [44]գնաց այրն ի տեղի իւր:

2:20
And Eli blessed Elkanah and his wife, and said, The LORD give thee seed of this woman for the loan which is lent to the LORD. And they went unto their own home:

2:21
Եւ այց արար Տէր Աննայի, եւ յղացաւ եւ ծնաւ եւս երիս ուստերս եւ [45]երիս դստերս. եւ մեծացաւ մանուկն Սամուէլ առաջի Տեառն:

2:21
And the LORD visited Hannah, so that she conceived, and bare three sons and two daughters. And the child Samuel grew before the LORD:

2:22
Եւ Հեղի ծերացեալ էր յոյժ, եւ լսէր զամենայն ինչ զոր առնէին որդիք նորա ընդ որդիսն Իսրայելի, եւ որպէս ննջեցուցանէին զկանայս ուխտաւորս առ դրան խորանին վկայութեան:

2:22
Now Eli was very old, and heard all that his sons did unto all Israel; and how they lay with the women that assembled [at] the door of the tabernacle of the congregation:

2:23
Եւ ասէ ցնոսա. Ընդէ՞ր առնէք ըստ բանին ըստ այնմիկ, զոր ես լսեմ [46]բանս ի բերանոյ ամենայն ժողովրդեանն [47]Տեառն:

2:23
And he said unto them, Why do ye such things? for I hear of your evil dealings by all this people:

2:24
Մի՛ որդեակք, զի ոչ է բարւոք լուրն զոր ես լսեմ, [48]առ ի չծառայելոյ ժողովրդեանն Աստուծոյ:

2:24
Nay, my sons; for [it is] no good report that I hear: ye make the LORD' S people to transgress:

2:25
Զի եթէ մեղանչելով մեղանչիցէ այր` առն, [49]կացցեն յաղօթս վասն նորա առ Տէր``. եւ եթէ Տեառն մեղանչիցէ, ո՞վ կացցէ յաղօթս վասն նորա: Եւ ոչ լսէին ձայնի հօրն իւրեանց. զի կամելով կամէր Տէր եղծանել զնոսա:

2:25
If one man sin against another, the judge shall judge him: but if a man sin against the LORD, who shall intreat for him? Notwithstanding they hearkened not unto the voice of their father, because the LORD would slay them:

2:26
Եւ մանուկն Սամուէլ երթայր եւ մեծանայր, եւ հաճոյ էր Աստուծոյ եւ մարդկան:

2:26
And the child Samuel grew on, and was in favour both with the LORD, and also with men:

2:27
Եւ եկն [50]հրեշտակ Աստուծոյ առ Հեղի եւ ասէ. Այսպէս ասէ Տէր. Յայտնելով յայտնեցայ ամենայն տան հօր քո մինչդեռ էին նոքա յերկրին Եգիպտացւոց ծառայք տան փարաւոնի:

2:27
And there came a man of God unto Eli, and said unto him, Thus saith the LORD, Did I plainly appear unto the house of thy father, when they were in Egypt in Pharaoh' s house:

2:28
եւ ընտրեցի զտուն հօր քո յամենայն [51]գաւազանացն Իսրայելի քահանայանալ ինձ, ելանել առ սեղանն իմ, արկանել խունկս եւ կրել զեփուդն առաջի իմ. եւ ետու տան հօր քո զամենայն զառ ի հրոյն որդւոցն Իսրայելի [52]ի կերակուր:

2:28
And did I choose him out of all the tribes of Israel [to be] my priest, to offer upon mine altar, to burn incense, to wear an ephod before me? and did I give unto the house of thy father all the offerings made by fire of the children of Israel:

2:29
Եւ ընդէ՞ր [53]հայեցար ի խունկս իմ եւ ի զոհս իմ ժպիրհ ակամբ``, եւ փառաւորեցեր զորդիսն քո քան զիս, [54]օրհնելով զպտուղ ամենայն զոհիցն Իսրայելի որ է առաջի իմ:

2:29
Wherefore kick ye at my sacrifice and at mine offering, which I have commanded [in my] habitation; and honourest thy sons above me, to make yourselves fat with the chiefest of all the offerings of Israel my people:

2:30
Վասն այդորիկ այսպէս ասէ Տէր Աստուած Իսրայելի. Ասացի թէ տուն քո եւ տուն հօր քո շրջեսցին առաջի իմ մինչեւ ցյաւիտեան. եւ արդ ասէ Տէր. Քաւ լիցի ինձ. այլ զփառաւորիչս իմ փառաւորեցից, եւ որ արհամարհէն զիս` անարգեսցի:

2:30
Wherefore the LORD God of Israel saith, I said indeed [that] thy house, and the house of thy father, should walk before me for ever: but now the LORD saith, Be it far from me; for them that honour me I will honour, and they that despise me shall be lightly esteemed:

2:31
Ահա աւուրք եկեսցեն եւ [55]սատակեցից [56]զզաւակ քո եւ [57]զզաւակ տան հօր քո, եւ մի՛ եղիցի ծեր ի տան քում:

2:31
Behold, the days come, that I will cut off thine arm, and the arm of thy father' s house, that there shall not be an old man in thine house:

2:32
Եւ [58]հայեսցիս ստէպ կողկողագին յամենայն բարութիւնս զոր արասցէ Տէր Աստուած Իսրայելի``, եւ մի՛ եղիցի ծեր ի տան քում զամենայն աւուրս:

2:32
And thou shalt see an enemy [in my] habitation, in all [the wealth] which [God] shall give Israel: and there shall not be an old man in thine house for ever:

2:33
Եւ այր ոչ սատակեցից ի սեղանոյ իմմէ, առ ի սորելոյ աչաց [59]իւրոց եւ մաշելոյ զանձն [60]նորա. եւ ամենայն մնացորդք տան քո անկցին [61]սրով արանց:

2:33
And the man of thine, [whom] I shall not cut off from mine altar, [shall be] to consume thine eyes, and to grieve thine heart: and all the increase of thine house shall die in the flower of their age:

2:34
Եւ այն նշանակ լիցի քեզ որ եկեսցէ ի վերայ երկոցուն որդւոցն քոց Ոփնեայ եւ Փենեէսի. ի միում աւուր մեռցին երկոքեան:

2:34
And this [shall be] a sign unto thee, that shall come upon thy two sons, on Hophni and Phinehas; in one day they shall die both of them:

2:35
Եւ յարուցից ինձ քահանայ հաւատարիմ, որ զամենայն ինչ որ ի սրտի իմում եւ յանձին իմում արասցէ. եւ շինեցից նմա տուն հաւատարիմ, եւ շրջեսցի առաջի օծելոյ իմոյ զամենայն աւուրս:

2:35
And I will raise me up a faithful priest, [that] shall do according to [that] which [is] in mine heart and in my mind: and I will build him a sure house; and he shall walk before mine anointed for ever:

2:36
Եւ եղիցի ամենայն որ մնայցէ ի տան քում, եկեսցէ երկիր պագանել նմա դանգի միոջ արծաթոյ եւ նկանակի միոյ հացի, եւ ասիցէ. Ընկեա զիս [62]ի տեղի մի քահանայութեան քո``, զի կերայց հաց:

2:36
And it shall come to pass, [that] every one that is left in thine house shall come [and] crouch to him for a piece of silver and a morsel of bread, and shall say, Put me, I pray thee, into one of the priests' offices, that I may eat a piece of bread: