Գրք. Eccles, Գլ. 6   [(1895)] Գրք. Eccles., Գլ. 6   [KJV]


6:1
Է չարութիւն զոր տեսի ի ներքոյ արեգական, եւ բազում է յոյժ ի վերայ մարդոյ:

6:1
There is an evil which I have seen under the sun, and it [is] common among men:

6:2
Այր մի որում տացէ Աստուած մեծութիւն եւ ինչս եւ փառս, եւ ոչ ինչ պակաս իցէ անձին իւրում յամենայնէ որում ցանկանայցէ. եւ ոչ առնիցէ զնա Աստուած իշխան ուտել ի նմանէ, զի այր օտար կերիցէ զնա. եւ այն ընդունայնութիւն է եւ ախտ չար:

6:2
A man to whom God hath given riches, wealth, and honour, so that he wanteth nothing for his soul of all that he desireth, yet God giveth him not power to eat thereof, but a stranger eateth it: this [is] vanity, and it [is] an evil disease:

6:3
Եթէ ծնցի այր [60]հարեւր, եւ ամս բազումս կեցցէ, եւ եւս բազում եղիցին աւուրք ամաց նորա, եւ անձն նորա ոչ յագեսցի ի բարեաց անտի, եւ գերեզման եւս ոչ գտցի նմա, ես ասացի թէ լաւ է քան զնա վիժածն:

6:3
If a man beget an hundred [children], and live many years, so that the days of his years be many, and his soul be not filled with good, and also [that] he have no burial; I say, [that] an untimely birth [is] better than he:

6:4
զի ունայնութեամբ եկն եւ խաւարաւ գնաց, եւ ի խաւարի անուն նորա ծածկեսցի:

6:4
For he cometh in with vanity, and departeth in darkness, and his name shall be covered with darkness:

6:5
քանզի զարեւ ոչ ետես, եւ ոչ գիտաց, [61]զինչ է հանգիստ սորա քան զնորա:

6:5
Moreover he hath not seen the sun, nor known [any thing]: this hath more rest than the other:

6:6
Եւ եթէ եկաց նա զհազար ամաց [62]ելս, եւ զբարութիւն ինչ ոչ ետես, միթէ ո՞չ երթայցէ ամենայն ի մի տեղի:

6:6
Yea, though he live a thousand years twice [told], yet hath he seen no good: do not all go to one place:

6:7
Ամենայն ջան մարդոյ ի բերան իւր, եւ սակայն անձն նորա ոչ յագեսցի:

6:7
All the labour of man [is] for his mouth, and yet the appetite is not filled:

6:8
Զի՞նչ առաւելութիւն է իմաստնոյն քան զանմտին, [63]քանզի տնանկն գիտէ երթալ առաջի կենաց իւրոց:

6:8
For what hath the wise more than the fool? what hath the poor, that knoweth to walk before the living:

6:9
Լաւ է տեսիլ աչաց քան [64]զգնացեալն ոգւով. սակայն եւ այն ունայնութիւն է եւ [65]յօժարութիւն ոգւոյ:

6:9
Better [is] the sight of the eyes than the wandering of the desire: this [is] also vanity and vexation of spirit:

6:10
Որ ինչ եղեւն` ահա անուն կոչեցեալ է նմա. եւ յայտնի [66]եղեւ որպիսի ինչ`` է մարդ, եւ ոչ կարէ դատել ընդ Հզօրին քան զնա:

6:10
That which hath been is named already, and it is known that it [is] man: neither may he contend with him that is mightier than he:

6:11
Զի են բազում բանք` որ յաճախեն զընդունայնութիւնս. զի՞նչ առաւելութիւն է մարդոյ:

6:11
Seeing there be many things that increase vanity, what [is] man the better: