Գրք. 2Kings, Գլ. 21   [(1895)] Գրք. 2Kings., Գլ. 21   [KJV]


21:1
Եւ եղեւ սով յաւուրս Դաւթի զերիս ամս` ամ զամի զկնի, եւ խնդրեաց Դաւիթ յերեսաց Տեառն. եւ ասէ Տէր. Վասն Սաւուղայ եւ վասն արեանց տան նորա է [305]վնասդ այդ, զի կոտորեաց զԳաբաւոնացիսն:

21:1
Then there was a famine in the days of David three years, year after year; and David enquired of the LORD. And the LORD answered, [It is] for Saul, and for [his] bloody house, because he slew the Gibeonites:

21:2
Եւ կոչեաց արքայ Դաւիթ զԳաբաւոնացիսն, եւ ասէ ցնոսա. եւ Գաբաւոնացիքն չեն [306]որդիք Իսրայելի, այլ յարենէ Ամովրհացւոցն``, եւ որդիքն Իսրայելի երդուան նոցա. եւ խնդրեաց Սաւուղ հարկանել զնոսա, նախանձ առեալ վասն որդւոցն Իսրայելի եւ Յուդայ:

21:2
And the king called the Gibeonites, and said unto them; ( now the Gibeonites [were] not of the children of Israel, but of the remnant of the Amorites; and the children of Israel had sworn unto them: and Saul sought to slay them in his zeal to the children of Israel and Judah:

21:3
Եւ ասէ Դաւիթ ցԳաբաւոնացիսն. Զի՞նչ արարից ձեզ եւ ի՞ւ քաւեցից, եւ օրհնիցէք զժառանգութիւն Տեառն:

21:3
Wherefore David said unto the Gibeonites, What shall I do for you? and wherewith shall I make the atonement, that ye may bless the inheritance of the LORD:

21:4
Եւ ասեն ցնա Գաբաւոնացիքն. Ոչ գոյ մեր արծաթ եւ ոսկի առ Սաւուղայ եւ ի տան նորա, եւ ոչ պիտի մեզ այր սպանանել յԻսրայելէ: Եւ նա ասէ. Եւ արդ զի՞նչ ասէք զի արարից ձեզ:

21:4
And the Gibeonites said unto him, We will have no silver nor gold of Saul, nor of his house; neither for us shalt thou kill any man in Israel. And he said, What ye shall say, [that] will I do for you:

21:5
Եւ ասեն ցարքայ. Այր որ սպառեաց զմեզ եւ [307]հալածեաց զմեզ, որ համարեցաւ սատակել զմեզ, զնա ապականեսցուք. զի մի՛ կացցէ`` յամենայն սահմանս Իսրայելի:

21:5
And they answered the king, The man that consumed us, and that devised against us [that] we should be destroyed from remaining in any of the coasts of Israel:

21:6
տացին մեզ եւթն արք յորդւոց նորա, եւ յարագեսցուք զնոսա Տեառն ի Գաբաա Սաւուղայ [308]ընտիրս Տեառն: Եւ ասէ արքայ. Ես տաց ձեզ:

21:6
Let seven men of his sons be delivered unto us, and we will hang them up unto the LORD in Gibeah of Saul, [whom] the LORD did choose. And the king said, I will give:

21:7
Եւ խնայեաց արքայ ի Մեմփիբոսթէ որդի Յովնաթանու որդւոյ Սաւուղայ վասն երդմանն Տեառն որ ի մէջ Յովնաթանու որդւոյ Սաւուղայ եւ ի մէջ Դաւթի:

21:7
But the king spared Mephibosheth, the son of Jonathan the son of Saul, because of the LORD' S oath that [was] between them, between David and Jonathan the son of Saul:

21:8
Եւ ա՛ռ արքայ զերկուս որդիսն Ռեսփայ դստեր Այիայ զորս ծնաւ Սաւուղայ, զԵրմոնթի եւ զՅեբուսթէ, եւ զհնգեսին որդիսն Մերոբայ դստեր Սաւուղայ, զորս ծնաւ Եսդրիելի որդւոյ Բերզելեայ Մովլաթացւոյ:

21:8
But the king took the two sons of Rizpah the daughter of Aiah, whom she bare unto Saul, Armoni and Mephibosheth; and the five sons of Michal the daughter of Saul, whom she brought up for Adriel the son of Barzillai the Meholathite:

21:9
եւ ետ զնոսա ի ձեռս Գաբաւոնացւոցն. եւ յարագեցին զնոսա ի լերինն առաջի Տեառն. եւ անդ անկան եւթանեքին նոքա ի միասին. եւ մեռան նոքա յաւուրս հնձոց, յառաջաւոր` ի սկզբան հնձոց գարեաց:

21:9
And he delivered them into the hands of the Gibeonites, and they hanged them in the hill before the LORD: and they fell [all] seven together, and were put to death in the days of harvest, in the first [days], in the beginning of barley harvest:

21:10
Եւ ա՛ռ Ռեսփա դուստր Այիայ քուրձ եւ [309]արկ ի վերայ նոցա`` ի վիմին ի սկզբան հնձոց [310]գարեաց, մինչեւ կաթեաց ի վերայ նոցա ջուր յերկնից. եւ ոչ տայր թոյլ թռչնոց երկնից հանգչել ի վերայ նոցա ի տուէ, եւ ոչ գազանաց անապատի ի գիշերի:

21:10
And Rizpah the daughter of Aiah took sackcloth, and spread it for her upon the rock, from the beginning of harvest until water dropped upon them out of heaven, and suffered neither the birds of the air to rest on them by day, nor the beasts of the field by night:

21:11
Եւ պատմեցաւ Դաւթի զոր ինչ արար Ռեսփա դուստր Այիայ` հարճ Սաւուղայ, [311]եւ լքան. եւ եհաս ի վերայ նոցա Դան որդի Յովասայ` ի ծննդոց սկայից:

21:11
And it was told David what Rizpah the daughter of Aiah, the concubine of Saul, had done:

21:12
Եւ չոգաւ Դաւիթ եւ առ զոսկերսն Սաւուղայ եւ զոսկերսն Յովնաթանու որդւոյ նորա յարանց Յաբիսայ Գաղաադու, որ գողացան զնոսա ի հրապարակացն Բեթսանայ. զի արձանացուցին զնոսա անդ այլազգիքն յաւուր յորում հարին զնոսա այլազգիքն ի Գեղբուէ:

21:12
And David went and took the bones of Saul and the bones of Jonathan his son from the men of Jabesh- gilead, which had stolen them from the street of Beth- shan, where the Philistines had hanged them, when the Philistines had slain Saul in Gilboa:

21:13
եւ եհան անտի զոսկերսն Սաւուղայ եւ զոսկերսն Յովնաթանու որդւոյ նորա:

21:13
And he brought up from thence the bones of Saul and the bones of Jonathan his son; and they gathered the bones of them that were hanged:

21:14
[312]ժողովեաց եւ զյարագելոցն յերկրին Բենիամինի, ի գերեզմանն որ է մերձ առ Կիս հայր նորա, եւ անդ թաղեցան``. եւ արարին զամենայն ինչ զոր հրամայեաց արքայ, եւ լուաւ Աստուած երկրին յետ այնորիկ:

21:14
And the bones of Saul and Jonathan his son buried they in the country of Benjamin in Zelah, in the sepulchre of Kish his father: and they performed all that the king commanded. And after that God was intreated for the land:

21:15
Եւ եղեւ միւսանգամ պատերազմ այլազգեացն ընդ Իսրայելի, եւ էջ Դաւիթ եւ ծառայք նորա ընդ նմա, եւ պատերազմեցան ընդ այլազգիսն. եւ լքաւ Դաւիթ:

21:15
Moreover the Philistines had yet war again with Israel; and David went down, and his servants with him, and fought against the Philistines: and David waxed faint:

21:16
Եւ [313]Աբեսսա ի Յեսբէ``, որ էր ի ծննդոցն Ռափայ, եւ կշիռ նիզակի նորա յերեքհարեւր սկեղէ կուռ պղնձոյ, եւ ինքն ունէր ընդ մէջ իւր թուր, եւ խորհէր հարկանել զԴաւիթ:

21:16
And Ishbi- benob, which [was] of the sons of the giant, the weight of whose spear [weighed] three hundred [shekels] of brass in weight, he being girded with a new [sword], thought to have slain David:

21:17
Եւ օգնեաց Դաւթի Աբեսսա որդի Շարուհեայ, եւ եհար զայլազգին եւ սպան զնա. յայնժամ երդուան արք Դաւթի եւ ասեն, եթէ` Ոչ եւս ելցես ընդ մեզ ի պատերազմ, եւ ոչ շիջուսցես զճրագդ Իսրայելի:

21:17
But Abishai the son of Zeruiah succoured him, and smote the Philistine, and killed him. Then the men of David sware unto him, saying, Thou shalt go no more out with us to battle, that thou quench not the light of Israel:

21:18
Եւ եղեւ յետ այնորիկ, եղեւ միւսանգամ պատերազմ [314]ի Գէթ ընդ այլազգիսն. յայնժամ եհար Սովբաք Ովսացի զՍեփտոն ի ծննդոցն Ռափայ:

21:18
And it came to pass after this, that there was again a battle with the Philistines at Gob: then Sibbechai the Hushathite slew Saph, which [was] of the sons of the giant:

21:19
Եւ եղեւ միւսանգամ պատերազմ [315]յՌովբ ընդ այլազգիսն. եւ եհար Եղէանան որդի Արիովդիմայ Բեթղեհեմացւոյ զԳողիադ Գեթացի, եւ փայտ նիզակի նորա իբրեւ ստորի ոստայնանկաց:

21:19
And there was again a battle in Gob with the Philistines, where Elhanan the son of Jaare- oregim, a Beth- lehemite, slew [the brother of] Goliath the Gittite, the staff of whose spear [was] like a weaver' s beam:

21:20
Եւ եղեւ միւսանգամ պատերազմ ի Գէթ. եւ էր անդ այր մի [316]Մաովն, եւ մատունք ձեռաց նորա եւ ոտից վեց վեց քսան եւ չորք թուով. եւ նա ծնաւ Ռափայ:

21:20
And there was yet a battle in Gath, where was a man of [great] stature, that had on every hand six fingers, and on every foot six toes, four and twenty in number; and he also was born to the giant:

21:21
Եւ նախատէր զԻսրայէլ. եւ եհար զնա Յովնաթան որդի Սամաայ եղբօր Դաւթի:

21:21
And when he defied Israel, Jonathan the son of Shimea the brother of David slew him:

21:22
Չորեքին սոքա ծնան Ռափայ [317]ի տան ի Գէթ. եւ անկան ի ձեռս Դաւթի եւ ի ձեռս ծառայից նորա:

21:22
These four were born to the giant in Gath, and fell by the hand of David, and by the hand of his servants: