Գրք. Amos, Գլ. 3   [(1895)] Գրք. Amos., Գլ. 3   [KJV]


3:1
Լուարուք զպատգամս զայս զոր խօսեցաւ Տէր ի վերայ ձեր, [32]տունդ Իսրայելի, ի վերայ ամենայն ազգաց զորս հանի յերկրէն [33]Եգիպտացւոց:

3:1
Hear this word that the LORD hath spoken against you, O children of Israel, against the whole family which I brought up from the land of Egypt, saying:

3:2
Բայց զձեզ`` ընտրեցի յամենայն ազգաց երկրի. վասն այնորիկ ի ձէնջ խնդրեցից զվրէժ ամենայն չարեաց ձերոց:

3:2
You only have I known of all the families of the earth: therefore I will punish you for all your iniquities:

3:3
Թէ գնասցե՞ն ամենեւին երկու ի միասին, թէ ոչ ճանաչիցեն զմիմեանս:

3:3
Can two walk together, except they be agreed:

3:4
Եթէ գոչիցէ՞ առեւծ [34]յանտառէ, եւ ոչ իցէ որս արարեալ նորա``. եթէ տայցէ՞ կորիւն առիւծու զձայն իւր ի մայրւոյ իւրմէ, եւ ոչ ինչ իցէ յափշտակեալ նորա:

3:4
Will a lion roar in the forest, when he hath no prey? will a young lion cry out of his den, if he have taken nothing:

3:5
Եթէ անկանիցի՞ թռչուն [35]ի յերկիր առանց որսորդի. եթէ ճայթիցէ՞ որոգայթ ի վերայ երկրի`` եւ ոչ ինչ իցէ ըմբռնեալ:

3:5
Can a bird fall in a snare upon the earth, where no gin [is] for him? shall [one] take up a snare from the earth, and have taken nothing at all:

3:6
Եթէ հարկանիցի՞ փող ի քաղաքի, եւ ազգն ոչ խռովեսցի. եթէ իցե՞ն չարիք ի քաղաքի եւ Տեառն չիցէ արարեալ:

3:6
Shall a trumpet be blown in the city, and the people not be afraid? shall there be evil in a city, and the LORD hath not done:

3:7
Վասն այնորիկ ոչ արասցէ Տէր Աստուած իրս ինչ, եթէ ոչ յայտնեսցէ [36]զխրատն ծառայից իւրոց մարգարէից:

3:7
Surely the Lord GOD will do nothing, but he revealeth his secret unto his servants the prophets:

3:8
Առեւծ գոչիցէ, եւ ո՞վ իցէ որ ոչ սարսիցէ. Տէր Աստուած խօսեցաւ, եւ ո՞վ իցէ որ ոչ մարգարէասցի:

3:8
The lion hath roared, who will not fear? the Lord GOD hath spoken, who can but prophesy:

3:9
Պատմեցէք [37]ի գաւառս Ասորեստանեայց եւ ի գաւառս`` երկրին Եգիպտացւոց, եւ ասացէք. Ժողովեցարուք [38]ի լեառն Շամրնի, եւ տեսէք սքանչելիս բազումս`` ի մէջ նորա, եւ զբռնութիւն ի մէջ նորա:

3:9
Publish in the palaces at Ashdod, and in the palaces in the land of Egypt, and say, Assemble yourselves upon the mountains of Samaria, and behold the great tumults in the midst thereof, and the oppressed in the midst thereof:

3:10
Եւ ոչ [39]ծանեաւ զլինելոց եղեռն իւր``, ասէ Տէր, որ գանձէին անօրէնութիւն եւ [40]թշուառութիւն ի գաւառս`` իւրեանց:

3:10
For they know not to do right, saith the LORD, who store up violence and robbery in their palaces:

3:11
Վասն այնորիկ այսպէս ասէ Տէր Աստուած [41]ցՏիւրոս. Երկիրդ որ շուրջ զքեւ է` աւերեսցի``, եւ խորտակեսցի ի քէն ամենայն զօրութիւն քո, եւ յափշտակեսցին [42]գաւառք քո:

3:11
Therefore thus saith the Lord GOD; An adversary [there shall be] even round about the land; and he shall bring down thy strength from thee, and thy palaces shall be spoiled:

3:12
Զի այսպէս ասէ Տէր. Զոր օրինակ թէ կարասցէ թափել հովիւ ի բերանոյ առիւծու աքեացս երկուս կամ բլթակ մի ունկան, այնպէս զերծցին որդիքն Իսրայելի որ բնակեալ են ի Սամարիա, [43]դէմ յանդիման ազգին եւ ի մէջ Դամասկացւոց:

3:12
Thus saith the LORD; As the shepherd taketh out of the mouth of the lion two legs, or a piece of an ear; so shall the children of Israel be taken out that dwell in Samaria in the corner of a bed, and in Damascus [in] a couch:

3:13
Քահանայք, լուարուք`` եւ վկայութիւն դիք տանդ Յակովբայ, ասէ Տէր [44]ամենակալ:

3:13
Hear ye, and testify in the house of Jacob, saith the Lord GOD, the God of hosts:

3:14
Զի յաւուր յայնմիկ յորժամ խնդրեցից զվրէժ ամպարշտութեանցն Իսրայելի ի նմանէ, առից վրէժ եւ զսեղանոյն Բեթելայ, եւ փշրեսցին եղջեւրք սեղանոյն եւ անկցին յերկիր:

3:14
That in the day that I shall visit the transgressions of Israel upon him I will also visit the altars of Beth- el: and the horns of the altar shall be cut off, and fall to the ground:

3:15
Եւ խորտակեցից զապարանս [45]թեւաւորս ի վերայ ամարաստուն ապարանիցն``, եւ ապականեսցին ապարանքն փղոսկրեայք, եւ բազում եւ այլ ապարանք անկցին. ասէ Տէր:

3:15
And I will smite the winter house with the summer house; and the houses of ivory shall perish, and the great houses shall have an end, saith the LORD: