25:1 Եւ եղեւ յամին իններորդի թագաւորութեան նորա, յամսեանն տասներորդի որ օր տասն էր ամսոյն, եկն Նաբուքոդոնոսոր արքայ Բաբելոնի եւ ամենայն զօրք իւր ի վերայ Երուսաղեմի, եւ բանակեցաւ զնովաւ, եւ շինեաց շուրջ զնովաւ պարիսպ:
|
25:1 And it came to pass in the ninth year of his reign, in the tenth month, in the tenth [day] of the month, [that] Nebuchadnezzar king of Babylon came, he, and all his host, against Jerusalem, and pitched against it; and they built forts against it round about:
|
25:2 Եւ պաշարեցաւ քաղաքն մինչեւ ցամն մետասաներորդ Սեդեկեայ արքայի:
|
25:2 And the city was besieged unto the eleventh year of king Zedekiah:
|
25:3 եւ ցամիսն իններորդ. եւ սաստկացաւ սով ի քաղաքին, եւ ոչ գոյր հաց ժողովրդեան երկրին:
|
25:3 And on the ninth [day] of the [fourth] month the famine prevailed in the city, and there was no bread for the people of the land:
|
25:4 Եւ խրամատեցաւ քաղաքն. եւ ամենայն արք պատերազմի ելին արտաքս գիշերի ի ճանապարհ դրանն ի մէջ [371]պարսպացն, որ էր առ պարտիզաւն արքունի. եւ Քաղդէացիքն պատեալ էին շուրջ զքաղաքաւն. եւ գնաց ընդ ճանապարհն [372]Արաբայ:
|
25:4 And the city was broken up, and all the men of war [fled] by night by the way of the gate between two walls, which [is] by the king' s garden: ( now the Chaldees [were] against the city round about:) and [the king] went the way toward the plain:
|
25:5 Եւ պնդեցաւ զօրն Քաղդեացւոց զհետ թագաւորին, եւ հասին նմա [373]յԱրաբովթ Երիքովայ. եւ ամենայն զօրք նորա ցրուեցան ի նմանէ:
|
25:5 And the army of the Chaldees pursued after the king, and overtook him in the plains of Jericho: and all his army were scattered from him:
|
25:6 եւ կալան զթագաւորն եւ ածին առ արքայն Բաբելոնի ի Ռեբղաթա. եւ խօսեցաւ ընդ նմա դատաստանօք:
|
25:6 So they took the king, and brought him up to the king of Babylon to Riblah; and they gave judgment upon him:
|
25:7 Եւ զորդիսն Սեդեկեայ սպան առաջի նորա, եւ զաչսն Սեդեկեայ կուրացոյց, եւ կապեաց զնա կապանօք եւ տարաւ ի Բաբելոն:
|
25:7 And they slew the sons of Zedekiah before his eyes, and put out the eyes of Zedekiah, and bound him with fetters of brass, and carried him to Babylon:
|
25:8 Եւ յամսեանն հինգերորդի, որ օր եւթն էր ամսոյն, այն ամ ինն եւ տասներորդ էր Նաբուքոդոնոսորայ արքայի Բաբելացւոց, եկն Նաբուզարդան դահճապետ` յանդիմանակաց արքային Բաբելոնի յԵրուսաղէմ:
|
25:8 And in the fifth month, on the seventh [day] of the month, which [is] the nineteenth year of king Nebuchadnezzar king of Babylon, came Nebuzar- adan, captain of the guard, a servant of the king of Babylon, unto Jerusalem:
|
25:9 եւ այրեաց զտունն Տեառն եւ զտուն թագաւորին, եւ զամենայն տունս Երուսաղեմի եւ զամենայն [374]տունս այրեաց հրով:
|
25:9 And he burnt the house of the LORD, and the king' s house, and all the houses of Jerusalem, and every great [man's] house burnt he with fire:
|
25:10 Եւ զպարիսպն Երուսաղեմի շուրջանակի քակեցին ամենայն զօրքն Քաղդեացւոց որ ընդ դահճապետին:
|
25:10 And all the army of the Chaldees, that [were with] the captain of the guard, brake down the walls of Jerusalem round about:
|
25:11 Եւ զաւելորդս ժողովրդեանն` զմնացեալս ի քաղաքին, եւ զանկեալսն յարքայն Բաբելացւոց, եւ զայլ եւս խուժան ժողովրդեանն, խաղացոյց Նաբուզարդան դահճապետ:
|
25:11 Now the rest of the people [that were] left in the city, and the fugitives that fell away to the king of Babylon, with the remnant of the multitude, did Nebuzar- adan the captain of the guard carry away:
|
25:12 Եւ յաղքատաց երկրին եթող դահճապետն յայգեգործս եւ յարդիւնարարս:
|
25:12 But the captain of the guard left of the poor of the land [to be] vinedressers and husbandmen:
|
25:13 Եւ զսիւնսն պղնձիս [375]զերկոսին որ ի տան Տեառն, եւ զմեքենովթսն, եւ զծովն պղնձի որ ի տան Տեառն, խորտակեցին Քաղդէացիքն եւ բարձին զպղինձ նոցա ի Բաբելոն:
|
25:13 And the pillars of brass that [were] in the house of the LORD, and the bases, and the brasen sea that [was] in the house of the LORD, did the Chaldees break in pieces, and carried the brass of them to Babylon:
|
25:14 Եւ զսանսն եւ զկատսայսն եւ զտաշտսն եւ զտուփս, եւ զամենայն անօթս պղնձիս որովք պաշտէին` առին:
|
25:14 And the pots, and the shovels, and the snuffers, and the spoons, and all the vessels of brass wherewith they ministered, took they away:
|
25:15 Եւ զբուրուառսն եւ զափսեայսն զարծաթիս եւ զոսկիս ա՛ռ դահճապետն:
|
25:15 And the firepans, and the bowls, [and] such things as [were] of gold, [in] gold, and of silver, [in] silver, the captain of the guard took away:
|
25:16 եւ զսիւնսն զերկոսին եւ զծովն զմի, եւ զմեքենովթսն զոր արար Սողոմոն ի տան Տեառն. եւ ոչ գոյր կշիռ պղնձոյ ամենայն անօթոցն:
|
25:16 The two pillars, one sea, and the bases which Solomon had made for the house of the LORD; the brass of all these vessels was without weight:
|
25:17 Յութուտասն կանգնոյ բարձրութիւն միոյ սեանն, եւ [376]քովթար պղնձի ի վերայ նորա. եւ բարձրութիւն միոյ քովթարայ` յերից կանգնոց. եւ [377]սաբաք, եւ նռնաձեւք ի վերայ քովթարայն շուրջանակի` ամենայն պղնձի. ըստ նմին օրինակի եւ սեանն երկրորդի ի վերայ սաբաքին:
|
25:17 The height of the one pillar [was] eighteen cubits, and the chapiter upon it [was] brass: and the height of the chapiter three cubits; and the wreathen work, and pomegranates upon the chapiter round about, all of brass: and like unto these had the second pillar with wreathen work:
|
25:18 Եւ ա՛ռ դահճապետն զՍարայիա քահանայն զառաջինն, եւ զՍոփոնիա զերկրորդ քահանայ, եւ զերիս պահապանս [378]կշռոյն:
|
25:18 And the captain of the guard took Seraiah the chief priest, and Zephaniah the second priest, and the three keepers of the door:
|
25:19 եւ ի քաղաքէ անտի ա՛ռ ներքինի մի, որ էր ոստիկան արանց պատերազմողաց, եւ հինգ այր ի յանդիմանակացաց արքայի գտելոց ի քաղաքին, եւ զդպրապետ իշխան զօրուն` զկարգիչ ժողովրդեան երկրին, եւ վաթսուն այլ այր ի ժողովրդենէ երկրին զգտեալս ի քաղաքին:
|
25:19 And out of the city he took an officer that was set over the men of war, and five men of them that were in the king' s presence, which were found in the city, and the principal scribe of the host, which mustered the people of the land, and threescore men of the people of the land [that were] found in the city:
|
25:20 Եւ առ զնոսա Նաբուզարդան դահճապետ, եւ տարաւ զնոսա առ արքայն Բաբելոնի ի Ռեբղաթա:
|
25:20 And Nebuzar- adan captain of the guard took these, and brought them to the king of Babylon to Riblah:
|
25:21 Եւ եհար զնոսա արքայն Բաբելոնի, եւ սպան զնոսա ի Ռեբղաթա յերկրին Եմաթայ: Եւ գերեցաւ Յուդայ յերկրէ իւրմէ:
|
25:21 And the king of Babylon smote them, and slew them at Riblah in the land of Hamath. So Judah was carried away out of their land:
|
25:22 Եւ զժողովուրդն որ մնաց ի Յուդայ` եթող Նաբուքոդոնոսոր արքայ Բաբելոնի, եւ կացոյց ի վերայ նոցա զԳոդողիա որդի Աքիկամայ որդւոյ Սափանայ:
|
25:22 And [as for] the people that remained in the land of Judah, whom Nebuchadnezzar king of Babylon had left, even over them he made Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan, ruler:
|
25:23 Եւ լուան ամենայն իշխանք զօրուն նորա եւ արք նոցա եթէ կացոյց ի վերայ արքայն Բաբելոնի զԳոդողիա. եւ եկին առ Գոդողիա ի Մասփա. Իսմայէլ որդի Նաթանեայ եւ Յովնան որդի Կարէի, եւ Սարայիա որդի Թանայեմայ [379]Սովփաթացի, եւ Յեզոնիա որդի Մաքաթայ, ինքեանք եւ արք իւրեանց:
|
25:23 And when all the captains of the armies, they and their men, heard that the king of Babylon had made Gedaliah governor, there came to Gedaliah to Mizpah, even Ishmael the son of Nethaniah, and Johanan the son of Careah, and Seraiah the son of Tanhumeth the Netophathite, and Jaazaniah the son of a Maachathite, they and their men:
|
25:24 Եւ [380]երդուան Գոդողեայ` ինքեանք եւ արք իւրեանց``. եւ ասէ ցնոսա. Մի՛ երկնչիք [381]յասպատակէ Քաղդեացւոցն. նստարուք յերկրիս, եւ ծառայեցէք արքային Բաբելոնի, եւ բարի եղիցի ձեզ:
|
25:24 And Gedaliah sware to them, and to their men, and said unto them, Fear not to be the servants of the Chaldees: dwell in the land, and serve the king of Babylon; and it shall be well with you:
|
25:25 Եւ եղեւ յամսեանն եւթներորդի եկն Իսմայէլ որդի Նաթանեայ որդւոյ Եղիսամայ ի զաւակէ թագաւորաց, եւ տասն այր ընդ նմա, եւ հարին զԳոդողիա եւ մեռաւ, եւ զՀրեայսն եւ զՔաղդէացիսն որ էին ընդ նմա ի Մասփա:
|
25:25 But it came to pass in the seventh month, that Ishmael the son of Nethaniah, the son of Elishama, of the seed royal, came, and ten men with him, and smote Gedaliah, that he died, and the Jews and the Chaldees that were with him at Mizpah:
|
25:26 Եւ յարեաւ ամենայն ժողովուրդն ի փոքուէ մինչեւ ցմեծ, եւ իշխանք զօրուն մտին յԵգիպտոս. զի երկեան յերեսաց Քաղդեացւոցն:
|
25:26 And all the people, both small and great, and the captains of the armies, arose, and came to Egypt: for they were afraid of the Chaldees:
|
25:27 Եւ եղեւ յերեսներորդի եւ յեւթներորդի ամի գերութեանն Յովաքինայ արքայի Յուդայ, յամսեանն երկոտասաներորդի, ի քսան եւ յեւթն ամսոյն, բարձրացոյց Եւիլմարովդաք արքայ Բաբելոնի յամի թագաւորութեան իւրոյ` զգլուխ Յովաքինայ արքայի Յուդայ, եւ եհան զնա ի տանէ բանտին իւրոյ:
|
25:27 And it came to pass in the seven and thirtieth year of the captivity of Jehoiachin king of Judah, in the twelfth month, on the seven and twentieth [day] of the month, [that] Evil- merodach king of Babylon in the year that he began to reign did lift up the head of Jehoiachin king of Judah out of prison:
|
25:28 եւ խօսեցաւ ընդ նմա քաղցրութեամբ. եւ արկ զաթոռ նորա ի վերոյ քան զաթոռ թագաւորացն որ ընդ նմա ի Բաբելոնի:
|
25:28 And he spake kindly to him, and set his throne above the throne of the kings that [were] with him in Babylon:
|
25:29 Եւ փոխեաց զհանդերձս բանտի նորա. եւ ուտէր հաց հանապազ առաջի նորա զամենայն աւուրս կենաց իւրոց:
|
25:29 And changed his prison garments: and he did eat bread continually before him all the days of his life:
|
25:30 Եւ ռոճիկ նորա ռոճիկ հանապազորդ տուաւ նմա ի տանէ թագաւորին, համարով օր ըստ օրէ զամենայն աւուրս կենաց իւրոց:
|
25:30 And his allowance [was] a continual allowance given him of the king, a daily rate for every day, all the days of his life:
|