Գրք. Deut, Գլ. 23   [(1895)] Գրք. Deut., Գլ. 23   [KJV]


23:1
Մի՛ մտցէ մալեալն եւ կրճատեալն յեկեղեցի [336]Աստուծոյ:

23:1
He that is wounded in the stones, or hath his privy member cut off, shall not enter into the congregation of the LORD:

23:2
Մի՛ մտցէ պոռնկորդի յեկեղեցի Տեառն[337]:

23:2
A bastard shall not enter into the congregation of the LORD; even to his tenth generation shall he not enter into the congregation of the LORD:

23:3
Մի՛ մտցէ Ամոնացի եւ Մովաբացի յեկեղեցի Տեառն. մինչեւ ցտասն ազգ մի՛ մտցեն յեկեղեցի Տեառն եւ մինչեւ ցյաւիտեան:

23:3
An Ammonite or Moabite shall not enter into the congregation of the LORD; even to their tenth generation shall they not enter into the congregation of the LORD for ever:

23:4
վասն զի ոչ ելին ընդ առաջ ձեր հացիւ եւ ջրով ի ճանապարհի ելանելոյն ձերոյ յԵգիպտոսէ. եւ զի ի վարձու կալան վասն քո զԲաղաամ որդի Բէովրայ [338]ի Միջագետաց անիծանել զքեզ:

23:4
Because they met you not with bread and with water in the way, when ye came forth out of Egypt; and because they hired against thee Balaam the son of Beor of Pethor of Mesopotamia, to curse thee:

23:5
եւ ոչ կամեցաւ Տէր Աստուած քո լսել Բաղաամու, եւ դարձոյց Տէր Աստուած քո զանէծսն յօրհնութիւնս. զի սիրեաց զքեզ Տէր Աստուած քո:

23:5
Nevertheless the LORD thy God would not hearken unto Balaam; but the LORD thy God turned the curse into a blessing unto thee, because the LORD thy God loved thee:

23:6
Մի՛ [339]խօսեսցիս ընդ նոսա խաղաղութեամբ`` զամենայն աւուրս քո մինչեւ ցյաւիտեան:

23:6
Thou shalt not seek their peace nor their prosperity all thy days for ever:

23:7
Մի՛ գարշեցուցանիցես զԵդովմայեցին, զի եղբայր քո է: Մի՛ [340]գարշեցուցանիցես զԵգիպտացին, զի պանդուխտ էիր յերկրի նորա:

23:7
Thou shalt not abhor an Edomite; for he [is] thy brother: thou shalt not abhor an Egyptian; because thou wast a stranger in his land:

23:8
Եթէ լինիցին նոցա որդիք, յերրորդ ազգի մտցեն յեկեղեցի Տեառն:

23:8
The children that are begotten of them shall enter into the congregation of the LORD in their third generation:

23:9
Եւ եթէ ելանիցես ի պատերազմ բանակել ի վերայ թշնամեաց քոց, զգոյշ լինիջիր յամենայն բանէ չարէ:

23:9
When the host goeth forth against thine enemies, then keep thee from every wicked thing:

23:10
Եթէ իցէ ի քեզ այր որ չիցէ սուրբ ի ցայգութեան բղխմանէ, ելցէ արտաքոյ բանակին, եւ մի՛ մտցէ ի բանակն:

23:10
If there be among you any man, that is not clean by reason of uncleanness that chanceth him by night, then shall he go abroad out of the camp, he shall not come within the camp:

23:11
եւ ընդ երեկսն լուասցէ զմարմին իւր ջրով, եւ ընդ մտանել արեւուն մտցէ ի բանակն:

23:11
But it shall be, when evening cometh on, he shall wash [himself] with water: and when the sun is down, he shall come into the camp:

23:12
Եւ տեղի յայտ լիցի քեզ արտաքոյ բանակին, եւ ելցես դու արտաքս:

23:12
Thou shalt have a place also without the camp, whither thou shalt go forth abroad:

23:13
եւ ցից լինիցի զգօտւոյ քումմէ. եւ եղիցի յորժամ նստիցիս արտաքս, փորեսցես նովաւ, եւ ածեալ ծածկեսցես զաղտեղութիւն քո:

23:13
And thou shalt have a paddle upon thy weapon; and it shall be, when thou wilt ease thyself abroad, thou shalt dig therewith, and shalt turn back and cover that which cometh from thee:

23:14
Զի Տէր Աստուած քո շրջի ընդ բանակն քո փրկել զքեզ, եւ մատնել զթշնամիս քո առաջի երեսաց քոց. եւ եղիցի բանակն քո սուրբ, եւ [341]ոչ երեւեսցի ի միջի քում աղտեղութիւն`` իրացն, եւ դառնայցէ ի քէն:

23:14
For the LORD thy God walketh in the midst of thy camp, to deliver thee, and to give up thine enemies before thee; therefore shall thy camp be holy: that he see no unclean thing in thee, and turn away from thee:

23:15
Մի՛ մատնեսցես զծառայ տեառն իւրում, որ յաւելուցու ի քեզ ի տեառնէ իւրմէ:

23:15
Thou shalt not deliver unto his master the servant which is escaped from his master unto thee:

23:16
ընդ քեզ բնակեսցէ եւ ընդ քեզ զետեղեսցի յամենայն տեղւոջ ուր եւ հաճոյ իցէ նմա, եւ մի՛ նեղիցէք զնա:

23:16
He shall dwell with thee, [even] among you, in that place which he shall choose in one of thy gates, where it liketh him best: thou shalt not oppress him:

23:17
Մի՛ լինիցի բոզ ի դստերաց Իսրայելի, եւ մի՛ պոռնիկ յուստերաց Իսրայելի: [342]Մի՛ լինիցի ձօնի ի դստերաց Իսրայելի, եւ մի՛ նուիրեալ ոք յուստերաց Իսրայելի:

23:17
There shall be no whore of the daughters of Israel, nor a sodomite of the sons of Israel:

23:18
Մի՛ տարցիս զկապէնս պոռնկի, եւ մի՛ զշանսխուրս ի տուն [343]Աստուծոյ քո յամենայն ուխտս. զի պիղծ են առաջի Տեառն Աստուծոյ քո երկոքեան:

23:18
Thou shalt not bring the hire of a whore, or the price of a dog, into the house of the LORD thy God for any vow: for even both these [are] abomination unto the LORD thy God:

23:19
Մի՛ տացես եղբօր քում արծաթ վաշխիւ, եւ մի՛ զկերակուր շարիատիւ, եւ մի՛ [344]տոկոսեօք:

23:19
Thou shalt not lend upon usury to thy brother; usury of money, usury of victuals, usury of any thing that is lent upon usury:

23:20
զամենայն ինչ փոխ տայցես օտարին եւ եղբօր քում``, զի օրհնեսցէ զքեզ Տէր Աստուած քո յամենայն ի գործս քո ի վերայ երկրին յոր մտանելոց ես ժառանգել զնա:

23:20
Unto a stranger thou mayest lend upon usury; but unto thy brother thou shalt not lend upon usury: that the LORD thy God may bless thee in all that thou settest thine hand to in the land whither thou goest to possess it:

23:21
Եւ եթէ ուխտիցես ուխտ Տեառն Աստուծոյ քում, մի՛ յամեսցես հատուցանել զայն. զի պահանջելով պահանջեսցէ Տէր Աստուած քո ի քէն, եւ լինիցի քեզ ի մեղս:

23:21
When thou shalt vow a vow unto the LORD thy God, thou shalt not slack to pay it: for the LORD thy God will surely require it of thee; and it would be sin in thee:

23:22
ապա թէ ոչ կամիցիս ուխտել, չլինիցի քեզ մեղք:

23:22
But if thou shalt forbear to vow, it shall be no sin in thee:

23:23
Որ ինչ ելանէ ընդ շրթունս քո` զգոյշ լինիջիր, եւ արասցես որպէս ուխտեցեր [345]Աստուծոյ քում, զտուրսն զոր խոստացար բերանով քով:

23:23
That which is gone out of thy lips thou shalt keep and perform; [even] a freewill offering, according as thou hast vowed unto the LORD thy God, which thou hast promised with thy mouth:

23:24
Եւ եթէ մտանիցես յայգի ընկերի քո, կերիցես խաղող մինչեւ ցյագել անձին քո, բայց յաման մի՛ ամանայցես:

23:24
When thou comest into thy neighbour' s vineyard, then thou mayest eat grapes thy fill at thine own pleasure; but thou shalt not put [any] in thy vessel:

23:25
Եւ եթէ մտանիցես ի հունձս ընկերի քո, քաղեսցես ձեռօք քովք զհասկն, եւ մանգաղ մի՛ արկանիցես յոճ ընկերի քո:

23:25
When thou comest into the standing corn of thy neighbour, then thou mayest pluck the ears with thine hand; but thou shalt not move a sickle unto thy neighbour' s standing corn: