4:1 Եւ մինչդեռ խօսէին նոքա ընդ ժողովրդեանն, հասին ի վերայ նոցա [15]քահանայքն եւ իշխանք տաճարին եւ սադուկեցիքն:
|
4:1 And as they spake unto the people, the priests, and the captain of the temple, and the Sadducees, came upon them:
|
4:2 զայրագնեալք վասն ուսուցանելոյ նոցա զժողովուրդն եւ պատմելոյ Յիսուսիւ զյարութիւն մեռելոց:
|
4:2 Being grieved that they taught the people, and preached through Jesus the resurrection from the dead:
|
4:3 Մխեցին ի նոսա զձեռս իւրեանց, եւ եդին զնոսա ի բանտի մինչեւ ի վաղիւն, զի էր ընդ երեկս:
|
4:3 And they laid hands on them, and put [them] in hold unto the next day: for it was now eventide:
|
4:4 Իսկ բազումք ի լսողաց բանին հաւատացին, եւ եղեւ թիւ մարդկանն իբրեւ հազարաց հնգից:
|
4:4 Howbeit many of them which heard the word believed; and the number of the men was about five thousand:
|
4:5 Եւ եղեւ ի վաղիւ անդր ժողովել նոցա զիշխանսն եւ զերիցունս եւ զդպիրսն յԵրուսաղէմ:
|
4:5 And it came to pass on the morrow, that their rulers, and elders, and scribes:
|
4:6 եւ զԱննա քահանայապետ եւ զԿայիափա եւ զՅովհաննէս եւ զԱղեքսանդրոս, եւ որք միանգամ էին յազգէ [16]քահանայութեանն:
|
4:6 And Annas the high priest, and Caiaphas, and John, and Alexander, and as many as were of the kindred of the high priest, were gathered together at Jerusalem:
|
4:7 Եւ կացուցեալ զնոսա ի մէջ` հարցանէին. Որո՞վ զօրութեամբ կամ որո՞վ անուամբ արարէք դուք զայս:
|
4:7 And when they had set them in the midst, they asked, By what power, or by what name, have ye done this:
|
4:8 Յայնժամ Պետրոս լցեալ Հոգւով Սրբով` ասէ ցնոսա. Իշխանք ժողովրդեան եւ երիցունք Իսրայելի:
|
4:8 Then Peter, filled with the Holy Ghost, said unto them, Ye rulers of the people, and elders of Israel:
|
4:9 [17]եթէ արժա՞ն ինչ իցէ դատել զմեզ`` այսօր վասն երախտեաց առն միոյ տկարի որով սա բժշկեցաւ:
|
4:9 If we this day be examined of the good deed done to the impotent man, by what means he is made whole:
|
4:10 Յայտնի լիցի ամենեցուն ձեզ եւ ամենայն ժողովրդեանդ Իսրայելի, զի յանուն Յիսուսի Քրիստոսի Նազովրեցւոյ զոր դուքն խաչեցէք, զոր Աստուած յարոյց ի մեռելոց, նովաւ սա կայ աւասիկ առաջի ձեր ողջացեալ:
|
4:10 Be it known unto you all, and to all the people of Israel, that by the name of Jesus Christ of Nazareth, whom ye crucified, whom God raised from the dead, [even] by him doth this man stand here before you whole:
|
4:11 Նա է վէմն անարգեալ ի ձէնջ շինողաց, որ եղեւ գլուխ անկեան:
|
4:11 This is the stone which was set at nought of you builders, which is become the head of the corner:
|
4:12 եւ չիք այլով իւիք փրկութիւն, զի եւ ոչ անուն այլ գոյ ի ներքոյ երկնից տուեալ ի մարդիկ, որով արժան իցէ կեալ մեզ:
|
4:12 Neither is there salvation in any other: for there is none other name under heaven given among men, whereby we must be saved:
|
4:13 Հայեցեալ ի համարձակութիւնն Պետրոսի եւ Յովհաննու, եւ ի վերայ հասեալ թէ արք տգէտք եւ առանց դպրութեան են, զարմանային, զի ճանաչէին զնոսա թէ ընդ Յիսուսի էին:
|
4:13 Now when they saw the boldness of Peter and John, and perceived that they were unlearned and ignorant men, they marvelled; and they took knowledge of them, that they had been with Jesus:
|
4:14 եւ զայրն եւս տեսանէին զբժշկեալն զի կայր ընդ նոսա, եւ ոչինչ կարէին տալ պատասխանի:
|
4:14 And beholding the man which was healed standing with them, they could say nothing against it:
|
4:15 Եւ հրամայեալ նոցա արտաքս քան զատեանն ելանել, խորհեցան ընդ միմեանս:
|
4:15 But when they had commanded them to go aside out of the council, they conferred among themselves:
|
4:16 եւ ասեն. Զի՞նչ արասցուք արանցս այսոցիկ, զի երեւելի նշան եղեւ ի ձեռն սոցա. ամենայն իսկ բնակչաց Երուսաղեմի յայտ է եւ ոչ կարեմք ուրանալ:
|
4:16 Saying, What shall we do to these men? for that indeed a notable miracle hath been done by them [is] manifest to all them that dwell in Jerusalem; and we cannot deny:
|
4:17 Այլ զի մի՛ առաւել ճարակեսցի ի ժողովուրդն, սպառնասցուք նոցա մի՛ եւս խօսել յանունն յայն մի՛ ումեք ի մարդկանէ:
|
4:17 But that it spread no further among the people, let us straitly threaten them, that they speak henceforth to no man in this name:
|
4:18 Եւ կոչեցեալ զնոսա պատուիրեցին ամենեւին մի՛ խօսել եւ մի՛ ուսուցանել յանուն Յիսուսի:
|
4:18 And they called them, and commanded them not to speak at all nor teach in the name of Jesus:
|
4:19 Իսկ Պետրոս եւ Յովհաննէս պատասխանի ետուն եւ ասեն ցնոսա. Եթէ արժան իցէ առաջի Աստուծոյ ձեզ լսել առաւել քան Աստուծոյ, ընտրեցէք:
|
4:19 But Peter and John answered and said unto them, Whether it be right in the sight of God to hearken unto you more than unto God, judge ye:
|
4:20 Այլ մեք ոչ կարեմք զոր տեսաքն եւ լուաք` չխօսել:
|
4:20 For we cannot but speak the things which we have seen and heard:
|
4:21 Նոքա սպառնացեալ արձակեցին զնոսա, եւ ոչինչ գտեալ թէ որպէս պատուհասեսցեն զնոսա վասն ժողովրդեանն, զի ամենեքեան փառաւոր առնէին զԱստուած վասն իրացն եղելոց:
|
4:21 So when they had further threatened them, they let them go, finding nothing how they might punish them, because of the people: for all [men] glorified God for that which was done:
|
4:22 Զի ամաց էր այրն աւելի քան զքառասուն, յորոյ վերայ եղեւ նշանս այս բժշկութեան:
|
4:22 For the man was above forty years old, on whom this miracle of healing was shewed:
|
4:23 Եւ անտի արձակեալ եկին առ իւրեանցսն, եւ պատմեցին որչափ ինչ ասացին ցնոսա քահանայապետքն եւ երիցունքն:
|
4:23 And being let go, they went to their own company, and reported all that the chief priests and elders had said unto them:
|
4:24 Եւ նոցա լուեալ [18]ամբարձին զձայնս իւրեանց առ Աստուած եւ ասեն. Դու, Տէր [19]Աստուած, որ արարեր զերկինս եւ զերկիր եւ զծով եւ զամենայն որ ի նոսա:
|
4:24 And when they heard that, they lifted up their voice to God with one accord, and said, Lord, thou [art] God, which hast made heaven, and earth, and the sea, and all that in them is:
|
4:25 որ ի բերանոյ [20]հօր մերոյ`` Դաւթի ծառայի քո` [21]ի ձեռն Հոգւոյն Սրբոյ`` ասացեր. Զմէ՞ խռովեցան հեթանոսք, եւ ժողովուրդք խորհեցան սնոտիս:
|
4:25 Who by the mouth of thy servant David hast said, Why did the heathen rage, and the people imagine vain things:
|
4:26 յանդիման եղեն թագաւորք երկրի եւ իշխանք ժողովեցան ի միասին վասն Տեառն եւ վասն Օծելոյ նորա:
|
4:26 The kings of the earth stood up, and the rulers were gathered together against the Lord, and against his Christ:
|
4:27 Ժողովեցան արդարեւ ի քաղաքիս յայսմիկ ի վերայ սրբոյ Որդւոյ քո Յիսուսի զոր օծերն` Հերովդէս եւ Պոնտիոս Պիղատոս ազգօք եւ ժողովրդովք Իսրայելի:
|
4:27 For of a truth against thy holy child Jesus, whom thou hast anointed, both Herod, and Pontius Pilate, with the Gentiles, and the people of Israel, were gathered together:
|
4:28 առնել որչափ ձեռն քո եւ կամք յառաջագոյն սահմանեցին լինել:
|
4:28 For to do whatsoever thy hand and thy counsel determined before to be done:
|
4:29 Եւ արդ, Տէր, հայեաց ի սպառնալիս նոցա, եւ տուր ծառայից քոց ամենայն համարձակութեամբ խօսել զբանն քո:
|
4:29 And now, Lord, behold their threatenings: and grant unto thy servants, that with all boldness they may speak thy word:
|
4:30 ի ձգել զձեռն քո ի բժշկութիւն, եւ նշանս եւ արուեստս լինել անուամբն սրբոյ Որդւոյ քո Յիսուսի:
|
4:30 By stretching forth thine hand to heal; and that signs and wonders may be done by the name of thy holy child Jesus:
|
4:31 Եւ մինչ կային նոքա յաղօթս, շարժեցաւ տեղին յորում էին ժողովեալ, եւ լցան ամենեքին Հոգւով Սրբով, եւ խօսէին զբանն Աստուծոյ համարձակութեամբ:
|
4:31 And when they had prayed, the place was shaken where they were assembled together; and they were all filled with the Holy Ghost, and they spake the word of God with boldness:
|
4:32 Եւ բազմութեան հաւատացելոցն էր սիրտ եւ անձն մի. եւ ոչ ոք ի նոցանէ ասէր զընչից իւրոց թէ իւր իցէ, այլ էր նոցա ամենայն ինչ հասարակաց:
|
4:32 And the multitude of them that believed were of one heart and of one soul: neither said any [of them] that ought of the things which he possessed was his own; but they had all things common:
|
4:33 Եւ զօրութեամբ բազմաւ տային վկայութիւն առաքեալքն զյարութեանն Տեառն Յիսուսի [22]Քրիստոսի. եւ շնորհք մեծամեծք էին ի վերայ ամենեցուն նոցա:
|
4:33 And with great power gave the apostles witness of the resurrection of the Lord Jesus: and great grace was upon them all:
|
4:34 Եւ ոչ ոք կարօտէր ի նոսա, զի որ միանգամ տեարք էին գեղից կամ ապարանից` վաճառէին եւ բերէին զգինս վաճառելոցն:
|
4:34 Neither was there any among them that lacked: for as many as were possessors of lands or houses sold them, and brought the prices of the things that were sold:
|
4:35 դնէին առ ոտս առաքելոցն. եւ բաշխէին իւրաքանչիւր որպէս ումեք պիտոյ ինչ լինէր:
|
4:35 And laid [them] down at the apostles' feet: and distribution was made unto every man according as he had need:
|
4:36 [23]Յովսէփ որ կոչեցաւն Բառնաբաս յառաքելոց անտի, (որ թարգմանի որդի մխիթարութեան,) Ղեւտացի, յազգէ Կիպրացի:
|
4:36 And Joses, who by the apostles was surnamed Barnabas, ( which is, being interpreted, The son of consolation,) a Levite, [and] of the country of Cyprus:
|
4:37 էր նորա գեղ, վաճառեաց եւ եբեր զգինսն, եդ առ ոտս առաքելոցն:
|
4:37 Having land, sold [it], and brought the money, and laid [it] at the apostles' feet:
|