Գրք. 2Cor, Գլ. 3   [(1895)] Գրք. 2Cor., Գլ. 3   [KJV]


3:1
Սկսանիմք այսուհետեւ վերստին զանձինս ընծայեցուցանել. [10]թէպէտ եւ ոչ պիտոյ իցեն մեզ``, որպէս ոմանց` թուղթք ընծայութեան առ ձեզ կամ ի ձէնջ:

3:1
Do we begin again to commend ourselves? or need we, as some [others], epistles of commendation to you, or [letters] of commendation from you:

3:2
Այլ թուղթք մեր դուք էք` գրեալ ի սիրտս մեր, ծանուցեալ եւ ընթերցեալ յամենայն մարդկանէ:

3:2
Ye are our epistle written in our hearts, known and read of all men:

3:3
յայտնեալք` զի էք թուղթք Քրիստոսի, պաշտեցեալ ի մէնջ. եւ գրեալ` ոչ մրով, այլ Հոգւովն Աստուծոյ կենդանւոյ. ոչ ի տախտակս քարեղէնս, այլ ի տախտակս սրտի մարմնեղէնս:

3:3
manifestly declared to be the epistle of Christ ministered by us, written not with ink, but with the Spirit of the living God; not in tables of stone, but in fleshy tables of the heart:

3:4
Յոյս մի այսպիսի ունիմք ի ձեռն Քրիստոսի առ Աստուած:

3:4
And such trust have we through Christ to God- ward:

3:5
իբր ոչ եթէ անձամբ բաւական եմք խորհել ինչ իբրեւ ի մէնջ. այլ բաւականութիւնն մեր յԱստուծոյ է:

3:5
Not that we are sufficient of ourselves to think any thing as of ourselves; but our sufficiency [is] of God:

3:6
որ եւ բաւականս արար զմեզ, պաշտօնեայս նորոց կտակարանացս, ոչ գրով, այլ հոգւով. զի գիրն սպանանէ, այլ հոգին կեցուցանէ:

3:6
Who also hath made us able ministers of the new testament; not of the letter, but of the spirit: for the letter killeth, but the spirit giveth life:

3:7
Զի եթէ պաշտօն մահու գրով դրոշմեալ ի տախտակսն քարեղէնս եղեւ փառօք, զի մի՛ կարասցեն հայել որդիքն Իսրայելի յերեսն Մովսիսի վասն փառաց երեսաց նորա որ խափանելոցն էր:

3:7
But if the ministration of death, written [and] engraven in stones, was glorious, so that the children of Israel could not stedfastly behold the face of Moses for the glory of his countenance; which [glory] was to be done away:

3:8
ո՜րչափ եւս առաւել պաշտօն հոգւոյն եղիցի փառօք:

3:8
How shall not the ministration of the spirit be rather glorious:

3:9
Զի եթէ պաշտօն դատապարտութեանն փառօք էր, ո՜րչափ եւս առաւել պաշտօն արդարութեանն փառօք:

3:9
For if the ministration of condemnation [be] glory, much more doth the ministration of righteousness exceed in glory:

3:10
Քանզի ոչ եթէ փառաւորի փառաւորեալն յայսմ մասին` վասն առաւելութեան փառացն:

3:10
For even that which was made glorious had no glory in this respect, by reason of the glory that excelleth:

3:11
Զի եթէ որ խափանելոցն էր` այն փառօք էր, ո՜րչափ եւս առաւել որ գալոցն է` փառօք իցէ:

3:11
For if that which is done away [was] glorious, much more that which remaineth [is] glorious:

3:12
Եւ արդ` զի ունիմք այսպիսի յոյս, բազում համարձակութեամբ վարեսցուք:

3:12
Seeing then that we have such hope, we use great plainness of speech:

3:13
եւ ոչ որպէս Մովսէս արկանէր քող ի վերայ երեսաց իւրոց` վասն չհայելոյ որդւոցն Իսրայելի ի վախճան խափանելոցն:

3:13
And not as Moses, [which] put a vail over his face, that the children of Israel could not stedfastly look to the end of that which is abolished:

3:14
Այլ կուրացան միտք նոցա. քանզի մինչեւ ցայսօր ժամանակի նոյն քող ձգեալ կայ ի վերայ ընթերցուածոց հին կտակարանացն. եւ ոչ վերանայ, զի Քրիստոսիւ խափանելոց է:

3:14
But their minds were blinded: for until this day remaineth the same vail untaken away in the reading of the old testament; which [vail] is done away in Christ:

3:15
Այլ մինչեւ ցայսօր` յորժամ ընթեռնուն զՄովսէս, նոյն առագաստ կայ ի վերայ սրտից նոցա:

3:15
But even unto this day, when Moses is read, the vail is upon their heart:

3:16
Այլ յորժամ դարձցին առ Տէր, ապա վերասցի առագաստն:

3:16
Nevertheless when it shall turn to the Lord, the vail shall be taken away:

3:17
Զի Տէր Հոգին է. ուր Հոգի Տեառն է, անդ ազատութիւն է:

3:17
Now the Lord is that Spirit: and where the Spirit of the Lord [is], there [is] liberty:

3:18
Բայց մեր ամենեցուն բացաւ երեսօք զփառսն Տեառն իբրեւ ընդ հայելի տեսեալ` ի նոյն պատկեր նորոգիմք փառաց ի փառս, որպէս եւ ի Տեառն Հոգւոյ:

3:18
But we all, with open face beholding as in a glass the glory of the Lord, are changed into the same image from glory to glory, [even] as by the Spirit of the Lord: