Գրք. 1Kings, Գլ. 9   [(1895)] Գրք. 1Kings., Գլ. 9   [KJV]


9:1
Եւ էր այր մի յորդւոցն Բենիամինի եւ անուն նորա Կիս, որդի Աբիելի, որդւոյ [166]Արեդայ, որդւոյ Բեքովրաթայ, որդւոյ Ափիայ, որդւոյ առն Յեմինացւոյ. այր զօրաւոր:

9:1
Now there was a man of Benjamin, whose name [was] Kish, the son of Abiel, the son of Zeror, the son of Bechorath, the son of Aphiah, a Benjamite, a mighty man of power:

9:2
Եւ էր նորա որդի, եւ անուն նորա Սաւուղ, այր բարի եւ անձնեայ. եւ ոչ գոյր յորդիսն Իսրայելի այր լաւ քան զնա. ուսովք չափ ի վեր բարձր էր քան զամենայն ժողովուրդն:

9:2
And he had a son, whose name [was] Saul, a choice young man, and a goodly: and [there was] not among the children of Israel a goodlier person than he: from his shoulders and upward [he was] higher than any of the people:

9:3
Եւ կորեան էշք[167] հօրն Սաւուղայ. ասէ Կիս ցՍաւուղ ցորդի իւր. Առ ընդ քեզ մի ի մանկանցդ, եւ արիք երթայք խնդրեցէք զէշսն:

9:3
And the asses of Kish Saul' s father were lost. And Kish said to Saul his son, Take now one of the servants with thee, and arise, go seek the asses:

9:4
Եւ գնացին, եւ անցին ընդ լեառնն Եփրեմի, եւ անցին ընդ երկիրն Սարիսայ, եւ ոչ գտին. եւ անցին ընդ երկիրն Սաղիմայ, եւ ոչ ուրեք էին. եւ անցին ընդ երկիրն Յեմինացւոյն, եւ ոչ գտին:

9:4
And he passed through mount Ephraim, and passed through the land of Shalisha, but they found [them] not: then they passed through the land of Shalim, and [there they were] not: and he passed through the land of the Benjamites, but they found [them] not:

9:5
Եւ իբրեւ եկին ի Սիփ, ասէ Սաւուղ ցպատանեակն իւր որ ընդ նմա. Եկ դարձցուք անդրէն, գուցէ թողեալ հօր մերոյ զէշսն եւ զմէնջ հոգասցէ:

9:5
And when they were come to the land of Zuph, Saul said to his servant that [was] with him, Come, and let us return; lest my father leave [caring] for the asses, and take thought for us:

9:6
Եւ ասէ ցնա պատանին. Ահա այր Աստուծոյ է ի քաղաքիս յայսմիկ, այր փառաւոր, եւ զամենայն զոր ինչ խօսիցի` լինելով լինի. եւ արդ երթիցուք անդր, զի պատմեսցէ մեզ զճանապարհս մեր, եւ գնասցուք:

9:6
And he said unto him, Behold now, [there is] in this city a man of God, and [he is] an honourable man; all that he saith cometh surely to pass: now let us go thither; peradventure he can shew us our way that we should go:

9:7
Եւ ասէ Սաւուղ ցպատանին [168]որ ընդ նմա``. Ահա երթայցեմք, եւ զի՞նչ տանիցիմք առնն [169]Աստուծոյ. զի հաց [170]եւս պակասեաց յամանոց մերոց, եւ չիք ինչ որ կայցէ ընդ մեզ աւելի տանել առնն Աստուծոյ:

9:7
Then said Saul to his servant, But, behold, [if] we go, what shall we bring the man? for the bread is spent in our vessels, and [there is] not a present to bring to the man of God: what have we:

9:8
Եւ յաւել պատանին տալ պատասխանի Սաւուղայ եւ ասէ. Ահա գտանի ի ձեռին իմում չորրորդ սկեղ արծաթոյ, եւ [171]տացես առնն Աստուծոյ, եւ պատմեսցէ մեզ զճանապարհս մեր:

9:8
And the servant answered Saul again, and said, Behold, I have here at hand the fourth part of a shekel of silver: [that] will I give to the man of God, to tell us our way:

9:9
Եւ յառաջ ի մէջ Իսրայելի այսպէս ասէր իւրաքանչիւր ոք յորժամ երթայր հարցանել զԱստուած. Եկայք երթիցուք առ տեսանօղն: Զի զմարգարէ յառաջ տեսանօղ կոչէր ժողովուրդն:

9:9
Beforetime in Israel, when a man went to enquire of God, thus he spake, Come, and let us go to the seer: for [he that is] now [called] a Prophet was beforetime called a Seer:

9:10
Եւ ասէ Սաւուղ ցպատանին իւր. Բարւոք է բանդ, եկ երթիցուք: Եւ չոքան ի քաղաքն ուր էր այրն Աստուծոյ:

9:10
Then said Saul to his servant, Well said; come, let us go. So they went unto the city where the man of God:

9:11
Եւ մինչդեռ ելանէին ընդ զառ ի վեր քաղաքին, գտին նոքա աղջկունս որ ելանէին հանել ջուր, եւ ասեն ցնոսա. Եթէ գուցէ՞ աստ տեսանօղ:

9:11
And as they went up the hill to the city, they found young maidens going out to draw water, and said unto them, Is the seer here:

9:12
Պատասխանի ետուն նոցա աղջկունքն եւ ասեն. Գոյ. ահաւասիկ առաջի ձեր այդր. արդ արագեցէք, զի վասն աւուրս եկեալ է ի քաղաքս, զի զոհ է այսօր ժողովրդեանն ի [172]Բամա:

9:12
And they answered them, and said, He is; behold, [he is] before you: make haste now, for he came to day to the city; for [there is] a sacrifice of the people to day in the high place:

9:13
յորժամ մտանիցէք ի քաղաքդ, ապա գտանիցէք զնա ի քաղաքիդ, մինչչեւ երթեալ իցէ նորա ի Բամա ուտել, քանզի ոչ ուտէ ժողովուրդն մինչեւ ի մտանել նորա, զի նա օրհնէ զզոհն, եւ ապա ուտեն կոչնականքն. եւ արդ ելէք զի վասն աւուրս գտանէք զնա այդր:

9:13
As soon as ye be come into the city, ye shall straightway find him, before he go up to the high place to eat: for the people will not eat until he come, because he doth bless the sacrifice; [and] afterwards they eat that be bidden. Now therefore get you up; for about this time ye shall find him:

9:14
Եւ ելին ի քաղաքն. եւ իբրեւ մտին նոքա ի քաղաքամէջն, եւ ահա Սամուէլ ել ընդ առաջ նոցա երթալ ի Բամա:

9:14
And they went up into the city: [and] when they were come into the city, behold, Samuel came out against them, for to go up to the high place:

9:15
Եւ էր Տեառն յայտնեալ յունկն Սամուելի աւուրբ միով յառաջ քան զգալն Սաւուղայ առ նա:

9:15
Now the LORD had told Samuel in his ear a day before Saul came, saying:

9:16
եթէ վաղիւ ի սոյն ժամու առաքեցից առ քեզ այր յերկրէն Բենիամինի, եւ օծցես զնա իշխան ի վերայ ժողովրդեան իմոյ Իսրայելի. եւ փրկեսցէ զժողովուրդ իմ ի ձեռաց այլազգեացն. զի հայեցայ ի տառապանս ժողովրդեան իմոյ, քանզի եհաս գոչիւն նոցա առ իս:

9:16
To morrow about this time I will send thee a man out of the land of Benjamin, and thou shalt anoint him [to be] captain over my people Israel, that he may save my people out of the hand of the Philistines: for I have looked upon my people, because their cry is come unto me:

9:17
Եւ Սամուէլ ետես զՍաւուղ, եւ Տէր ասէ ցնա. Ահաւադիկ է այրն զորմէ ասացի քեզ եթէ նա իշխեսցէ ժողովրդեան իմում:

9:17
And when Samuel saw Saul, the LORD said unto him, Behold the man whom I spake to thee of! this same shall reign over my people:

9:18
Եւ մատեաւ Սաւուղ առ Սամուէլ ի մէջ [173]քաղաքին եւ ասէ. Պատմեա ինձ` ո՞ր տուն իցէ տեսանողին:

9:18
Then Saul drew near to Samuel in the gate, and said, Tell me, I pray thee, where the seer' s house:

9:19
Պատասխանի ետ Սամուէլ եւ ասէ ցՍաւուղ. Ես ինքնին իսկ եմ. ել առաջի իմ ի Բամա, եւ կերիցես ընդ իս այսօր, եւ արձակեցից զքեզ վաղիւ, եւ զամենայն ինչ որ ի սրտի քում է` պատմեցից քեզ:

9:19
And Samuel answered Saul, and said, I [am] the seer: go up before me unto the high place; for ye shall eat with me to day, and to morrow I will let thee go, and will tell thee all that [is] in thine heart:

9:20
Եւ վասն իշոցն երեքօրէից կորուսելոց մի՛ ինչ ածեր զմտաւ քանզի գտեալ են. եւ ո՞յր [174]իցեն վայելչութիւնք`` Իսրայելի, եթէ ոչ քո եւ ամենայն տան հօր քո:

9:20
And as for thine asses that were lost three days ago, set not thy mind on them; for they are found. And on whom [is] all the desire of Israel? [Is it] not on thee, and on all thy father' s house:

9:21
Պատասխանի ետ Սաւուղ եւ ասէ. Ո՞չ ապաքէն առն միոյ Յեմինացւոյ եմ ես, փոքու գաւազանի ցեղին Իսրայելի, եւ կրտսերոյ ցեղի յամենայն իշխանութենէ Բենիամինի. եւ ընդէ՞ր խօսեցար ընդ իս ըստ բանիդ ըստ այդմիկ:

9:21
And Saul answered and said, [Am] not I a Benjamite, of the smallest of the tribes of Israel? and my family the least of all the families of the tribe of Benjamin? wherefore then speakest thou so to me:

9:22
Եւ ա՛ռ Սամուէլ զՍաւուղ եւ զպատանին նորա, եւ տարաւ զնոսա [175]ի վանս իւր``. եւ ետ նոցա տեղի ի վերոյ կոչնականացն իբրեւ զերեսուն արամբ:

9:22
And Samuel took Saul and his servant, and brought them into the parlour, and made them sit in the chiefest place among them that were bidden, which [were] about thirty persons:

9:23
Եւ ասէ Սամուէլ ցխոհակերն. Տուր ինձ զմասնն զոր ետու ցքեզ, զորմէ ասացի դնել զնա առ քեզ:

9:23
And Samuel said unto the cook, Bring the portion which I gave thee, of which I said unto thee, Set it by thee:

9:24
Եւ [176]եփեաց խոհակերն զազդրն եւ զթամբն որ զնովաւ, եւ եդ զայն առաջի Սաւուղայ: Եւ ասէ Սամուէլ ցՍաւուղ. Ահաւասիկ նշխար, դիր զայդ առաջի քո եւ կեր, [177]զի վկայութիւն լիցի քեզ առ ի ժողովրդոց, եւ կրծեսցես``: Եւ եկեր Սաւուղ ընդ Սամուելի յաւուր յայնմիկ:

9:24
And the cook took up the shoulder, and [that] which [was] upon it, and set [it] before Saul. And [Samuel] said, Behold that which is left! set [it] before thee, [and] eat: for unto this time hath it been kept for thee since I said, I have invited the people. So Saul did eat with Samuel that day:

9:25
Եւ էջ ի Բամայ ի քաղաքն եւ [178]արկին անկողինս Սաւուղայ ի տանիսն, եւ ննջեաց:

9:25
And when they were come down from the high place into the city, [Samuel] communed with Saul upon the top of the house:

9:26
Եւ եղեւ ընդ ելանել առաւօտուն` կոչեաց Սամուէլ զՍաւուղ ի տանեացն եւ ասէ. Արի եկ եւ արձակեցից զքեզ: Եւ յարեաւ Սաւուղ եւ ել ինքն եւ Սամուէլ արտաքս:

9:26
And they arose early: and it came to pass about the spring of the day, that Samuel called Saul to the top of the house, saying, Up, that I may send thee away. And Saul arose, and they went out both of them, he and Samuel, abroad:

9:27
Եւ մինչդեռ իջանէին նոքա յեզր քաղաքին, ասէ Սամուէլ ցՍաւուղ. Ասա ցպատանիդ եւ անցցէ յառաջ քան զմեզ. (եւ անց.) եւ դու կացցես այսօր աստ եւ լուիցես [179]զպատգամս Տեառն:

9:27
And as they were going down to the end of the city, Samuel said to Saul, Bid the servant pass on before us, ( and he passed on,) but stand thou still a while, that I may shew thee the word of God: