Գրք. Deut, Գլ. 28   [(1895)] Գրք. Deut., Գլ. 28   [KJV]


28:1
Եւ եղիցի եթէ լսելով [388]լուիցէք ձայնի Տեառն Աստուծոյ [389]մերոյ, զգուշանալ եւ առնել զամենայն պատուիրանս նորա, զոր ես պատուիրեմ [390]ձեզ այսօր, տացէ զքեզ Տէր Աստուած քո ի վեր քան զամենայն ազգս երկրի:

28:1
And it shall come to pass, if thou shalt hearken diligently unto the voice of the LORD thy God, to observe [and] to do all his commandments which I command thee this day, that the LORD thy God will set thee on high above all nations of the earth:

28:2
Եւ եկեսցեն ի վերայ քո ամենայն օրհնութիւնքս այսոքիկ եւ գտցեն զքեզ, եթէ լուիցես ձայնի Տեառն Աստուծոյ քո:

28:2
And all these blessings shall come on thee, and overtake thee, if thou shalt hearken unto the voice of the LORD thy God:

28:3
Օրհնեալ լիցիս դու ի քաղաքի, եւ օրհնեալ յանդի:

28:3
Blessed [shalt] thou [be] in the city, and blessed [shalt] thou [be] in the field:

28:4
օրհնեալ լիցին ծնունդք որովայնի քո, եւ արարք երկրի քո, անդեայք արջառոց քոց, եւ հօտք ոչխարաց քոց:

28:4
Blessed [shall be] the fruit of thy body, and the fruit of thy ground, and the fruit of thy cattle, the increase of thy kine, and the flocks of thy sheep:

28:5
օրհնեալ լիցին շտեմարանք քո եւ համբարք քո:

28:5
Blessed [shall be] thy basket and thy store:

28:6
օրհնեալ լիցիս դու յելանել եւ ի մտանել քում:

28:6
Blessed [shalt] thou [be] when thou comest in, and blessed [shalt] thou [be] when thou goest out:

28:7
մատնեսցէ Տէր [391]Աստուած քո զթշնամիս քո եւ զհակառակորդս`` քո խորտակեալս առաջի երեսաց քոց. ընդ մի ճանապարհ ելցեն առ քեզ, եւ ընդ եւթն ճանապարհ փախիցեն յերեսաց քոց:

28:7
The LORD shall cause thine enemies that rise up against thee to be smitten before thy face: they shall come out against thee one way, and flee before thee seven ways:

28:8
Առաքեսցէ Տէր ի վերայ քո օրհնութիւն, ի շտեմարանս քո եւ յամենայն ինչ ուր մխեսցես զձեռն քո ի վերայ երկրին զոր Տէր Աստուած քո տացէ քեզ:

28:8
The LORD shall command the blessing upon thee in thy storehouses, and in all that thou settest thine hand unto; and he shall bless thee in the land which the LORD thy God giveth thee:

28:9
Կանգնեսցէ զքեզ Տէր Աստուած քո իւր ժողովուրդ սուրբ, որպէս երդուաւ [392]հարցն քոց``, եթէ լուիցես ձայնի Տեառն Աստուծոյ քո, եւ գնասցես ի ճանապարհս նորա:

28:9
The LORD shall establish thee an holy people unto himself, as he hath sworn unto thee, if thou shalt keep the commandments of the LORD thy God, and walk in his ways:

28:10
եւ տեսցեն ամենայն ազգք երկրի զի անուն Տեառն կոչեցեալ է ի վերայ քո, եւ երկիցեն ի քէն:

28:10
And all people of the earth shall see that thou art called by the name of the LORD; and they shall be afraid of thee:

28:11
Եւ բազմացուսցէ զքեզ Տէր [393]Աստուած քո`` ի բարութիւնս ծննդեամբք որովայնի քո եւ արդեամբք երկրի քո եւ ծննդեամբք խաշանց քոց ի վերայ երկրին զոր երդուաւ Տէր հարցն քոց տալ քեզ, [394]ըստ աւուրց երկնից ի վերայ երկրի:

28:11
And the LORD shall make thee plenteous in goods, in the fruit of thy body, and in the fruit of thy cattle, and in the fruit of thy ground, in the land which the LORD sware unto thy fathers to give thee:

28:12
Բացցէ քեզ Տէր զգանձսն բարութեան իւրոյ զերկինս, տալ անձրեւ ի ժամանակի իւրում երկրին քո, օրհնել զամենայն գործս ձեռաց քոց. եւ տացես փոխ ազգաց բազմաց, եւ դու ոչ առնուցուս փոխ:

28:12
The LORD shall open unto thee his good treasure, the heaven to give the rain unto thy land in his season, and to bless all the work of thine hand: and thou shalt lend unto many nations, and thou shalt not borrow:

28:13
[395]Եւ իշխեսցես ազգաց բազմաց, եւ քեզ մի՛ իշխեսցեն.`` հաստատեսցէ զքեզ Տէր Աստուած քո ի գլուխ` եւ ոչ ի վերջ, եւ եղիցիս ի վեր` եւ ոչ ի խոնարհ, եթէ լուիցես պատուիրանաց Տեառն Աստուծոյ քո, զոր ես պատուիրեմ քեզ այսօր պահել եւ առնել:

28:13
And the LORD shall make thee the head, and not the tail; and thou shalt be above only, and thou shalt not be beneath; if that thou hearken unto the commandments of the LORD thy God, which I command thee this day, to observe and to do:

28:14
եւ ոչ անցանիցես զամենայն բանիւք զոր ես պատուիրեմ քեզ այսօր` ոչ յաջ եւ ոչ յահեակ, երթալ զհետ աստուածոց օտարաց պաշտել զնոսա:

28:14
And thou shalt not go aside from any of the words which I command thee this day, [to] the right hand, or [to] the left, to go after other gods to serve them:

28:15
Եւ եղիցի եթէ ոչ լուիցես ձայնի Տեառն Աստուծոյ քո, պահել եւ առնել զամենայն պատուիրանս նորա զոր ես պատուիրեմ քեզ այսօր, եկեսցեն ի վերայ քո [396]անէծքս այսոքիկ եւ հասցեն քեզ:

28:15
But it shall come to pass, if thou wilt not hearken unto the voice of the LORD thy God, to observe to do all his commandments and his statutes which I command thee this day; that all these curses shall come upon thee, and overtake thee:

28:16
Անիծեալ լիջիր դու ի քաղաքի եւ անիծեալ յանդի:

28:16
Cursed [shalt] thou [be] in the city, and cursed [shalt] thou [be] in the field:

28:17
անիծեալ շտեմարանք քո եւ համբարք քո:

28:17
Cursed [shall be] thy basket and thy store:

28:18
անիծեալ ծնունդք որովայնի քո եւ արդիւնք երկրի քո, եւ անդեայք արջառոց քոց եւ հօտք ոչխարաց քոց:

28:18
Cursed [shall be] the fruit of thy body, and the fruit of thy land, the increase of thy kine, and the flocks of thy sheep:

28:19
անիծեալ լիջիր դու ի մտանել, եւ անիծեալ յելանել:

28:19
Cursed [shalt] thou [be] when thou comest in, and cursed [shalt] thou [be] when thou goest out:

28:20
Առաքեսցէ քեզ Տէր [397]զնուազութիւն եւ զկարօտութիւն եւ ծախս`` ի վերայ ամենայնի յոր մխեսցես զձեռն քո, եւ զոր ինչ առնիցես, մինչեւ սատակեսցէ զքեզ Տէր, մինչեւ կորուսցէ զքեզ վաղվաղակի վասն չարութեան գնացից քոց, զի թողեր դու զիս:

28:20
The LORD shall send upon thee cursing, vexation, and rebuke, in all that thou settest thine hand unto for to do, until thou be destroyed, and until thou perish quickly; because of the wickedness of thy doings, whereby thou hast forsaken me:

28:21
Խանձեցուսցէ Տէր ի քեզ մահ, մինչեւ սատակեսցէ զքեզ Տէր յերկրէն յոր դու մտանելոց ես ժառանգել զնա:

28:21
The LORD shall make the pestilence cleave unto thee, until he have consumed thee from off the land, whither thou goest to possess it:

28:22
Հարցէ զքեզ Տէր [398]տարակուսանօք, եւ ջերմամբ եւ սարսռով, եւ խեթիւք եւ երկիւղիւ, եւ խորշակաւ եւ գունով, եւ հալածեսցեն զքեզ մինչեւ կորուսցեն զքեզ:

28:22
The LORD shall smite thee with a consumption, and with a fever, and with an inflammation, and with an extreme burning, and with the sword, and with blasting, and with mildew; and they shall pursue thee until thou perish:

28:23
Եւ եղիցին ի վերայ գլխոյ քո երկինք պղնձի, եւ երկիր ի ներքոյ քո` երկաթի:

28:23
And thy heaven that [is] over thy head shall be brass, and the earth that is under thee [shall be] iron:

28:24
Տացէ Տէր զանձրեւ երկրի քո փոշի, եւ հող յերկնից իջցէ ի վերայ քո, մինչեւ սատակեսցէ զքեզ եւ կորուսցէ զքեզ:

28:24
The LORD shall make the rain of thy land powder and dust: from heaven shall it come down upon thee, until thou be destroyed:

28:25
Տացէ զքեզ Տէր ի պարտութիւն առաջի թշնամեաց քոց. ընդ մի ճանապարհ ելցես ի վերայ նոցա, եւ ընդ եւթն ճանապարհ փախիցես յերեսաց նոցա. եւ եղիցիս ցրուեալ ընդ ամենայն թագաւորութիւնս երկրի:

28:25
The LORD shall cause thee to be smitten before thine enemies: thou shalt go out one way against them, and flee seven ways before them: and shalt be removed into all the kingdoms of the earth:

28:26
եւ [399]եղիցին մեռեալք ձեր`` կերակուր թռչնոց երկնից եւ գազանաց երկրի, եւ ոչ ոք իցէ որ ընդոստուցանիցէ:

28:26
And thy carcase shall be meat unto all fowls of the air, and unto the beasts of the earth, and no man shall fray [them] away:

28:27
Հարցէ զքեզ Տէր կեղով Եգիպտացւոցն եւ թանչիւք, եւ զայրացեալ քոսով եւ մնով, զի մի՛ կարասցես բժշկել:

28:27
The LORD will smite thee with the botch of Egypt, and with the emerods, and with the scab, and with the itch, whereof thou canst not be healed:

28:28
Հարցէ զքեզ Տէր յիմարութեամբ եւ շլացութեամբ եւ ապշութեամբ մտաց:

28:28
The LORD shall smite thee with madness, and blindness, and astonishment of heart:

28:29
եւ խարխափեսցես ի մէջօրէի որպէս խարխափիցէ կոյր ի խաւարի, եւ ոչ ուղղեսցես զճանապարհս քո. եւ եղիցիս յայնժամ զրկեալ եւ յափշտակեալ զամենայն աւուրս, եւ ոչ ոք իցէ որ օգնիցէ քեզ:

28:29
And thou shalt grope at noonday, as the blind gropeth in darkness, and thou shalt not prosper in thy ways: and thou shalt be only oppressed and spoiled evermore, and no man shall save:

28:30
[400]Առնուցուս կին, եւ այլ այր հանիցէ զնա ի քէն``. շինեսցես տուն, եւ մի՛ բնակեսցես ի նմա. տնկեսցես այգի, եւ մի՛ կթեսցես զնա:

28:30
Thou shalt betroth a wife, and another man shall lie with her: thou shalt build an house, and thou shalt not dwell therein: thou shalt plant a vineyard, and shalt not gather the grapes thereof:

28:31
արջառ քո սպանեալ առաջի քո, եւ մի՛ կերիցես ի նմանէ. էշ քո յափշտակեալ ի քէն, եւ մի՛ դարձցի առ քեզ. ոչխար քո մատնեալ թշնամեաց քոց, եւ ոչ ոք իցէ որ օգնիցէ քեզ:

28:31
Thine ox [shall be] slain before thine eyes, and thou shalt not eat thereof: thine ass [shall be] violently taken away from before thy face, and shall not be restored to thee: thy sheep [shall be] given unto thine enemies, and thou shalt have none to rescue:

28:32
Ուստերք քո եւ դստերք քո մատնեալք ազգի օտարի, եւ աչք քո կկոցեալ հայիցին ի նոսա[401], եւ ոչ հասանիցէ ձեռն քո:

28:32
Thy sons and thy daughters [shall be] given unto another people, and thine eyes shall look, and fail [with longing] for them all the day long: and [there shall be] no might in thine hand:

28:33
Զբերս երկրի քո եւ զամենայն վաստակս քո կերիցէ ազգ զոր դու ոչ գիտիցես, եւ եղիցես զրկեալ եւ խորտակեալ զամենայն աւուրս:

28:33
The fruit of thy land, and all thy labours, shall a nation which thou knowest not eat up; and thou shalt be only oppressed and crushed alway:

28:34
եւ եղիցես յիմարեալ վասն տեսլեանց աչաց քոց զոր տեսանիցես:

28:34
So that thou shalt be mad for the sight of thine eyes which thou shalt see:

28:35
Հարցէ զքեզ Տէր չարաչար կեղով ի ծունկս եւ ի սրունս, եւ ոչ կարասցես բժշկել ի թաթից ոտից քոց մինչեւ ցգլուխ քո:

28:35
The LORD shall smite thee in the knees, and in the legs, with a sore botch that cannot be healed, from the sole of thy foot unto the top of thy head:

28:36
Տարցի զքեզ Տէր եւ [402]զիշխանսն զոր կացուսցես ի վերայ քո` յազգ զոր ոչ գիտիցես դու եւ ոչ հարք քո. եւ պաշտեսցես անդ զաստուածս օտարս` զփայտեղէնս եւ զքարեղէնս:

28:36
The LORD shall bring thee, and thy king which thou shalt set over thee, unto a nation which neither thou nor thy fathers have known; and there shalt thou serve other gods, wood and stone:

28:37
Եւ եղիցես յառակ եւ ի ցոյց եւ ի զրոյց ի մէջ ամենայն ազգաց յոր տանիցի զքեզ Տէր անդր:

28:37
And thou shalt become an astonishment, a proverb, and a byword, among all nations whither the LORD shall lead thee:

28:38
Սերմն բազում հանցես յանդի, եւ սակաւ ժողովեսցես. զի կերիցէ զայն մարախ:

28:38
Thou shalt carry much seed out into the field, and shalt gather [but] little in; for the locust shall consume it:

28:39
Այգիս տնկեսցես եւ գործեսցես, եւ գինի ոչ արբցես, եւ մի՛ [403]ուրախ լինիցիս ի նմանէ``. զի կերիցէ զայն որդն:

28:39
Thou shalt plant vineyards, and dress [them], but shalt neither drink [of] the wine, nor gather [the grapes]; for the worms shall eat them:

28:40
Եւ եղիցին ձիթենիք յամենայն սահմանս քո, եւ իւղով ոչ օծցիս. զի թափեսցին ձիթենիքն քո:

28:40
Thou shalt have olive trees throughout all thy coasts, but thou shalt not anoint [thyself] with the oil; for thine olive shall cast:

28:41
Ուստերս եւ դստերս ծնցիս, եւ ոչ լինիցին քո. քանզի երթիցեն ի գերութիւն:

28:41
Thou shalt beget sons and daughters, but thou shalt not enjoy them; for they shall go into captivity:

28:42
Զամենայն ծառատունկ քո եւ զարդիւնս երկրի քո հարցէ թրթուր:

28:42
All thy trees and fruit of thy land shall the locust consume:

28:43
Եկն որ ի քեզ իցէ, ելցէ քան զքեզ վեր ի վեր, եւ դու իջցես վայր ի վայր:

28:43
The stranger that [is] within thee shall get up above thee very high; and thou shalt come down very low:

28:44
նա տացէ քեզ փոխ, եւ դու ոչ տացես նմա փոխ. նա եղիցի գլուխ, եւ դու եղիցիս վերջ:

28:44
He shall lend to thee, and thou shalt not lend to him: he shall be the head, and thou shalt be the tail:

28:45
Եւ եկեսցեն ի վերայ քո [404]անէծքս այսոքիկ եւ հալածեսցեն զքեզ եւ հասցեն քեզ, մինչեւ սատակեսցեն զքեզ եւ մինչեւ կորուսցեն զքեզ. զի ոչ լուար ձայնի Տեառն Աստուծոյ քո, պահել զպատուիրանս նորա եւ զիրաւունս նորա զոր պատուիրեաց քեզ:

28:45
Moreover all these curses shall come upon thee, and shall pursue thee, and overtake thee, till thou be destroyed; because thou hearkenedst not unto the voice of the LORD thy God, to keep his commandments and his statutes which he commanded thee:

28:46
եւ եղիցին ի քեզ նշանք եւ արուեստք եւ ի զաւակի քում մինչեւ ցյաւիտեան:

28:46
And they shall be upon thee for a sign and for a wonder, and upon thy seed for ever:

28:47
Փոխանակ զի ոչ պաշտեցեր զՏէր Աստուած քո ուրախութեամբ եւ ճշմարիտ սրտիւ վասն [405]բազմութեանդ ամենեցուն:

28:47
Because thou servedst not the LORD thy God with joyfulness, and with gladness of heart, for the abundance of all:

28:48
պաշտեսցես զթշնամիս քո զորս առաքեսցէ ի վերայ քո Տէր, ի սով եւ ի ծարաւ եւ ի մերկութիւն եւ ի նուազութեան ամենայնի. եւ դիցէ անուր երկաթի ի պարանոցի քում մինչեւ սատակեսցէ զքեզ:

28:48
Therefore shalt thou serve thine enemies which the LORD shall send against thee, in hunger, and in thirst, and in nakedness, and in want of all [things]: and he shall put a yoke of iron upon thy neck, until he have destroyed thee:

28:49
Ածցէ ի վերայ քո ազգ ի հեռաստանէ ի ծագաց երկրի իբրեւ զխոյանալ արծուոյ, ազգ` զորոյ ոչ լսիցես զձայն նորա:

28:49
The LORD shall bring a nation against thee from far, from the end of the earth, [as swift] as the eagle flieth; a nation whose tongue thou shalt not understand:

28:50
ազգ ժպիրհ երեսօք որ ոչ աչառիցէ երեսաց ծերոյ, եւ ոչ ողորմեսցի տղայոյ:

28:50
A nation of fierce countenance, which shall not regard the person of the old, nor shew favour to the young:

28:51
եւ կերիցէ զծնունդս խաշանց քոց եւ զարդիւնս երկրի քո. եւ ոչ թողուցու քեզ ցորեան, գինի, եւղ, զանդեայս արջառոց քոց, եւ զհօտս ոչխարաց քոց, մինչեւ կորուսցէ զքեզ:

28:51
And he shall eat the fruit of thy cattle, and the fruit of thy land, until thou be destroyed: which [also] shall not leave thee [either] corn, wine, or oil, [or] the increase of thy kine, or flocks of thy sheep, until he have destroyed thee:

28:52
եւ նեղեսցէ զքեզ յամենայն քաղաքս քո, մինչեւ կործանեսցին պարիսպք քո բարձրացեալք եւ ամուրք յորս դուն յուսացեալ իցես յամենայն երկրին քում. եւ նեղեսցէ զքեզ յամենայն քաղաքս քո զորս ետ քեզ Տէր Աստուած քո:

28:52
And he shall besiege thee in all thy gates, until thy high and fenced walls come down, wherein thou trustedst, throughout all thy land: and he shall besiege thee in all thy gates throughout all thy land, which the LORD thy God hath given thee:

28:53
եւ կերիցես զծնունդս որովայնի քո, զմիս ուստերաց քոց եւ զդստերաց քոց զոր ետ քեզ Տէր` յանձկութեան քում եւ ի նեղութեան քում որով նեղեսցէ զքեզ թշնամին քո:

28:53
And thou shalt eat the fruit of thine own body, the flesh of thy sons and of thy daughters, which the LORD thy God hath given thee, in the siege, and in the straitness, wherewith thine enemies shall distress thee:

28:54
Գիրգն որ ի քեզ եւ փափուկն յոյժ չարակնեսցէ յեղբայր իւր եւ ի կին ծոցոյ իւրոյ, եւ ի մնացեալ որդիսն որ մնայցեն նմա:

28:54
So that the man [that is] tender among you, and very delicate, his eye shall be evil toward his brother, and toward the wife of his bosom, and toward the remnant of his children which he shall leave:

28:55
տալ միում ի նոցանէ ի մարմնոյ որդւոց իւրոց յորոց ուտիցէ, վասն չմնալոյն նմա ինչ. յանձկութեանն քում եւ ի նեղութեան որով նեղիցեն զքեզ թշնամիքն քո յամենայն քաղաքս քո:

28:55
So that he will not give to any of them of the flesh of his children whom he shall eat: because he hath nothing left him in the siege, and in the straitness, wherewith thine enemies shall distress thee in all thy gates:

28:56
Եւ [406]գիրգն որ ի քեզ եւ փափուկն յոյժ, որոյ ոչ իցէ ոտին իւրոյ առեալ զփորձ գնալոյ ի վերայ երկրի վասն փափկութեան իւրոյ եւ գրգութեան, չարակնեսցէ յայր ծոցոյ իւրոյ, եւ [407]զուստրն իւր եւ զդուստր:

28:56
The tender and delicate woman among you, which would not adventure to set the sole of her foot upon the ground for delicateness and tenderness, her eye shall be evil toward the husband of her bosom, and toward her son, and toward her daughter:

28:57
եւ զաղտն ելեալ ի միջոյ իւրմէ, եւ զծնունդն զոր ծնանիցի` խորովեսցէ ի նոցանէ եւ կերիցէ. եւ վասն նուազութեանն` յամենայնէ թաքուսցէ`` յանձկութեանն եւ ի նեղութեանն, որով նեղիցէ զքեզ թշնամին յամենայն քաղաքս քո:

28:57
And toward her young one that cometh out from between her feet, and toward her children which she shall bear: for she shall eat them for want of all [things] secretly in the siege and straitness, wherewith thine enemy shall distress thee in thy gates:

28:58
Եւ եթէ ոչ լուիցէք առնել զամենայն բանս օրինացս այսոցիկ, զգրեալս ի գիրս յայսմիկ, երկնչել ի պատուական եւ սքանչելի անուանէ Տեառն Աստուծոյ քո:

28:58
If thou wilt not observe to do all the words of this law that are written in this book, that thou mayest fear this glorious and fearful name, THE LORD THY GOD:

28:59
նորանշան արասցէ Տէր զհարուածս քո եւ զհարուածս զաւակի քո, զհարուածս մեծամեծս եւ զարմանալիս, եւ զցաւս չարաչարս եւ զկարեւորս:

28:59
Then the LORD will make thy plagues wonderful, and the plagues of thy seed, [even] great plagues, and of long continuance, and sore sicknesses, and of long continuance:

28:60
եւ ածցէ ի վերայ քո զամենայն ախտս չարաչարս զԵգիպտացւոցն յորմէ սոսկայիրն յերեսաց նոցա, եւ մխեսցին ի քեզ:

28:60
Moreover he will bring upon thee all the diseases of Egypt, which thou wast afraid of; and they shall cleave unto thee:

28:61
Եւ զամենայն հիւանդութիւնս եւ զամենայն հարուածս [408]գրեալս ի գիրս օրինացս այսոցիկ` ածցէ Տէր ի վերայ քո, մինչեւ սատակեսցէ զքեզ:

28:61
Also every sickness, and every plague, which [is] not written in the book of this law, them will the LORD bring upon thee, until thou be destroyed:

28:62
Եւ մնասջիք թուով սակաւք, փոխանակ զի էիք դուք իբրեւ զաստեղս երկնից բազմութեամբ, [409]եւ ոչ լուարուք ձայնի Տեառն Աստուծոյ ձերոյ:

28:62
And ye shall be left few in number, whereas ye were as the stars of heaven for multitude; because thou wouldest not obey the voice of the LORD thy God:

28:63
Եւ եղիցի, որպէս ուրախ եղեւ ի ձեզ Տէր բարի առնել ձեզ եւ բազմացուցանել զձեզ, նոյնպէս ուրախ լինիցի Տէր ի ձեզ սատակել զձեզ, եւ բարձջիք յերկրէն յոր մտանելոց էք ժառանգել զնա:

28:63
And it shall come to pass, [that] as the LORD rejoiced over you to do you good, and to multiply you; so the LORD will rejoice over you to destroy you, and to bring you to nought; and ye shall be plucked from off the land whither thou goest to possess it:

28:64
Եւ ցրուեսցէ զքեզ Տէր [410]Աստուած քո`` ընդ ամենայն ազգս, ի ծագաց երկրի մինչեւ ի ծագս երկրի, եւ ծառայեսցես անդ աստուածոց օտարաց, փայտից եւ քարանց, զորս ոչ գիտէիր դու եւ հարք քո:

28:64
And the LORD shall scatter thee among all people, from the one end of the earth even unto the other; and there thou shalt serve other gods, which neither thou nor thy fathers have known, [even] wood and stone:

28:65
Այլ եւ յազգսն յայնոսիկ ոչ հանգուսցէ զքեզ, եւ ոչ լինիցի կայ թաթից ոտից քոց. եւ տացէ քեզ անդ սիրտ տրտմեալ եւ աչս սորեալս եւ անձն հաշեալ:

28:65
And among these nations shalt thou find no ease, neither shall the sole of thy foot have rest: but the LORD shall give thee there a trembling heart, and failing of eyes, and sorrow of mind:

28:66
եւ եղիցին կեանք քո կախեալ առաջի աչաց քոց, եւ զարհուրեսցիս զցայգ եւ զցերեկ, եւ ոչ հաւատասցես կենացն քոց:

28:66
And thy life shall hang in doubt before thee; and thou shalt fear day and night, and shalt have none assurance of thy life:

28:67
ընդ առաւօտս ասիցես թէ` Ե՞րբ լինիցի երեկոյ, եւ ընդ երեկոյս ասիցես թէ` Ե՞րբ լինիցի առաւօտ, ի զարհուրանաց սրտի քո զոր երկնչիցիս, եւ ի տեսլեանց աչաց քոց զոր տեսանիցես:

28:67
In the morning thou shalt say, Would God it were even! and at even thou shalt say, Would God it were morning! for the fear of thine heart wherewith thou shalt fear, and for the sight of thine eyes which thou shalt see:

28:68
Եւ դարձուսցէ զքեզ Տէր անդրէն յԵգիպտոս նաւօք [411]հազարաւոր զօրօք. եւ`` ընդ ճանապարհ [412]ընդ նոյն` ոչ յաւելցուք`` տեսանել զնա. եւ վաճառեսջիք անդ թշնամեաց ձերոց ի ծառայս եւ յաղախնայս, եւ ոչ ոք իցէ որ գնիցէ:

28:68
And the LORD shall bring thee into Egypt again with ships, by the way whereof I spake unto thee, Thou shalt see it no more again: and there ye shall be sold unto your enemies for bondmen and bondwomen, and no man shall buy: