Գրք. 2Thess, Գլ. 3   [(1895)] Գրք. 2Thess., Գլ. 3   [KJV]


3:1
Այսուհետեւ, եղբարք, աղօթս արարէք ի վերայ մեր, զի բանն Տեառն ընթանայցէ, եւ փառաւոր լինիցի յամենայն տեղիս, որպէս եւ առ ձեզդ:

3:1
Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may have [free] course, and be glorified, even as [it is] with you:

3:2
զի ապրեսցուք յանօրինաց եւ յանզգամաց մարդոց. զի ոչ ամենեցուն են հաւատք:

3:2
And that we may be delivered from unreasonable and wicked men: for all [men] have not faith:

3:3
Այլ հաւատարիմ է Տէր, որ եւ հաստատեսցէ զձեզ եւ պահեսցէ ի չարէ անտի:

3:3
But the Lord is faithful, who shall stablish you, and keep [you] from evil:

3:4
Վստահ եմք ի ձեզ Տերամբ, թէ զոր պատուիրեցաքն ձեզ, ե՛ւ առնէք ե՛ւ առնիցէք:

3:4
And we have confidence in the Lord touching you, that ye both do and will do the things which we command you:

3:5
Այլ Տէր ուղղեսցէ զսիրտս ձեր ի սէրն Աստուծոյ եւ ի համբերութիւնն Քրիստոսի:

3:5
And the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patient waiting for Christ:

3:6
Պատուիրեմ ձեզ, եղբարք, յանուն Տեառն մերոյ Յիսուսի Քրիստոսի, խորշել ձեզ յամենայն եղբօրէ որ ստահակսն գնայցեն, եւ ոչ ըստ աւանդութեանն զոր ընկալարուք ի մէնջ:

3:6
Now we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that ye withdraw yourselves from every brother that walketh disorderly, and not after the tradition which he received of us:

3:7
Զի դուք ինքնին գիտէք թէ ո՛րպէս պարտ է ձեզ նմանել մեզ. զի ոչ երբեք ստահակեցաք առ ձեզ:

3:7
For yourselves know how ye ought to follow us: for we behaved not ourselves disorderly among you:

3:8
եւ ոչ ձրի զուրուք հաց կերաք, այլ ջանիւ եւ վաստակով զցայգ եւ զցերեկ գործէաք վասն չծանրանալոյ ումեք ի ձէնջ:

3:8
Neither did we eat any man' s bread for nought; but wrought with labour and travail night and day, that we might not be chargeable to any of you:

3:9
ոչ եթէ չունէաք իշխանութիւն, այլ զի զանձինս օրինակ արասցուք ձեզ` նմանողս լինել մեզ:

3:9
Not because we have not power, but to make ourselves an ensample unto you to follow us:

3:10
Քանզի մինչ առ ձեզն իսկ էաք, զայս պատուիրէաք ձեզ, թէ` Որ ոչն կամիցի գործել, եւ կերիցէ մի՛:

3:10
For even when we were with you, this we commanded you, that if any would not work, neither should he eat:

3:11
Արդ լսեմք զոմանց ի ձէնջ, թէ ստահակութեամբ գնան. գործ ինչ ոչ գործեն, այլ յուլացեալ հետաքրքիր շրջին:

3:11
For we hear that there are some which walk among you disorderly, working not at all, but are busybodies:

3:12
Այնպիսեացն պատուէր տամք, եւ աղաչեմք ի Տէր Յիսուս Քրիստոս, զի հանդարտութեամբ գործեսցեն եւ զիւրեանց հաց կերիցեն:

3:12
Now them that are such we command and exhort by our Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread:

3:13
Այլ դուք, եղբարք, մի՛ ձանձրանայք զբարիս գործել:

3:13
But ye, brethren, be not weary in well doing:

3:14
Ապա եթէ ոչ ոք հնազանդեսցի բանիս մերում թղթովդ այդուիկ, դուք նշանակեսջիք զնա, եւ մի՛ խառնակեսջիք ընդ նմա, զի պատկառեսցէ:

3:14
And if any man obey not our word by this epistle, note that man, and have no company with him, that he may be ashamed:

3:15
Բայց մի՛ իբրեւ զթշնամի համարեսջիք, այլ խրատեսջիք իբրեւ զեղբայր:

3:15
Yet count [him] not as an enemy, but admonish [him] as a brother:

3:16
Եւ ինքն Տէր խաղաղութեան տացէ ձեզ խաղաղութիւն յամենայն ժամ յամենայն իրս. Տէր ընդ ամենեսին ընդ ձեզ:

3:16
Now the Lord of peace himself give you peace always by all means. The Lord [be] with you all:

3:17
Ողջոյնս իմոյ ձեռին Պաւղոսի է, որ է նշանակ յամենայն թուղթս. այսպէս գրեմ:

3:17
The salutation of Paul with mine own hand, which is the token in every epistle: so I write:

3:18
Շնորհք Տեառն մերոյ Յիսուսի Քրիստոսի ընդ ամենեսին ձեզ: Առ Թեսաղոնիկեցիս երկրորդ` գրեցաւ յԱթենայ:

3:18
The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you all. Amen. < The second [epistle] to the Thessalonians was written from Athens: