Գրք. 3Kings, Գլ. 21   [(1895)] Գրք. 3Kings., Գլ. 21   [KJV]


21:1
Եւ եղեւ յետ բանիցս այսոցիկ, այգի մի էր Նաբովթայ Յեզրայելացւոյ [486]մերձ առ կալ`` Աքաաբու արքայի Սամարեայ:

21:1
And it came to pass after these things, [that] Naboth the Jezreelite had a vineyard, which [was] in Jezreel, hard by the palace of Ahab king of Samaria:

21:2
Եւ խօսեցաւ արքայ ընդ Նաբովթայ եւ ասէ. Տուր ինձ զայգին քո, եւ եղիցի ինձ ի պարտէզ բանջարոյ, զի մերձ է ի տուն իմ. եւ տաց քեզ այլ այգի լաւ քան զնա. եւ եթէ հաճոյ իցէ առաջի քո, տաց քեզ արծաթ գինս այգւոյն քո. [487]եւ եղիցի ինձ ի պարտէզ բանջարոյ:

21:2
And Ahab spake unto Naboth, saying, Give me thy vineyard, that I may have it for a garden of herbs, because it [is] near unto my house: and I will give thee for it a better vineyard than it; [or], if it seem good to thee, I will give thee the worth of it in money:

21:3
Եւ ասէ Նաբովթ ցարքայ. Քաւ լիցի ինձ [488]յԱստուծոյ իմմէ`` տալ քեզ զժառանգութիւն հարց իմոց:

21:3
And Naboth said to Ahab, The LORD forbid it me, that I should give the inheritance of my fathers unto thee:

21:4
Եւ եկն Աքաաբ ի տուն իւր տխրեալ եւ լքեալ վասն բանին զոր խօսեցաւ ընդ նմա Նաբովթ Յեզրայելացի եւ ասէ. Ոչ տաց քեզ զժառանգութիւն հարց իմոց: Եւ ննջեաց ի մահիճս իւր, եւ ծածկեաց զերեսս իւր, եւ ոչ եկեր հաց:

21:4
And Ahab came into his house heavy and displeased because of the word which Naboth the Jezreelite had spoken to him: for he had said, I will not give thee the inheritance of my fathers. And he laid him down upon his bed, and turned away his face, and would eat no bread:

21:5
Եւ եմուտ առ նա Յեզաբէլ կին իւր եւ խօսեցաւ ընդ նմա եւ ասէ. Զի՞ խռովեալ է ոգի քո եւ ոչ ուտես հաց:

21:5
But Jezebel his wife came to him, and said unto him, Why is thy spirit so sad, that thou eatest no bread:

21:6
Եւ ասէ ցնա. Զի խօսեցայ ընդ Նաբովթայ Յեզրայելացւոյ եւ ասեմ. Տուր ինձ զայգին քո ընդ արծաթոյ, եւ եթէ կամիս` տաց քեզ այլ այգի փոխանակ նորա. եւ ասէ. Ոչ տաց քեզ [489]զժառանգութիւն հարց իմոց:

21:6
And he said unto her, Because I spake unto Naboth the Jezreelite, and said unto him, Give me thy vineyard for money; or else, if it please thee, I will give thee [another] vineyard for it: and he answered, I will not give thee my vineyard:

21:7
Եւ ասէ ցնա Յեզաբէլ կին իւր. Արդ ա՞յդպէս առնիցես զթագաւորութիւնդ ի վերայ Իսրայելի. արի` կեր հաց եւ սթափեաց. եւ ես տաց քեզ զայգին Նաբովթայ Յեզրայելացւոյ:

21:7
And Jezebel his wife said unto him, Dost thou now govern the kingdom of Israel? arise, [and] eat bread, and let thine heart be merry: I will give thee the vineyard of Naboth the Jezreelite:

21:8
Եւ գրեաց հրովարտակ յանուն Աքաաբու, եւ կնքեաց մատանեաւ նորա. եւ առաքեաց զհրովարտակն առ ծերս եւ առ ազատս քաղաքին նորա, որ բնակեալ էին ընդ Նաբովթայ:

21:8
So she wrote letters in Ahab' s name, and sealed [them] with his seal, and sent the letters unto the elders and to the nobles that [were] in his city, dwelling with Naboth:

21:9
Եւ գրեալ էր ի հրովարտակին այսպէս. [490]Պահեցէք պահս, եւ նստուցէք զՆաբովթ ի գլուխ ժողովրդեանն:

21:9
And she wrote in the letters, saying, Proclaim a fast, and set Naboth on high among the people:

21:10
եւ նստուցէք երկուս արս որդիս անօրինաց հանդէպ նորա, եւ վկայեսցեն զնմանէ եւ ասասցեն, թէ` [491]Օրհնեցեր զԱստուած եւ զարքայ. եւ հանցեն զնա եւ քարկոծեսցեն, եւ մեռցի:

21:10
And set two men, sons of Belial, before him, to bear witness against him, saying, Thou didst blaspheme God and the king. And [then] carry him out, and stone him, that he may die:

21:11
Եւ արարին արք քաղաքին նորա` ծերք եւ ազատք որ նստէին ի քաղաքին նորա` որպէս առաքեաց առ նոսա Յեզաբէլ, զոր օրինակ գրեալ էր ի հրովարտակսն:

21:11
And the men of his city, [even] the elders and the nobles who were the inhabitants in his city, did as Jezebel had sent unto them, [and] as it [was] written in the letters which she had sent unto them:

21:12
Կարգեցին պահս, եւ նստուցին զՆաբովթ ի գլուխ ժողովրդեանն:

21:12
They proclaimed a fast, and set Naboth on high among the people:

21:13
Եւ եկին երկու արք` որդիք անօրինաց, եւ նստան հանդէպ նորա. եւ վկայեցին արքն ապստամբութեան զՆաբովթայ առաջի ամենայն ժողովրդեանն եւ ասեն, թէ` Օրհնեաց Նաբովթ զԱստուած եւ զարքայ. եւ հանին զնա արտաքոյ քաղաքին, եւ քարկոծեցին զնա քարամբք, եւ մեռաւ:

21:13
And there came in two men, children of Belial, and sat before him: and the men of Belial witnessed against him, [even] against Naboth, in the presence of the people, saying, Naboth did blaspheme God and the king. Then they carried him forth out of the city, and stoned him with stones, that he died:

21:14
Եւ առաքեցին առ Յեզաբէլ եւ ասեն. Քարկոծեցաւ Նաբովթ եւ մեռաւ:

21:14
Then they sent to Jezebel, saying, Naboth is stoned, and is dead:

21:15
Եւ եղեւ իբրեւ լուաւ Յեզաբէլ թէ քարկոծեցաւ Նաբովթ եւ մեռաւ, ասէ Յեզաբէլ ցԱքաաբ. Արի ժառանգեա զայգին Նաբովթայ Յեզրայելացւոյ` զոր ոչ ետ քեզ ընդ արծաթոյ. զի ոչ է Նաբովթ կենդանի, քանզի մեռաւ:

21:15
And it came to pass, when Jezebel heard that Naboth was stoned, and was dead, that Jezebel said to Ahab, Arise, take possession of the vineyard of Naboth the Jezreelite, which he refused to give thee for money: for Naboth is not alive, but dead:

21:16
Եւ եղեւ իբրեւ լուաւ Աքաաբ թէ մեռաւ Նաբովթ [492]Յեզրայելացի, պատառեաց զհանդերձս իւր եւ քուրձ զգեցաւ: Եւ եղեւ յետ այնորիկ եւ`` յարեաւ Աքաաբ եւ էջ յայգին Նաբովթայ Յեզրայելացւոյ ժառանգել:

21:16
And it came to pass, when Ahab heard that Naboth was dead, that Ahab rose up to go down to the vineyard of Naboth the Jezreelite, to take possession of it:

21:17
Եւ խօսեցաւ Տէր ընդ Եղիայի Թեզբացւոյ եւ ասէ:

21:17
And the word of the LORD came to Elijah the Tishbite, saying:

21:18
Արի էջ ընդ առաջ Աքաաբու արքայի Իսրայելի որ ի Սամարիա. զի նա էջ յայգին Նաբովթայ ժառանգել զնա:

21:18
Arise, go down to meet Ahab king of Israel, which [is] in Samaria: behold, [he is] in the vineyard of Naboth, whither he is gone down to possess it:

21:19
եւ խօսեսցիս ընդ նմա եւ ասասցես. Այսպէս ասէ Տէր. [493]Որպէս սպաներ եւ ժառանգեցեր. վասն այդորիկ`` այսպէս ասէ Տէր. Ի տեղւոջ ուր լափեցին շունք [494]եւ խոզք`` զարիւն Նաբովթայ, անդ լափեսցեն զարիւն քո [495]եւ բոզք լուասցին յարեան քում:

21:19
And thou shalt speak unto him, saying, Thus saith the LORD, Hast thou killed, and also taken possession? And thou shalt speak unto him, saying, Thus saith the LORD, In the place where dogs licked the blood of Naboth shall dogs lick thy blood, even thine:

21:20
Եւ ասէ Աքաաբ ցԵղիա. Եթէ գտե՞ր զիս, թշնամի իմ: Եւ ասէ. Գտի. զի [496]ի զուր հպարտացար`` գործել չար առաջի Տեառն [497]առ ի բարկացուցանելոյ զնա:

21:20
And Ahab said to Elijah, Hast thou found me, O mine enemy? And he answered, I have found [thee]: because thou hast sold thyself to work evil in the sight of the LORD:

21:21
Ահա ես ածից ի վերայ քո չարիս. եւ [498]բորբոքեցից զկնի քո``, եւ սատակեցից զԱքաաբու որ միզիցէ զորմով, եւ զնեղեալն եւ զլքեալն յԻսրայելէ:

21:21
Behold, I will bring evil upon thee, and will take away thy posterity, and will cut off from Ahab him that pisseth against the wall, and him that is shut up and left in Israel:

21:22
եւ տաց զտուն քո իբրեւ զտունն Յերոբովամու որդւոյ Նաբատայ, եւ իբրեւ զտունն Բաասայ որդւոյ Աքիայ, վասն բարկութեանցն որովք բարկացուցեր զիս եւ յանցուցեր զԻսրայէլ:

21:22
And will make thine house like the house of Jeroboam the son of Nebat, and like the house of Baasha the son of Ahijah, for the provocation wherewith thou hast provoked [me] to anger, and made Israel to sin:

21:23
Եւ առ Յեզաբէլ խօսեցաւ Տէր եւ ասէ. Շունք կերիցեն զնա առ պարսպին Յեզրայելի:

21:23
And of Jezebel also spake the LORD, saying, The dogs shall eat Jezebel by the wall of Jezreel:

21:24
Զմեռեալ Աքաաբու ի քաղաքի կերիցեն շունք, եւ զմեռեալ նորա ի դաշտի կերիցեն թռչունք երկնից:

21:24
Him that dieth of Ahab in the city the dogs shall eat; and him that dieth in the field shall the fowls of the air eat:

21:25
Սակայն [499]ի զուր մեծամտեաց Աքաաբ`` առնել չար առաջի Տեառն, որպէս յիմարեցոյց զնա Յեզաբէլ կին իւր:

21:25
But there was none like unto Ahab, which did sell himself to work wickedness in the sight of the LORD, whom Jezebel his wife stirred up:

21:26
Եւ գարշացաւ յոյժ երթալ զհետ գարշելեացն ըստ ամենայնի զոր արար Ամովրհացին, զոր սատակեաց Տէր յերեսաց որդւոցն Իսրայելի:

21:26
And he did very abominably in following idols, according to all [things] as did the Amorites, whom the LORD cast out before the children of Israel:

21:27
Եւ [500]վասն բանին զի ստրջացաւ արքայ յերեսաց Տեառն եւ երթայր լալով, եւ`` պատառեաց զպատմուճան իւր եւ զգեցաւ քուրձ ի վերայ մարմնոյ իւրոյ, եւ պահեաց եւ զգեցաւ քուրձ [501]յաւուրն յորում սպան զՆաբովթ Յեզրայելացի``, եւ գնայր կորակոր:

21:27
And it came to pass, when Ahab heard those words, that he rent his clothes, and put sackcloth upon his flesh, and fasted, and lay in sackcloth, and went softly:

21:28
Եւ եղեւ բան Տեառն [502]ի ձեռն ծառայի իւրոյ Եղիայի վասն Աքաաբու, եւ ասէ Տէր:

21:28
And the word of the LORD came to Elijah the Tishbite, saying:

21:29
Տեսե՞ր զի ստրջացաւ Աքաաբ յերեսաց իմոց. փոխանակ զի ակնկորեաց յերեսաց իմոց, ոչ ածից չարիս յաւուրս նորա, այլ յաւուրս որդւոյ նորա ածից չարիս ի վերայ տան նորա:

21:29
Seest thou how Ahab humbleth himself before me? because he humbleth himself before me, I will not bring the evil in his days: [but] in his son' s days will I bring the evil upon his house: