Գրք. 2Kings, Գլ. 7   [(1895)] Գրք. 2Kings., Գլ. 7   [KJV]


7:1
Եւ եղեւ յորժամ նստաւ [79]Դաւիթ ի տան իւրում, եւ Տէր հանգոյց զնա յամենայն թշնամեաց իւրոց շուրջանակի:

7:1
And it came to pass, when the king sat in his house, and the LORD had given him rest round about from all his enemies:

7:2
եւ ասէ արքայ ցՆաթան մարգարէ. Ահաւասիկ ես բնակեալ եմ ի տան եղեւնափայտից, եւ տապանակն Աստուծոյ [80]շրջիցի ի մէջ խորանի:

7:2
That the king said unto Nathan the prophet, See now, I dwell in an house of cedar, but the ark of God dwelleth within curtains:

7:3
Եւ ասէ Նաթան ցարքայ. Զամենայն որ ինչ իցէ ի սրտի քում, երթ եւ արա. զի Տէր ընդ քեզ է:

7:3
And Nathan said to the king, Go, do all that [is] in thine heart; for the LORD [is] with thee:

7:4
Եւ եղեւ ի գիշերին յայնմիկ եղեւ բան Տեառն առ Նաթան եւ ասէ:

7:4
And it came to pass that night, that the word of the LORD came unto Nathan, saying:

7:5
Երթ եւ ասա ցծառայ իմ Դաւիթ. Այսպէս ասէ Տէր. [81]Ոչ շինեսցես դու`` ինձ տուն բնակելոյ:

7:5
Go and tell my servant David, Thus saith the LORD, Shalt thou build me an house for me to dwell in:

7:6
զի ոչ բնակեցայ ի տան յօրէ յորմէ հետէ հանի զորդիսն Իսրայելի յԵգիպտոսէ մինչեւ ցայսօր, եւ շրջէի [82]յիջավանի խորանաւ:

7:6
Whereas I have not dwelt in [any] house since the time that I brought up the children of Israel out of Egypt, even to this day, but have walked in a tent and in a tabernacle:

7:7
Ամենայն ուրեք ուր շրջէի ի մէջ ամենայն Իսրայելի, եթէ խօսելով խօսեցա՞յ երբեք ընդ միում ցեղի Իսրայելի ում եւ հրաման ետու հովուել զժողովուրդ իմ զԻսրայէլ, ասել թէ` Ընդէ՞ր ոչ շինեցէք ինձ տուն եղեւնափայտեայ:

7:7
In all [the places] wherein I have walked with all the children of Israel spake I a word with any of the tribes of Israel, whom I commanded to feed my people Israel, saying, Why build ye not me an house of cedar:

7:8
Եւ արդ այսպէս ասասցես ցծառայ իմ Դաւիթ. Այսպէս ասէ Տէր ամենակալ. Առի ես զքեզ ի վանաց հօտից լինել քեզ յառաջնորդ ի վերայ ժողովրդեան իմոյ Իսրայելի:

7:8
Now therefore so shalt thou say unto my servant David, Thus saith the LORD of hosts, I took thee from the sheepcote, from following the sheep, to be ruler over my people, over Israel:

7:9
եւ էի ընդ քեզ ամենայն ուրեք ուր եւ երթայիր. եւ սատակեցի զամենայն թշնամիս քո յերեսաց քոց, եւ արարի զքեզ անուանի ըստ անուանց մեծամեծաց որ ի վերայ երկրի:

7:9
And I was with thee whithersoever thou wentest, and have cut off all thine enemies out of thy sight, and have made thee a great name, like unto the name of the great [men] that [are] in the earth:

7:10
Եւ եդից տեղի ժողովրդեան իմոյ Իսրայելի, եւ տնկեցից զնա եւ բնակեսցէ [83]առանձինն. եւ մի՛ եւս հոգասցի`` եւ ոչ եւս յաւելցէ որդի անօրէնութեան լլկել զնա իբրեւ զառաջինն:

7:10
Moreover I will appoint a place for my people Israel, and will plant them, that they may dwell in a place of their own, and move no more; neither shall the children of wickedness afflict them any more, as beforetime:

7:11
յաւուրցն յորոց կարգեցի դատաւորս ի վերայ ժողովրդեան իմոյ Իսրայելի. եւ հանգուցից զքեզ յամենայն թշնամեաց քոց. եւ [84]պատմեսցէ քեզ Տէր զի շինեսցես նմա տուն:

7:11
And as since the time that I commanded judges [to be] over my people Israel, and have caused thee to rest from all thine enemies. Also the LORD telleth thee that he will make thee an house:

7:12
Եւ եղիցի եթէ լցցին աւուրք քո, եւ ննջեսցես ընդ հարս քո, յարուցից զզաւակ քո յետ քո, որ եղիցի յորովայնէ քումմէ, եւ [85]պատրաստեցից զարքայութիւն [86]քո նմա:

7:12
And when thy days be fulfilled, and thou shalt sleep with thy fathers, I will set up thy seed after thee, which shall proceed out of thy bowels, and I will establish his kingdom:

7:13
Նա շինեսցէ տուն անուան իմոյ, եւ կանգնեցից զաթոռ նորա մինչեւ ցյաւիտեան:

7:13
He shall build an house for my name, and I will stablish the throne of his kingdom for ever:

7:14
ես եղէց նմա ի հայր, եւ նա եղիցի ինձ յորդի. եւ [87]եթէ եկեսցէ անիրաւութիւն նորա, յանդիմանեցից զնա, եւ`` խրատեցից զնա գաւազանաւ արանց եւ տանջանօք որդւոց մարդկան:

7:14
I will be his father, and he shall be my son. If he commit iniquity, I will chasten him with the rod of men, and with the stripes of the children of men:

7:15
բայց զողորմութիւն ոչ մերժեցից ի նմանէ, որպէս մերժեցի [88]յորոց մերժեցին առաջի երեսաց իմոց:

7:15
But my mercy shall not depart away from him, as I took [it] from Saul, whom I put away before thee:

7:16
Հաւատարիմ լիցի [89]անուն նորա եւ արքայութիւն նորա առաջի իմ`` մինչեւ ցյաւիտեան, եւ աթոռ [90]նորա կացցէ կանգուն [91]առաջի իմ`` մինչեւ ցյաւիտեան:

7:16
And thine house and thy kingdom shall be established for ever before thee: thy throne shall be established for ever:

7:17
Ըստ ամենայն բանիցս այսոցիկ եւ ըստ ամենայն տեսլեանս այսորիկ` սոյնպէս խօսեցաւ Նաթան ընդ Դաւթայ:

7:17
According to all these words, and according to all this vision, so did Nathan speak unto David:

7:18
Եւ եմուտ արքայ Դաւիթ եւ նստաւ առաջի Տեառն, եւ ասէ. Ո՞վ եմ ես, Տէր իմ Տէր, եւ ո՞ տուն իմ, զի [92]սիրեցեր զիս մինչեւ ցայդ վայր:

7:18
Then went king David in, and sat before the LORD, and he said, Who [am] I, O Lord GOD? and what [is] my house, that thou hast brought me hitherto:

7:19
եւ [93]ոչ փոքրկացայ սակաւիկ ինչ`` առաջի քո, Տէր իմ Տէր, եւ խօսեցար վասն տան ծառայի քո յերկար. եւ ա՞յս է օրէն մարդոյ, Տէր իմ Տէր:

7:19
And this was yet a small thing in thy sight, O Lord GOD; but thou hast spoken also of thy servant' s house for a great while to come. And [is] this the manner of man, O Lord GOD:

7:20
Եւ զի՞ եւս յաւելուցու Դաւիթ խօսել առ քեզ. եւ դու ինքնին գիտես զծառայ քո, Տէր իմ Տէր:

7:20
And what can David say more unto thee? for thou, Lord GOD, knowest thy servant:

7:21
[94]Վասն ծառայի քո արարեր, եւ ըստ ամենայն`` սրտի քո արարեր զամենայն զմեծութիւնս զայս ծանուցեալ ծառայի քում:

7:21
For thy word' s sake, and according to thine own heart, hast thou done all these great things, to make thy servant know:

7:22
[95]վասն մեծացուցանելոյ զիս``, Տէր իմ Տէր. զի չիք ոք իբրեւ զքեզ, եւ չիք Աստուած բաց ի քէն ի վերայ ամենայնի զոր լուաք ականջօք մերովք:

7:22
Wherefore thou art great, O LORD God: for [there is] none like thee, neither [is there any] God beside thee, according to all that we have heard with our ears:

7:23
Եւ ո՞վ է ազգ ի վերայ երկրի իբրեւ զժողովուրդ քո զԻսրայէլ, որում առաջնորդեաց Աստուած փրկել իւր ժողովուրդ, դնել [96]քեզ անուն եւ առնել [97]քեզ մեծութիւն եւ [98]յայտնութիւն, մերժել քեզ`` յերեսաց ժողովրդեան քո զոր փրկեցեր դու քեզ յԵգիպտոսէ` [99]զազգս եւ զբնակութիւնս:

7:23
And what one nation in the earth [is] like thy people, [even] like Israel, whom God went to redeem for a people to himself, and to make him a name, and to do for you great things and terrible, for thy land, before thy people, which thou redeemedst to thee from Egypt, [from] the nations and their gods:

7:24
Եւ պատրաստեցեր դու քեզ զժողովուրդ քո զԻսրայէլ ի ժողովուրդ մինչեւ ցյաւիտեան, եւ դու, Տէր, եղեր նոցա յԱստուած:

7:24
For thou hast confirmed to thyself thy people Israel [to be] a people unto thee for ever: and thou, LORD, art become their God:

7:25
Եւ արդ, Տէր իմ, զբանն զոր խօսեցար վասն ծառայի քո եւ տան նորա` հաւատարմացո մինչեւ յաւիտեան, եւ արա որպէս եւ խօսեցար:

7:25
And now, O LORD God, the word that thou hast spoken concerning thy servant, and concerning his house, establish [it] for ever, and do as thou hast said:

7:26
եւ մեծասցի անուն քո մինչեւ ցյաւիտեան. եւ [100]արդ, Տէր ամենակալ, Աստուած ի վերայ ամենայն Իսրայելի. տուն ծառայի քո Դաւթի եղիցի կանգուն առաջի քո:

7:26
And let thy name be magnified for ever, saying, The LORD of hosts [is] the God over Israel: and let the house of thy servant David be established before thee:

7:27
զի դու [101]ես Տէր ամենակալ Աստուած Իսրայելի, [102]Եւ արդ որպէս խօսեցար մեծասցի անուն քո մինչեւ ցյաւիտեան, ասէ Տէր ամենակալ Աստուած Իսրայելի.`` յայտնեցեր յունկն ծառայի քո եւ ասացեր շինեցից քեզ տուն. վասն այնորիկ եգիտ ծառայ քո զսիրտ իւր` կալ առ քեզ յաղօթս զաղօթս զայսոսիկ:

7:27
For thou, O LORD of hosts, God of Israel, hast revealed to thy servant, saying, I will build thee an house: therefore hath thy servant found in his heart to pray this prayer unto thee:

7:28
Եւ արդ, Տէր իմ Տէր, դու ես Աստուած, եւ բանք քո եղիցին ճշմարիտ, եւ զոր խօսեցար վասն ծառայի քո զամենայն բարութիւնս զայս:

7:28
And now, O Lord GOD, thou [art] that God, and thy words be true, and thou hast promised this goodness unto thy servant:

7:29
Եւ արդ սկսիր օրհնել զտուն ծառայի քո` լինել առաջի քո յաւիտեան. զի դու, Տէր իմ Տէր, խօսեցար, եւ յօրհնութենէ քումմէ օրհնեսցի տուն ծառայի քո յաւիտեան:

7:29
Therefore now let it please thee to bless the house of thy servant, that it may continue for ever before thee: for thou, O Lord GOD, hast spoken [it]: and with thy blessing let the house of thy servant be blessed for ever: