Գրք. Eccles, Գլ. 3   [(1895)] Գրք. Eccles., Գլ. 3   [KJV]


3:1
Ամենեցուն ժամանակ է, եւ ժամ ամենայն իրաց ի ներքոյ երկնից:

3:1
To every [thing there is] a season, and a time to every purpose under the heaven:

3:2
ժամանակ ծնանելոյ, եւ ժամանակ մեռանելոյ. Ժամանակ տնկելոյ, եւ ժամանակ խլելոյ զտնկեալն:

3:2
A time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up [that which is] planted:

3:3
ժամանակ սպանանելոյ, եւ ժամանակ բժշկելոյ. ժամանակ քակելոյ, եւ ժամանակ շինելոյ:

3:3
A time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up:

3:4
ժամանակ լալոյ, եւ ժամանակ ծիծաղելոյ. ժամանակ կոծելոյ, եւ ժամանակ կաքաւելոյ:

3:4
A time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance:

3:5
ժամանակ ձգելոյ քարինս, եւ ժամանակ ժողովելոյ քարինս. ժամանակ գիրկս արկանելոյ, եւ ժամանակ հեռանալոյ ի գիրկս արկանելոյ:

3:5
A time to cast away stones, and a time to gather stones together; a time to embrace, and a time to refrain from embracing:

3:6
ժամանակ խնդրելոյ, եւ ժամանակ կորուսանելոյ. ժամանակ պահելոյ, եւ ժամանակ արտաքս հանելոյ:

3:6
A time to get, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away:

3:7
ժամանակ պատառելոյ, եւ ժամանակ կարկատելոյ. ժամանակ լռելոյ, եւ ժամանակ խօսելոյ:

3:7
A time to rend, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak:

3:8
ժամանակ սիրելոյ, եւ ժամանակ ատելոյ. ժամանակ պատերազմի, եւ ժամանակ խաղաղութեան:

3:8
A time to love, and a time to hate; a time of war, and a time of peace:

3:9
Արդ զի՞նչ առաւելութիւն է այնմ որ առնէ որով ինքն ջանայ:

3:9
What profit hath he that worketh in that wherein he laboureth:

3:10
Տեսի ես զամենայն զբաղումն զոր ետ Աստուած որդւոց մարդկան` զբաղնուլ ի նմա:

3:10
I have seen the travail, which God hath given to the sons of men to be exercised in it:

3:11
Ամենայն ինչ զոր գործեաց` բարի է ի ժամանակի իւրում. նա` եւ զամենայն յաւիտեանս ետ ի սիրտս նոցա. [25]զի մի`` գտցէ մարդ զարարածն զոր արար Աստուած ի սկզբանէ մինչ ցկատարած:

3:11
He hath made every [thing] beautiful in his time: also he hath set the world in their heart, so that no man can find out the work that God maketh from the beginning to the end:

3:12
Գիտացի թէ ոչ գոյ բարի ի նոսա` եթէ ոչ ուրախ լինել, եւ գործել բարիս ի կեանս իւրում:

3:12
I know that [there is] no good in them, but for [a man] to rejoice, and to do good in his life:

3:13
[26]Քանզի ամենայն մարդ` որ ուտիցէ եւ ըմպիցէ եւ տեսանիցէ բարի յամենայն վաստակս իւր, այն պարգեւ Աստուծոյ է:

3:13
And also that every man should eat and drink, and enjoy the good of all his labour, it [is] the gift of God:

3:14
Գիտացի թէ զամենայն զոր արար Աստուած` այն կայ յաւիտեան. ի նոսա ոչ ինչ յաւելուլ, եւ ի նոցանէ ոչ ինչ գոյ պակասեցուցանել. եւ արար Աստուած, զի երկիցեն յերեսաց նորա:

3:14
I know that, whatsoever God doeth, it shall be for ever: nothing can be put to it, nor any thing taken from it: and God doeth [it], that [men] should fear before him:

3:15
Որ ինչ եղեւն` այն ահա կայ, եւ որ ինչ լինելոցն էր` ահա եղեւ. եւ Աստուած խնդրեսցէ [27]զհալածեալն:

3:15
That which hath been is now; and that which is to be hath already been; and God requireth that which is past:

3:16
Դարձեալ տեսի ի ներքոյ արեգական տեղի դատաստանի` եւ անդ [28]ամպարիշտ. եւ տեղի արդարոյ` եւ անդ բարեպաշտ:

3:16
And moreover I saw under the sun the place of judgment, [that] wickedness [was] there; and the place of righteousness, [that] iniquity [was] there:

3:17
Եւ ասացի ես ի սրտի իմում, թէ` Զարդարն եւ զամպարիշտն դատի Աստուած. զի [29]ժամանակ է ամենայն իրաց, եւ ի վերայ ամենայն արարածոց ժամ եւ ժամանակ`` անդ:

3:17
I said in mine heart, God shall judge the righteous and the wicked: for [there is] a time there for every purpose and for every work:

3:18
Ասացի ես ի սրտի իմում [30]վասն խօսից`` որդւոց մարդկան եթէ` [31]Դատի զնոսա Աստուած, եւ զի ցուցցէ եթէ նոքա անասունք են:

3:18
I said in mine heart concerning the estate of the sons of men, that God might manifest them, and that they might see that they themselves are beasts:

3:19
Սակայն [32]եւ ի մէջ նոցա`` պատահար է որդւոց մարդկան, եւ պատահար է անասնոց, եւ պատահար յամենեսին ի նոսա. որպէս մահ սորա` նոյնպէս եւ մահ նորա եւ շունչ է յամենեսին. եւ զի՞նչ առաւելութիւն եղեւ մարդոյ քան զանասնոյ. եւ ոչ ինչ. զի ամենայն ինչ ընդունայն է:

3:19
For that which befalleth the sons of men befalleth beasts; even one thing befalleth them: as the one dieth, so dieth the other; yea, they have all one breath; so that a man hath no preeminence above a beast: for all [is] vanity:

3:20
Ամենայն ի մի տեղի երթայ. ամենայն եղեւ ի հողոյ, եւ ամենայն դառնայ ի հող:

3:20
All go unto one place; all are of the dust, and all turn to dust again:

3:21
Եւ ո՞վ գիտէ զոգիս որդւոց մարդկան եթէ ելանեն ի վեր, եւ զշունչ անասնոց` եթէ իջանէ ի խոնարհ յերկիր:

3:21
Who knoweth the spirit of man that goeth upward, and the spirit of the beast that goeth downward to the earth:

3:22
Եւ տեսի զի ոչ գոյ բարի, բայց թէ ուրախ լիցի մարդ յարարածս իւր, զի այն է բաժին նորա. զի ո՞վ ածիցէ զնա տեսանել զայն ինչ որ յետ նորա լինիցի:

3:22
Wherefore I perceive that [there is] nothing better, than that a man should rejoice in his own works; for that [is] his portion: for who shall bring him to see what shall be after him: