Գրք. Dan, Գլ. 7   [(1895)] Գրք. Dan., Գլ. 7   [KJV]


7:1
Յամին առաջներորդի Բաղտասարայ արքայի [113]Քաղդէացւոց` երազ ետես Դանիէլ, եւ տեսիլ գլխոյ նորա յանկողնի իւրում. եւ զերազն [114]գրեաց:

7:1
In the first year of Belshazzar king of Babylon Daniel had a dream and visions of his head upon his bed: then he wrote the dream, [and] told the sum of the matters:

7:2
Ես Դանիէլ տեսանէի`` ի տեսլեան գիշերոյ, եւ ահա չորք հողմք երկնից բախէին զծով մեծ:

7:2
Daniel spake and said, I saw in my vision by night, and, behold, the four winds of the heaven strove upon the great sea:

7:3
Եւ չորք գազանք մեծամեծք ելանէին ի ծովէ անտի` այլակերպք ի միմեանց:

7:3
And four great beasts came up from the sea, diverse one from another:

7:4
Առաջինն` իբրեւ [115]զմատակ առեւծ թեւաւոր``, եւ թեւք նորա իբրեւ արծուոյ. հայէի մինչեւ թափեցան թեւք նորա եւ [116]ջնջեցաւ յերկրէ. եւ եկաց իբրեւ ի վերայ ոտից մարդոյ``, եւ սիրտ մարդոյ տուաւ նմա:

7:4
The first [was] like a lion, and had eagle' s wings: I beheld till the wings thereof were plucked, and it was lifted up from the earth, and made stand upon the feet as a man, and a man' s heart was given to it:

7:5
Եւ ահա երկրորդ գազանն նման արջոյ, եւ եկաց ի կողմն մի. եւ կողք երեք ի բերան նորա, ի մէջ ժանեաց նորա. եւ այսպէս ասէին ցնա. Արի կեր զմարմինս բազմաց:

7:5
And behold another beast, a second, like to a bear, and it raised up itself on one side, and [it had] three ribs in the mouth of it between the teeth of it: and they said thus unto it, Arise, devour much flesh:

7:6
Եւ զկնի նորա հայէի, եւ ահա այլ գազան իբրեւ զինձ. եւ չորք թեւք թռչնոյ ի վերայ նորա, եւ չորք գլուխք գազանին, եւ իշխանութիւն տուաւ նմա:

7:6
After this I beheld, and lo another, like a leopard, which had upon the back of it four wings of a fowl; the beast had also four heads; and dominion was given to it:

7:7
[117]Եւ զկնի նորա հայէի`` եւ ահա գազանն չորրորդ` ահեղ եւ զարմանալի եւ հզօր առաւել, եւ ժանիք նորա [118]երկաթիք. ուտէր եւ մանրէր, եւ զմնացորդսն առ ոտն կոտորէր. եւ ինքն առաւել այլակերպ քան զամենայն գազանսն որ յառաջ քան զնա, եւ եղջեւրք տասն ի նմա:

7:7
After this I saw in the night visions, and behold a fourth beast, dreadful and terrible, and strong exceedingly; and it had great iron teeth: it devoured and brake in pieces, and stamped the residue with the feet of it: and it [was] diverse from all the beasts that [were] before it; and it had ten horns:

7:8
Պշուցեալ հայէի ընդ եղջեւրս նորա. եւ ահա այլ եղջեւր փոքրիկ ելանէր ի մէջ նոցա, եւ երեք եղջեւրք յառաջնոցն ի բաց խլէին յերեսաց նորա, եւ ահա աչք իբրեւ զաչս մարդոյ յեղջերն յայնմիկ, եւ բերան որ խօսէր զմեծամեծս:

7:8
I considered the horns, and, behold, there came up among them another little horn, before whom there were three of the first horns plucked up by the roots: and, behold, in this horn [were] eyes like the eyes of man, and a mouth speaking great things:

7:9
Տեսանէի մինչեւ աթոռք անկանէին, եւ Հինաւուրցն նստէր. հանդերձ նորա սպիտակ իբրեւ զձիւն, եւ հեր գլխոյ նորա իբրեւ զասր սուրբ, աթոռ նորա իբրեւ զբոց հրոյ, անիւք նորա իբրեւ զհուր բորբոքեալ:

7:9
I beheld till the thrones were cast down, and the Ancient of days did sit, whose garment [was] white as snow, and the hair of his head like the pure wool: his throne [was like] the fiery flame, [and] his wheels [as] burning fire:

7:10
գետ հրոյ յորդեալ ելանէր առաջի նորա. հազարք հազարաց պաշտէին զնա, եւ բեւրք բիւրուց կային առաջի նորա. ատեան նստաւ եւ դպրութիւնք բացան:

7:10
A fiery stream issued and came forth from before him: thousand thousands ministered unto him, and ten thousand times ten thousand stood before him: the judgment was set, and the books were opened:

7:11
Տեսանէի յայնժամ ի բարբառոյ մեծամեծ բանիցն զոր եղջեւրն այն խօսէր, [119]մինչեւ բարձաւ գազանն եւ կորեաւ. եւ մարմին նորա`` տուաւ յայրումն հրոյ:

7:11
I beheld then because of the voice of the great words which the horn spake: I beheld [even] till the beast was slain, and his body destroyed, and given to the burning flame:

7:12
Եւ այլոց գազանացն իշխանութիւն [120]փոխեցաւ, եւ երկայնութիւն կենաց տուաւ նոցա մինչեւ ի ժամանակ եւ ի ժամանակս:

7:12
As concerning the rest of the beasts, they had their dominion taken away: yet their lives were prolonged for a season and time:

7:13
Տեսանէի ի տեսլեան գիշերոյ, եւ ահա ընդ ամպս երկնից իբրեւ Որդի մարդոյ գայր, եւ հասանէր մինչեւ ի Հինաւուրցն, եւ մատուցաւ առաջի նորա:

7:13
I saw in the night visions, and, behold, [one] like the Son of man came with the clouds of heaven, and came to the Ancient of days, and they brought him near before him:

7:14
Եւ նմա տուաւ իշխանութիւն եւ պատիւ եւ արքայութիւն. եւ ամենայն ազգք եւ ազինք եւ լեզուք նմա ծառայեսցեն, եւ իշխանութիւն նորա իշխանութիւն յաւիտենական որ ոչ անցանէ, եւ թագաւորութիւն նորա ոչ եղծանիցի:

7:14
And there was given him dominion, and glory, and a kingdom, that all people, nations, and languages, should serve him: his dominion [is] an everlasting dominion, which shall not pass away, and his kingdom [that] which shall not be destroyed:

7:15
Սոսկացաւ մարմին իմ յանձին իմում. ես Դանիէլ. եւ տեսիլ գլխոյ իմոյ խռովեցոյց զիս:

7:15
I Daniel was grieved in my spirit in the midst of [my] body, and the visions of my head troubled me:

7:16
Եւ մատեայ առ մի ոմն յորոց կային անդ, եւ զճշմարտութիւն խնդրէի ուսանել վասն ամենայնի այնորիկ. եւ ասաց ինձ զճշմարտութիւնն, եւ զմեկնութիւն բանիցն եցոյց ինձ:

7:16
I came near unto one of them that stood by, and asked him the truth of all this. So he told me, and made me know the interpretation of the things:

7:17
Այդ գազանք [121]մեծամեծք` չորք թագաւորութիւնք յարիցեն ի վերայ երկրի, բարձցին:

7:17
These great beasts, which are four, [are] four kings, [which] shall arise out of the earth:

7:18
եւ`` առցեն զթագաւորութիւնն սուրբք Բարձրելոյն, եւ կալցին [122]զնա մինչեւ յաւիտեանս յաւիտենից:

7:18
But the saints of the most High shall take the kingdom, and possess the kingdom for ever, even for ever and ever:

7:19
Եւ քննէի ճշմարտիւ վասն գազանին չորրորդի, զի առաւել այլակերպ էր քան զամենայն գազանսն եւ ահագին յոյժ, եւ ժանիք նորա երկաթիք, եւ մագիլք նորա պղնձիք. ուտէր եւ մանրէր եւ զմնացորդսն առ ոտն կոտորէր:

7:19
Then I would know the truth of the fourth beast, which was diverse from all the others, exceeding dreadful, whose teeth [were of] iron, and his nails [of] brass; [which] devoured, brake in pieces, and stamped the residue with his feet:

7:20
եւ վասն եղջերացն տասանց որ ի գլուխ նորա, եւ վասն միւսոյն որ ելանէր եւ [123]զերիսն ի բաց թափէր, որոյ`` աչք էին եւ բերան որ խօսէր զմեծամեծս, եւ տեսիլ նորա առաւել էր քան զայլոցն:

7:20
And of the ten horns that [were] in his head, and [of] the other which came up, and before whom three fell; even [of] that horn that had eyes, and a mouth that spake very great things, whose look [was] more stout than his fellows:

7:21
Տեսանէի, եւ եղջեւրն այն տայր պատերազմ ընդ սուրբս, եւ զօրանայր ի վերայ նոցա:

7:21
I beheld, and the same horn made war with the saints, and prevailed against them:

7:22
մինչեւ եկն Հինաւուրցն, եւ [124]ետ իրաւունս`` սրբոց Բարձրելոյն. ժամանակ եհաս, եւ զարքայութիւնն սուրբք ըմբռնեցին:

7:22
Until the Ancient of days came, and judgment was given to the saints of the most High; and the time came that the saints possessed the kingdom:

7:23
Եւ ասէ. Գազանն չորրորդ` թագաւորութիւն չորրորդ կացցէ յերկրի, որ [125]առաւել իցէ քան զամենայն թագաւորութիւնս, եւ կերիցէ զամենայն երկիր, եւ կոխիցէ եւ հարցէ զնա:

7:23
Thus he said, The fourth beast shall be the fourth kingdom upon earth, which shall be diverse from all kingdoms, and shall devour the whole earth, and shall tread it down, and break it in pieces:

7:24
Եւ տասն [126]եղջեւրք նորա`` տասն թագաւորք յարիցեն. եւ զկնի նոցա յարիցէ այլ, որ [127]առաւել իցէ չարեօք քան զամենայն առաջինսն``, եւ երիս թագաւորս խոնարհեցուսցէ:

7:24
And the ten horns out of this kingdom [are] ten kings [that] shall arise: and another shall rise after them; and he shall be diverse from the first, and he shall subdue three kings:

7:25
եւ բանս [128]առ Բարձրեալն`` խօսիցի, եւ զսուրբս Բարձրելոյն [129]մոլորեցուսցէ, եւ կարծեսցէ զժամանակս եւ զօրէնս փոփոխել. եւ տացի ի ձեռս նորա մինչեւ ի ժամանակ, եւ ի ժամանակս, եւ ի կէս ժամանակաց:

7:25
And he shall speak [great] words against the most High, and shall wear out the saints of the most High, and think to change times and laws: and they shall be given into his hand until a time and times and the dividing of time:

7:26
Ատեան նստցի. զիշխանութիւն նորա փոխեսցեն յապականել եւ ի կորուսանել մինչեւ ի սպառ:

7:26
But the judgment shall sit, and they shall take away his dominion, to consume and to destroy [it] unto the end:

7:27
Եւ թագաւորութիւն եւ իշխանութիւն եւ մեծութիւն [130]թագաւորաց որ ի ներքոյ ամենայն երկնից` տուաւ`` սրբոց Բարձրելոյն. եւ արքայութիւն նորա արքայութիւն յաւիտենական, եւ ամենայն իշխանութիւնք նմա ծառայեսցեն, եւ հնազանդեսցին:

7:27
And the kingdom and dominion, and the greatness of the kingdom under the whole heaven, shall be given to the people of the saints of the most High, whose kingdom [is] an everlasting kingdom, and all dominions shall serve and obey him:

7:28
Մինչեւ ցայս վայր է վախճան բանիս: Ես Դանիէլ, եւ խորհուրդք իմ յոյժ խռովեցուցանէին զիս, եւ գոյն երեսաց իմոց շրջեցաւ, եւ զբանն ի սրտի իմում պահէի:

7:28
Hitherto [is] the end of the matter. As for me Daniel, my cogitations much troubled me, and my countenance changed in me: but I kept the matter in my heart: