Գրք. Acts, Գլ. 15   [(1895)] Գրք. Acts., Գլ. 15   [KJV]


15:1
Եւ ոմանք իջեալ ի Հրէաստանէ ուսուցանէին զեղբարս. Եթէ ոչ թլփատիք ըստ օրինացն Մովսիսի` ոչ կարէք ապրել:

15:1
And certain men which came down from Judaea taught the brethren, [and said], Except ye be circumcised after the manner of Moses, ye cannot be saved:

15:2
Եւ ի լինել ոչ սակաւ հակառակութեան եւ խնդրոյ Պաւղոսի եւ Բառնաբայ ընդ նոսա, եդին ելանել Պաւղոսի եւ Բառնաբայ եւ ոմանց ի նոցանէ առ առաքեալսն եւ երիցունս յԵրուսաղէմ վասն խնդրոյն այնորիկ:

15:2
When therefore Paul and Barnabas had no small dissension and disputation with them, they determined that Paul and Barnabas, and certain other of them, should go up to Jerusalem unto the apostles and elders about this question:

15:3
Նոքա յուղարկեալք յեկեղեցւոյն` շրջեցան ընդ Փիւնիկէ եւ ընդ Սամարիա. պատմէին զդարձն հեթանոսաց, եւ առնէին ուրախութիւն մեծ ամենայն եղբարց:

15:3
And being brought on their way by the church, they passed through Phenice and Samaria, declaring the conversion of the Gentiles: and they caused great joy unto all the brethren:

15:4
Եւ հասեալ յԵրուսաղէմ, ընկալեալք յեկեղեցւոյն եւ յառաքելոցն եւ յերիցանց` պատմեցին որչափ ինչ արար ընդ նոսա Աստուած:

15:4
And when they were come to Jerusalem, they were received of the church, and [of] the apostles and elders, and they declared all things that God had done with them:

15:5
Յարեան ոմանք ի հերձուածոյն փարիսեցւոց հաւատացեալք, եւ ասէին թէ` Պարտ է թլփատել զդոսա, եւ պատուիրել պահել զօրէնսն Մովսիսի:

15:5
But there rose up certain of the sect of the Pharisees which believed, saying, That it was needful to circumcise them, and to command [them] to keep the law of Moses:

15:6
Եւ ժողովեցան առաքեալքն եւ երիցունք տեսանել վասն բանիս այսորիկ:

15:6
And the apostles and elders came together for to consider of this matter:

15:7
Եւ յետ բազում խնդիր լինելոյ յոտն եկաց Պետրոս եւ ասէ ցնոսա. Արք եղբարք, դուք ինքնին գիտէք, զի յաւուրցն առաջնոց ի միջի ձերում ընտրեաց Աստուած բերանով իմով լսել հեթանոսաց բանին աւետարանի եւ հաւատալ:

15:7
And when there had been much disputing, Peter rose up, and said unto them, Men [and] brethren, ye know how that a good while ago God made choice among us, that the Gentiles by my mouth should hear the word of the gospel, and believe:

15:8
Եւ սրտագէտն Աստուած վկայեաց նոցա, տալով նոցա զՀոգին Սուրբ որպէս եւ մեզ:

15:8
And God, which knoweth the hearts, bare them witness, giving them the Holy Ghost, even as [he did] unto us:

15:9
Եւ ոչինչ ընտրութիւն արար ի մէջ նոցա եւ մեր, հաւատովք սրբեալ զսիրտս նոցա:

15:9
And put no difference between us and them, purifying their hearts by faith:

15:10
Արդ ընդէ՞ր փորձէք զԱստուած, դնել լուծ ի վերայ պարանոցի աշակերտացն, զոր ոչ հարքն մեր եւ ոչ մեք կարացաք բառնալ:

15:10
Now therefore why tempt ye God, to put a yoke upon the neck of the disciples, which neither our fathers nor we were able to bear:

15:11
Այլ շնորհօքն Տեառն Յիսուսի Քրիստոսի հաւատամք ապրել, զոր օրինակ եւ նոքա:

15:11
But we believe that through the grace of the Lord Jesus Christ we shall be saved, even as they:

15:12
Լռեաց ամենայն ժողովուրդն եւ լսէին Բառնաբայ եւ Պաւղոսի պատմելոյն, որչափ արար Աստուած նշանս եւ արուեստս ի հեթանոսս ի ձեռն նոցա:

15:12
Then all the multitude kept silence, and gave audience to Barnabas and Paul, declaring what miracles and wonders God had wrought among the Gentiles by them:

15:13
Եւ յետ լռելոյն նոցա պատասխանի ետ Յակովբոս եւ ասէ. Արք եղբարք, լուարուք ինձ:

15:13
And after they had held their peace, James answered, saying, Men [and] brethren, hearken unto me:

15:14
Շմաւոն պատմեաց որպէս յառաջագոյն Աստուած այց արար առնուլ ժողովուրդ ի հեթանոսաց անուան իւրոյ:

15:14
Simeon hath declared how God at the first did visit the Gentiles, to take out of them a people for his name:

15:15
Եւ այնմ միաբանին բանք մարգարէիցն որպէս եւ գրեալ է:

15:15
And to this agree the words of the prophets; as it is written:

15:16
Յետ այսորիկ դարձայց եւ շինեցից զյարկն Դաւթի զանկեալն, եւ զկործանեալսն նորա վերստին շինեցից, եւ կանգնեցից զնա:

15:16
After this I will return, and will build again the tabernacle of David, which is fallen down; and I will build again the ruins thereof, and I will set it up:

15:17
որպէս զի խնդրեսցեն մնացորդք մարդկան զՏէր, եւ ամենայն հեթանոսք յորոց վերայ կոչեցեալ է անուն իմ, ասէ Տէր, որ առնէ զայս ամենայն:

15:17
That the residue of men might seek after the Lord, and all the Gentiles, upon whom my name is called, saith the Lord, who doeth all these things:

15:18
յայտնի [65]է ի յաւիտեանցն:

15:18
Known unto God are all his works from the beginning of the world:

15:19
Վասն որոյ եւ ես իրաւունս համարիմ մի՛ նեղել զայնոսիկ ոյք ի հեթանոսացն դառնան առ Աստուած:

15:19
Wherefore my sentence is, that we trouble not them, which from among the Gentiles are turned to God:

15:20
Այլ տալ թուղթս առ նոսա խորշել ի կերակրոց կռոց եւ ի պոռնկութենէ եւ ի մեռելոտւոյ եւ յարենէ:

15:20
But that we write unto them, that they abstain from pollutions of idols, and [from] fornication, and [from] things strangled, and [from] blood:

15:21
Զի Մովսէս յազգացն առաջնոց ըստ քաղաքաց զքարոզիչսն իւր ունի` ի ժողովսն ըստ ամենայն շաբաթուց ընթերցեալ:

15:21
For Moses of old time hath in every city them that preach him, being read in the synagogues every sabbath day:

15:22
Յայնժամ հաճոյ թուեցաւ առաքելոցն եւ երիցանցն ամենայն եկեղեցեաւն, արս ընտրեալս ի նոցանէ առաքել յԱնտիոք ընդ Պաւղոսի եւ ընդ Բառնաբայ, զՅուդա զկոչեցեալն Բարսաբա եւ զՇիղա` [66]արս գլխաւորս:

15:22
Then pleased it the apostles and elders, with the whole church, to send chosen men of their own company to Antioch with Paul and Barnabas; [namely], Judas surnamed Barsabas, and Silas, chief men among the brethren:

15:23
գրեալ առ եղբարս`` ի ձեռն նոցա զայս ինչ. Առաքեալք եւ երիցունք եւ եղբարք, յԱնտիոք եւ ի Սիւրիա եւ ի Կիլիկիա եղբարցդ որ ի հեթանոսացդ էք, ողջոյն:

15:23
And they wrote [letters] by them after this manner; The apostles and elders and brethren [send] greeting unto the brethren which are of the Gentiles in Antioch and Syria and Cilicia:

15:24
Քանզի լուաք թէ ոմանք իբրեւ ի մէնջ խռովեցուցին զձեզ բանիւք` խախտել զանձինս ձեր, ասեն. Թլփատել եւ պահել զօրէնսն, որոց ոչ հրամայեցաք:

15:24
Forasmuch as we have heard, that certain which went out from us have troubled you with words, subverting your souls, saying, [Ye must] be circumcised, and keep the law: to whom we gave no [such] commandment:

15:25
հաճոյ թուեցաւ մեզ միաբան ժողովելոցս, արս ընտրեալս յղել առ ձեզ ընդ սիրելիս մեր, ընդ Բառնաբայ եւ ընդ Պաւղոսի:

15:25
It seemed good unto us, being assembled with one accord, to send chosen men unto you with our beloved Barnabas and Paul:

15:26
արք` որք մատնեցին զանձինս իւրեանց վասն անուան Տեառն մերոյ Յիսուսի Քրիստոսի:

15:26
Men that have hazarded their lives for the name of our Lord Jesus Christ:

15:27
Արդ` առաքեցաք զՅուդա եւ զՇիղա, եւ նոցա ի բանից զնոյն պատմել:

15:27
We have sent therefore Judas and Silas, who shall also tell [you] the same things by mouth:

15:28
Զի հաճոյ թուեցաւ Հոգւոյն Սրբոյ եւ մեզ մի՛ ինչ աւելի բեռն դնել ձեզ, բայց միայն ի կարեւորացս յայսոցիկ:

15:28
For it seemed good to the Holy Ghost, and to us, to lay upon you no greater burden than these necessary things:

15:29
ի բաց կալ ի զոհելոյ կռոց եւ յարենէ եւ ի հեղձուցելոյ եւ ի պոռնկութենէ. յորոց պահեալ զանձինս բարւոք գործէք. ողջ լերուք:

15:29
That ye abstain from meats offered to idols, and from blood, and from things strangled, and from fornication: from which if ye keep yourselves, ye shall do well. Fare ye well:

15:30
Եւ նոքա արձակեալք իջին յԱնտիոք, եւ ժողովեալ զժողովուրդն` ետուն զթուղթն:

15:30
So when they were dismissed, they came to Antioch: and when they had gathered the multitude together, they delivered the epistle:

15:31
Եւ ընթերցեալ ուրախ եղեն ի վերայ մխիթարութեանն:

15:31
when they had read, they rejoiced for the consolation:

15:32
Յուդա եւ Շիղա, զի եւ նոքա մարգարէք էին, բանիւք բազմօք մխիթարեցին զեղբարս եւ հաստատեցին:

15:32
And Judas and Silas, being prophets also themselves, exhorted the brethren with many words, and confirmed:

15:33
Եւ եղեալ անդ ժամանակս` արձակեցան խաղաղութեամբ յեղբարց [67]առ առաքեալսն:

15:33
And after they had tarried [there] a space, they were let go in peace from the brethren unto the apostles:

15:34
[68]Եւ հաճոյ թուեցաւ Շիղայի մնալ անդէն:

15:34
Notwithstanding it pleased Silas to abide there still:

15:35
Բայց Պաւղոս եւ Բառնաբաս շրջէին յԱնտիոք, ուսուցանել եւ աւետարանել եւ այլովք բազմօք զբանն Տեառն:

15:35
Paul also and Barnabas continued in Antioch, teaching and preaching the word of the Lord, with many others also:

15:36
Իսկ յետ աւուրց ինչ ասէ Պաւղոս ցԲառնաբաս. Դարձցուք եւ շրջեսցուք զեղբարբք ըստ ամենայն քաղաքաց յորս քարոզեցաք զբանն Տեառն թէ որպէս ունիցին:

15:36
And some days after Paul said unto Barnabas, Let us go again and visit our brethren in every city where we have preached the word of the Lord, [and see] how they do:

15:37
Բառնաբաս կամէր առնուլ եւ զՅովհաննէս զկոչեցեալն Մարկոս:

15:37
And Barnabas determined to take with them John, whose surname was Mark:

15:38
բայց Պաւղոս աղաչէր թէ զմեկնեալն ի նոցանէ ի Պամփիւլեայ եւ զչեկեալն ընդ նոսա ի գործն մի՛ առնուլ ընդ ինքեանս:

15:38
But Paul thought not good to take him with them, who departed from them from Pamphylia, and went not with them to the work:

15:39
Եւ եղեւ գժտութիւն` մինչեւ մեկնել նոցա ի միմեանց, Բառնաբայ առնուլ զՄարկոս նաւել ի Կիպրոս:

15:39
And the contention was so sharp between them, that they departed asunder one from the other: and so Barnabas took Mark, and sailed unto Cyprus:

15:40
Եւ Պաւղոսի ընտրեալ զՇիղայ ել` յանձն արարեալ շնորհացն Աստուծոյ յեղբարց անտի:

15:40
And Paul chose Silas, and departed, being recommended by the brethren unto the grace of God:

15:41
եւ շրջէր ի կողմանս Ասորւոց եւ Կիլիկեցւոց, եւ հաստատէր զեկեղեցիսն:

15:41
And he went through Syria and Cilicia, confirming the churches: