Գրք. Ex, Գլ. 1   [(1895)] Գրք. Ex., Գլ. 1   [KJV]


1:1
[1]Այս են անուանք որդւոցն Իսրայելի մտելոցն յԵգիպտոս հանդերձ Յակոբաւ [2]հարբն իւրեանց``. իւրաքանչիւր ըստ համօրէն տանց իւրեանց մտանէին:

1:1
Now these [are] the names of the children of Israel, which came into Egypt; every man and his household came with Jacob:

1:2
Ռուբէն, Շմաւոն, Ղեւի, Յուդա:

1:2
Reuben, Simeon, Levi, and Judah:

1:3
Իսաքար, Զաբուղոն եւ Բենիամին:

1:3
Issachar, Zebulun, and Benjamin:

1:4
Դան եւ Նեփթաղիմ, Գադ, եւ Ասեր:

1:4
Dan, and Naphtali, Gad, and Asher:

1:5
Եւ էին ամենայն ոգիք ելեալք [3]ի Յակոբայ, եւթանասուն [4]եւ հինգ`` ոգի. եւ Յովսէփ էր յԵգիպտոս:

1:5
And all the souls that came out of the loins of Jacob were seventy souls: for Joseph was in Egypt:

1:6
Վախճանեցաւ Յովսէփ եւ ամենայն եղբարք նորա, եւ ամենայն ազգն այն:

1:6
And Joseph died, and all his brethren, and all that generation:

1:7
Եւ որդիքն Իսրայելի աճեցին եւ յօրացան, բազմանային եւ զօրանային յոյժ, [5]զի բազմացուցանէր զնոսա`` երկիրն:

1:7
And the children of Israel were fruitful, and increased abundantly, and multiplied, and waxed exceeding mighty; and the land was filled with them:

1:8
[6]Եկաց այլ թագաւոր`` որ ոչ գիտէր զՅովսէփ:

1:8
Now there arose up a new king over Egypt, which knew not Joseph:

1:9
Եւ ասէ ցազգն իւր. Ահա ազգ որդւոցն Իսրայելի մեծ է զօրութեամբ, եւ զօրանայ քան զմեզ:

1:9
And he said unto his people, Behold, the people of the children of Israel [are] more and mightier than we:

1:10
Արդ եկայք հնարեսցուք ինչ նոցա, գուցէ բազմանայցեն, եւ յորժամ դիպիցի մեզ պատերազմ, յաւելուցուն եւ նոքա ի թշնամիսն, եւ մարտուցեալ ընդ մեզ` ելանիցեն յերկրէ աստի:

1:10
Come on, let us deal wisely with them; lest they multiply, and it come to pass, that, when there falleth out any war, they join also unto our enemies, and fight against us, and [so] get them up out of the land:

1:11
Եւ կացոյց ի վերայ նոցա գործավարս, զի չարչարեսցեն զնոսա ի գործ. եւ շինեցին քաղաքս [7]ամուրս փարաւոնի, զՓիդոն եւ զՌամեսէ [8]եւ զՈվն` որ է Արեգ քաղաք:

1:11
Therefore they did set over them taskmasters to afflict them with their burdens. And they built for Pharaoh treasure cities, Pithom and Raamses:

1:12
Եւ որչափ ճնշէին զնոսա, այնչափ առաւել բազմանային եւ զօրանային յոյժ. եւ [9]գարշեցուցանէին Եգիպտացիքն զորդիսն`` Իսրայելի:

1:12
But the more they afflicted them, the more they multiplied and grew. And they were grieved because of the children of Israel:

1:13
Եւ յաղթահարէին Եգիպտացիքն զորդիսն Իսրայելի բռնութեամբ:

1:13
And the Egyptians made the children of Israel to serve with rigour:

1:14
Եւ կեղէին զկեանս նոցա ի գործ խիստ կաւոյ եւ աղիւսարկի եւ յամենայն գործ դաշտաց, ըստ ամենայն գործոյ իւրեանց որով ծառայեցուցանէին զնոսա բռնութեամբ:

1:14
And they made their lives bitter with hard bondage, in morter, and in brick, and in all manner of service in the field: all their service, wherein they made them serve, [was] with rigour:

1:15
Եւ խօսեցաւ արքայն Եգիպտացւոց ընդ ծնուցիչսն Եբրայեցւոց, ընդ միումն որում անուն էր Սեփովրա, եւ անուն երկրորդին Փուա:

1:15
And the king of Egypt spake to the Hebrew midwives, of which the name of the one [was] Shiphrah, and the name of the other Puah:

1:16
եւ ասէ. Յորժամ ծնուցանիցէք զկանայս Եբրայեցիս եւ իցեն մերձ ի ծնունդս, թէ արու իցէ, սպանանիջիք զնա, եւ թէ էգ` ապրեցուցանիջիք:

1:16
And he said, When ye do the office of a midwife to the Hebrew women, and see [them] upon the stools; if it [be] a son, then ye shall kill him: but if it [be] a daughter, then she shall live:

1:17
Եւ երկեան ծնուցիչքն յԱստուծոյ, եւ ոչ արարին որպէս հրաման ետ նոցա արքայն Եգիպտացւոց. եւ ապրեցուցանէին զարուսն:

1:17
But the midwives feared God, and did not as the king of Egypt commanded them, but saved the men children alive:

1:18
Կոչեաց արքայն Եգիպտացւոց զծնուցիչսն եւ ասէ ցնոսա. Զի՞ է զի արարէք զիրսն զայնոսիկ եւ ապրեցուցէք զարուս:

1:18
And the king of Egypt called for the midwives, and said unto them, Why have ye done this thing, and have saved the men children alive:

1:19
Եւ ասեն ծնուցիչքն ցփարաւոն. Ոչ իբրեւ զկանայս Եգիպտացիս են Եբրայեցիքն. քանզի [10]նախ ծնանին`` մինչչեւ մտեալ առ նոսա մանկաբարձաց:

1:19
And the midwives said unto Pharaoh, Because the Hebrew women [are] not as the Egyptian women; for they [are] lively, and are delivered ere the midwives come in unto them:

1:20
Եւ [11]ծնանէին. եւ`` բարի առնէր Աստուած մանկաբարձացն. եւ բազմանայր յոյժ ժողովուրդն եւ զօրանայր յոյժ:

1:20
Therefore God dealt well with the midwives: and the people multiplied, and waxed very mighty:

1:21
Յորմէհետէ երկեան մանկաբարձքն յԱստուծոյ, [12]արարին իւրեանց`` տունս:

1:21
And it came to pass, because the midwives feared God, that he made them houses:

1:22
Հրաման ետ փարաւոն ամենայն ժողովրդեան իւրում, եւ ասէ. Զամենայն արու որ ծնանիցի Եբրայեցւոց` ի գետ ընկեսջիք, եւ զամենայն էգ ապրեցուցանիջիք:

1:22
And Pharaoh charged all his people, saying, Every son that is born ye shall cast into the river, and every daughter ye shall save alive: