Գրք. 2Kings, Գլ. 24   [(1895)] Գրք. 2Kings., Գլ. 24   [KJV]


24:1
Եւ յաւել սրտմտութիւն Տեառն բորբոքել ի վերայ Իսրայելի, եւ գրգռեաց զԴաւիթ ի նոսա եւ ասէ. Երթ թուեա զԻսրայէլ եւ զՅուդա:

24:1
And again the anger of the LORD was kindled against Israel, and he moved David against them to say, Go, number Israel and Judah:

24:2
Եւ ասէ արքայ ցՅովաբ իշխան զօրուն որ ընդ նմա. Շրջեա ընդ ամենայն ցեղսն Իսրայելի` ի Դանայ մինչեւ ցԲերսաբէէ, եւ հանդէս արա ժողովրդեանդ, եւ գիտացից զթիւ դոցա:

24:2
For the king said to Joab the captain of the host, which [was] with him, Go now through all the tribes of Israel, from Dan even to Beer- sheba, and number ye the people, that I may know the number of the people:

24:3
Եւ ասէ Յովաբ ցարքայ. Յաւելցէ Տէր[371] ի ժողովուրդն որչափ ենն` հարիւրապատիկ, եւ տեսցեն աչք տեառն իմոյ արքայի. եւ տէր իմ արքայ ընդէ՞ր կամիցի զբանդ զայդ:

24:3
And Joab said unto the king, Now the LORD thy God add unto the people, how many soever they be, an hundredfold, and that the eyes of my lord the king may see [it]: but why doth my lord the king delight in this thing:

24:4
Եւ սաստկացաւ բանն արքայի առ Յովաբ եւ առ իշխանս զօրուն. եւ ել Յովաբ եւ [372]ամենայն իշխանք զօրութեան`` յերեսաց արքայի` առնել հանդէս ժողովրդեանն Իսրայելի:

24:4
Notwithstanding the king' s word prevailed against Joab, and against the captains of the host. And Joab and the captains of the host went out from the presence of the king, to number the people of Israel:

24:5
Եւ անցին ընդ Յորդանան, եւ [373]պատեցան ընդ Արոյեր`` յաջմէ քաղաքին, որ ի մէջ ձորոյն Գադայ եւ [374]Եղէազարու:

24:5
And they passed over Jordan, and pitched in Aroer, on the right side of the city that [lieth] in the midst of the river of Gad, and toward Jazer:

24:6
եւ անցին ընդ Գաղաադ, եւ [375]ի Թաբասոն եւ յԵսթոն եւ յԱդասէ. եւ հասին ի Դան``, եւ պատեցան զՍիդոնաւ:

24:6
Then they came to Gilead, and to the land of Tahtim- hodshi; and they came to Dan- jaan, and about to Zidon:

24:7
Եւ եկին [376]ի Մափսար Տիւրոսի, եւ յամենայն քաղաքս Խեւացւոյն եւ Քանանացւոյն. եւ եկին ի հարաւոյ կողմանէ [377]ի Յուդայ եւ`` ի Բերսաբէէ:

24:7
And came to the strong hold of Tyre, and to all the cities of the Hivites, and of the Canaanites: and they went out to the south of Judah, [even] to Beer- sheba:

24:8
Եւ շրջեցան ընդ ամենայն երկիրն, եւ եկին հասին ի կատարել ինն ամսոց եւ աւուրց քսանից` յԵրուսաղէմ:

24:8
So when they had gone through all the land, they came to Jerusalem at the end of nine months and twenty days:

24:9
Եւ ետ Յովաբ զհամար հանդիսի ժողովրդեանն արքայի. եւ եղեւ Իսրայելի ութ հարեւր հազար արանց զօրու սուսերամերկաց, եւ այր Յուդայ հինգ հարեւր հազար արանց [378]մարտկաց:

24:9
And Joab gave up the sum of the number of the people unto the king: and there were in Israel eight hundred thousand valiant men that drew the sword; and the men of Judah [were] five hundred thousand men:

24:10
Եւ եհար զԴաւիթ սիրտն իւր յետ թուելոյ զժողովուրդն, եւ ասէ Դաւիթ ցՏէր. Մեղայ յոյժ զոր արարի. եւ արդ անցո զանօրէնութիւն ի ծառայէ քումմէ, զի ընդունայնացայ յոյժ:

24:10
And David' s heart smote him after that he had numbered the people. And David said unto the LORD, I have sinned greatly in that I have done: and now, I beseech thee, O LORD, take away the iniquity of thy servant; for I have done very foolishly:

24:11
Եւ յարեաւ Դաւիթ ընդ առաւօտն. եւ բան Տեառն եղեւ ի վերայ Գադայ մարգարէի տեսանողի [379]առ Դաւիթ``, եւ ասէ:

24:11
For when David was up in the morning, the word of the LORD came unto the prophet Gad, David' s seer, saying:

24:12
Երթ խօսեաց ընդ Դաւթի եւ ասասցես. Այսպէս ասէ Տէր. Երիս ինչս ասեմ ի վերայ քո, եւ ընտրեսցես քեզ զմի ի նոցանէ, եւ արարից քեզ զայն:

24:12
Go and say unto David, Thus saith the LORD, I offer thee three [things]; choose thee one of them, that I may [do it] unto thee:

24:13
Եւ եմուտ Գադ առ Դաւիթ, եւ պատմեաց նմա եւ ասէ ցնա. Ընտրեա քեզ լինել, եթէ եկեսցէ սով [380]զերիս ամս յերկիր քո, կամ զերիս ամիսս փախչել յերեսաց թշնամեաց քոց եւ լինիցին հալածել զքեզ, կամ լինել զերիս աւուրս մահ յերկրի քում. եւ արդ ծանիր եւ տես զի՛նչ պատասխանի տաց առաքչին իմոյ:

24:13
So Gad came to David, and told him, and said unto him, Shall seven years of famine come unto thee in thy land? or wilt thou flee three months before thine enemies, while they pursue thee? or that there be three days' pestilence in thy land? now advise, and see what answer I shall return to him that sent me:

24:14
Եւ ասէ Դաւիթ ցԳադ. [381]Վտանգ է ինձ յամենայն կողմանց`` յոյժ. բայց արդ անկայց ի ձեռս Տեառն, զի բազում են գթութիւնք նորա [382]յոյժ, եւ մի՛ անկայց ի ձեռս մարդոյ: [383]Եւ ընտրեաց իւր Դաւիթ զմահն. եւ էին աւուրք հնձոց ցորենոյ:

24:14
And David said unto Gad, I am in a great strait: let us fall now into the hand of the LORD; for his mercies [are] great: and let me not fall into the hand of man:

24:15
Եւ ետ Տէր մահ յԻսրայէլ յառաւօտէ մինչեւ [384]ցճաշաժամ. եւ սկսաւ սատակումն ի ժողովրդեանն``, եւ մեռաւ ի ժողովրդենէ անտի ի Դանայ մինչեւ ցԲերսաբէէ` եւթանասուն հազար արանց:

24:15
So the LORD sent a pestilence upon Israel from the morning even to the time appointed: and there died of the people from Dan even to Beer- sheba seventy thousand men:

24:16
Եւ ձգեաց հրեշտակն [385]Աստուծոյ զձեռն իւր յԵրուսաղէմ ապականել զնա. եւ մխիթարեցաւ Տէր ի վերայ չարեացն, եւ ասէ ցհրեշտակն որ ապականէր զժողովուրդն. Շատ է, արդ ամփոփեա զձեռն քո: Եւ հրեշտակն Տեառն կայր առ կալոյն Ոռնեայ Յեբուսացւոյ:

24:16
And when the angel stretched out his hand upon Jerusalem to destroy it, the LORD repented him of the evil, and said to the angel that destroyed the people, It is enough: stay now thine hand. And the angel of the LORD was by the threshingplace of Araunah the Jebusite:

24:17
Եւ ասէ Դաւիթ ցՏէր, իբրեւ ետես զհրեշտակն որ հարկանէր զժողովուրդն, ասէ. Աւասիկ կամ, ես մեղայ, ես [386]հովիւս յանցեայ, եւ դոքա ոչխարքդ զի՞ արարին. եղիցի ձեռն քո յիս եւ ի տուն հօր իմոյ:

24:17
And David spake unto the LORD when he saw the angel that smote the people, and said, Lo, I have sinned, and I have done wickedly: but these sheep, what have they done? let thine hand, I pray thee, be against me, and against my father' s house:

24:18
Եւ եկն Գադ առ Դաւիթ յաւուր յայնմիկ եւ ասէ ցնա. Ել եւ կանգնեա Տեառն սեղան ի կալն Ոռնեայ Յեբուսացւոյ:

24:18
And Gad came that day to David, and said unto him, Go up, rear an altar unto the LORD in the threshingfloor of Araunah the Jebusite:

24:19
Եւ ել Դաւիթ ըստ բանին Գադայ, որպէս եւ պատուիրեաց նմա Տէր:

24:19
And David, according to the saying of Gad, went up as the LORD commanded:

24:20
Եւ [387]խոնարհեցաւ Ոռնա իբրեւ`` ետես զարքայ եւ զծառայսն նորա երթեալս առ նա, եւ ել առ նա եւ երկիր եպագ [388]Տեառն ի վերայ երեսաց իւրոց յերկիր:

24:20
And Araunah looked, and saw the king and his servants coming on toward him: and Araunah went out, and bowed himself before the king on his face upon the ground:

24:21
Եւ ասէ Ոռնա. Զի՞ է զի եկն տէր իմ արքայ առ ծառայ իւր: Եւ ասէ Դաւիթ. Գնել ի քէն զկալս, շինել սեղան Տեառն. զի դադարեսցէ ապականութիւն ի ժողովրդենէն:

24:21
And Araunah said, Wherefore is my lord the king come to his servant? And David said, To buy the threshingfloor of thee, to build an altar unto the LORD, that the plague may be stayed from the people:

24:22
Եւ ասէ Ոռնա ցԴաւիթ. Առցէ եւ մատուսցէ տէր իմ արքայ [389]Տեառն, որպէս եւ հաճոյ իցէ առաջի աչաց նորա. ահաւասիկ եզինքս յողջակէզ, եւ անիւքդ եւ կահ եզանցդ ի փայտ:

24:22
And Araunah said unto David, Let my lord the king take and offer up what [seemeth] good unto him: behold, [here be] oxen for burnt sacrifice, and threshing instruments and [other] instruments of the oxen for wood:

24:23
Զամենայն ետ [390]Ոռնա արքայի``. եւ ասէ Ոռնա ցարքայ. Տէր Աստուած քո [391]օրհնեսցէ զքեզ:

24:23
All these [things] did Araunah, [as] a king, give unto the king. And Araunah said unto the king, The LORD thy God accept thee:

24:24
Եւ ասէ արքայ ցՈռնա. Ոչ այդպէս, այլ գնելով գնեցից ի քէն գնոց, եւ ոչ մատուցից Տեառն Աստուծոյ իմոյ ողջակէզ ձրի: Եւ գնեաց Դաւիթ զկալն եւ զեզինսն արծաթոյ յիսուն սկեղ:

24:24
And the king said unto Araunah, Nay; but I will surely buy [it] of thee at a price: neither will I offer burnt offerings unto the LORD my God of that which doth cost me nothing. So David bought the threshingfloor and the oxen for fifty shekels of silver:

24:25
Եւ շինեաց անդ Դաւիթ սեղան Տեառն [392]Աստուծոյ, եւ եհան ողջակէզս եւ խաղաղականս ի վերայ նորա: Եւ [393]յաւել Սողոմոն ի սեղանն յետոյ, զի փոքր էր զառաջինն: Եւ լուաւ Տէր`` երկրին, եւ արգելաւ սատակումն յԻսրայելէ:

24:25
And David built there an altar unto the LORD, and offered burnt offerings and peace offerings. So the LORD was intreated for the land, and the plague was stayed from Israel: