Գրք. Ex, Գլ. 14   [(1895)] Գրք. Ex., Գլ. 14   [KJV]


14:1
Եւ խօսեցաւ Տէր ընդ Մովսիսի եւ ասէ:

14:1
And the LORD spake unto Moses, saying:

14:2
Խօսեաց ընդ որդիսն Իսրայելի, եւ դարձցին բանակեսցին դէմ յանդիման [183]Հանգրուանին, ընդ Մագդովղ եւ ընդ ծովն. հանդէպ Բէեղսեպփովնայ, յանդիման նոցա բանակեսցիս առ ծովեզերբն:

14:2
Speak unto the children of Israel, that they turn and encamp before Pi- hahiroth, between Migdol and the sea, over against Baal- zephon: before it shall ye encamp by the sea:

14:3
Եւ ասասցէ փարաւոն զորդւոցդ Իսրայելի թէ Մոլորեալ են յերկրին, քանզի պատեաց զնոսա անապատն:

14:3
For Pharaoh will say of the children of Israel, They [are] entangled in the land, the wilderness hath shut them in:

14:4
Եւ ես խստացուցից զսիրտն փարաւոնի եւ պնդեսցի զհետ դոցա. եւ փառաւորեցայց ի փարաւոն, եւ յամենայն զօրս նորա, եւ ծանիցեն [184]ամենայն Եգիպտացիքն թէ ես եմ Տէր: Եւ արարին այնպէս:

14:4
And I will harden Pharaoh' s heart, that he shall follow after them; and I will be honoured upon Pharaoh, and upon all his host; that the Egyptians may know that I [am] the LORD. And they did so:

14:5
Եւ ազդ եղեւ արքային Եգիպտացւոց եթէ փախեաւ ժողովուրդն. եւ շրջեցաւ սիրտն փարաւոնի եւ ծառայից իւրոց ի վերայ ժողովրդեանն, եւ ասեն. Զի՞նչ գործեցաք զայն, զի արձակեցաք զորդիսն Իսրայելի, զի մի՛ ծառայեսցեն մեզ:

14:5
And it was told the king of Egypt that the people fled: and the heart of Pharaoh and of his servants was turned against the people, and they said, Why have we done this, that we have let Israel go from serving us:

14:6
Եւ հանդերձեաց փարաւոն զկառս իւր, եւ [185]տարաւ ընդ իւր զամենայն ժողովուրդն`` իւր:

14:6
And he made ready his chariot, and took his people with him:

14:7
Եւ առ վեց հարեւր կառս ընտիրս, եւ զամենայն [186]երիվարս Եգիպտացւոց, եւ սպառազէնս ի վերայ ամենեցուն:

14:7
And he took six hundred chosen chariots, and all the chariots of Egypt, and captains over every one of them:

14:8
Եւ խստացոյց Տէր զսիրտն փարաւոնի արքային Եգիպտացւոց, եւ պնդեցաւ զհետ որդւոցն Իսրայելի. եւ որդիքն Իսրայելի ելանէին բարձրացեալ ձեռամբ:

14:8
And the LORD hardened the heart of Pharaoh king of Egypt, and he pursued after the children of Israel: and the children of Israel went out with an high hand:

14:9
Եւ պնդեցան Եգիպտացիքն զհետ նոցա, եւ գտին զնոսա բանակեալս առ ծովեզերբն. եւ ամենայն երիվարք եւ կառք փարաւոնի եւ հեծեալք նորա եւ զօրք նորա յանդիման [187]Հանգրուանին, հանդէպ Բեէղսեպփովնայ:

14:9
But the Egyptians pursued after them, all the horses [and] chariots of Pharaoh, and his horsemen, and his army, and overtook them encamping by the sea, beside Pi- hahiroth, before Baal- zephon:

14:10
Եւ եհաս մօտ փարաւոն, եւ համբարձեալ որդւոցն Իսրայելի զաչս իւրեանց [188]տեսանէին զի բանակեցան Եգիպտացիքն ի թիկանց`` նոցա, եւ երկեան յոյժ, եւ բողոքեցին որդիքն Իսրայելի առ Տէր:

14:10
And when Pharaoh drew nigh, the children of Israel lifted up their eyes, and, behold, the Egyptians marched after them; and they were sore afraid: and the children of Israel cried out unto the LORD:

14:11
Եւ ասեն ցՄովսէս. Իբրեւ թէ ո՞չ գոյին գերեզմանք յերկրին Եգիպտացւոց, հաներ զմեզ սպանանել յանապատի աստ. զի՞նչ գործեցեր զայս ընդ մեզ, զի հաներ զմեզ յԵգիպտոսէ:

14:11
And they said unto Moses, Because [there were] no graves in Egypt, hast thou taken us away to die in the wilderness? wherefore hast thou dealt thus with us, to carry us forth out of Egypt:

14:12
Ո՞չ այս այն բանք են զոր խօսեցաք ընդ քեզ յերկրին Եգիպտացւոց, թէ Թոյլ տուր մեզ զի ծառայեսցուք Եգիպտացւոցն. զի լաւ էր մեզ ծառայել Եգիպտացւոցն, քան մեռանել յայսմ անապատի:

14:12
Is not this the word that we did tell thee in Egypt, saying, Let us alone, that we may serve the Egyptians? For [it had been] better for us to serve the Egyptians, than that we should die in the wilderness:

14:13
Եւ ասէ Մովսէս ցժողովուրդն. Քաջալերեցարուք, պինդ կացէք, եւ տեսանիցէք զփրկութիւն ի Տեառնէ զոր արասցէ ձեզ այսօր, զի զոր օրինակ տեսէք զԵգիպտացիսն այսօր, ոչ եւս յաւելուցուք տեսանել զնոսա յաւիտեանս ժամանակաց:

14:13
And Moses said unto the people, Fear ye not, stand still, and see the salvation of the LORD, which he will shew to you to day: for the Egyptians whom ye have seen to day, ye shall see them again no more for ever:

14:14
Տէր տայ պատերազմ ընդ ձեր, եւ դուք լռեցէք:

14:14
The LORD shall fight for you, and ye shall hold your peace:

14:15
Եւ ասէ Տէր ցՄովսէս. Զի՞ գոչես առ իս. խօսեաց ընդ որդիսդ Իսրայելի եւ չուեսցեն:

14:15
And the LORD said unto Moses, Wherefore criest thou unto me? speak unto the children of Israel, that they go forward:

14:16
Եւ դու առ զգաւազանդ քո եւ ձգեա զձեռն քո ի վերայ ծովուն եւ պատառեա զնա. եւ մտցեն որդիքն Իսրայելի ի մէջ ծովուն ընդ ցամաք:

14:16
But lift thou up thy rod, and stretch out thine hand over the sea, and divide it: and the children of Israel shall go on dry [ground] through the midst of the sea:

14:17
Եւ ահա ես խստացուցից [189]զսիրտն փարաւոնի եւ զԵգիպտացւոցն ամենեցուն,`` եւ մտցեն զկնի դոցա. եւ փառաւորեցայց ես ի փարաւոն եւ յամենայն զօրս նորա եւ ի կառս նորա եւ յերիվարս նորա:

14:17
And I, behold, I will harden the hearts of the Egyptians, and they shall follow them: and I will get me honour upon Pharaoh, and upon all his host, upon his chariots, and upon his horsemen:

14:18
Եւ ծանիցեն ամենայն Եգիպտացիքն թէ ես եմ Տէր, ի փառաւորել իմում ի փարաւոն եւ ի կառս նորա եւ յերիվարս նորա:

14:18
And the Egyptians shall know that I [am] the LORD, when I have gotten me honour upon Pharaoh, upon his chariots, and upon his horsemen:

14:19
Եւ ամբարձաւ հրեշտակն Աստուծոյ որ երթայր առաջի բանակի որդւոցն Իսրայելի, եւ չոգաւ զկնի նոցա, եւ վերացաւ սիւն ամպոյն յերեսաց նոցա եւ եկաց ի թիկանց նոցա:

14:19
And the angel of God, which went before the camp of Israel, removed and went behind them; and the pillar of the cloud went from before their face, and stood behind them:

14:20
Եւ եմուտ ի մէջ բանակի Եգիպտացւոցն եւ ի մէջ բանակի Իսրայելացւոցն, եւ եղեւ խաւար եւ [190]մէգ, եւ անց գիշերն``. եւ ոչ խառնեցան ընդ միմեանս զամենայն գիշերն:

14:20
And it came between the camp of the Egyptians and the camp of Israel; and it was a cloud and darkness [to them], but it gave light by night [to these]: so that the one came not near the other all the night:

14:21
Եւ ձգեաց Մովսէս զձեռն իւր ի վերայ ծովուն, եւ [191]դարձոյց անդրէն զծովն բռնութեամբ հողմոյ [192]հարաւոյ զամենայն գիշերն, եւ արար զծովն ցամաք, եւ պատառեցաւ ջուրն:

14:21
And Moses stretched out his hand over the sea; and the LORD caused the sea to go [back] by a strong east wind all that night, and made the sea dry [land], and the waters were divided:

14:22
Եւ մտին որդիքն Իսրայելի ի մէջ ծովուն ընդ ցամաք. եւ եղեւ ջուրն պարիսպ ընդ աջմէ նոցա, եւ ընդ ահեկէ իւրեանց:

14:22
And the children of Israel went into the midst of the sea upon the dry [ground]: and the waters [were] a wall unto them on their right hand, and on their left:

14:23
Պնդեցան Եգիպտացիքն եւ մտին զկնի նոցա, ամենայն երիվարք փարաւոնի եւ կառք նորա եւ հեծեալք նորա ի մէջ ծովուն:

14:23
And the Egyptians pursued, and went in after them to the midst of the sea, [even] all Pharaoh' s horses, his chariots, and his horsemen:

14:24
Եւ եղեւ յառաւօտին պահուն հայեցաւ Տէր ի բանակն Եգիպտացւոց սեամբ հրոյ եւ ամպոյ, եւ խռովեաց զբանակն Եգիպտացւոցն:

14:24
And it came to pass, that in the morning watch the LORD looked unto the host of the Egyptians through the pillar of fire and of the cloud, and troubled the host of the Egyptians:

14:25
Եւ կապեաց զանիւս կառաց նոցա, եւ վարէր զնոսա բռնութեամբ. ասեն Եգիպտացիքն. Փախիցուք յերեսաց Իսրայելի, զի Տէր պատերազմի վասն նոցա ընդ Եգիպտացիսս:

14:25
And took off their chariot wheels, that they drave them heavily: so that the Egyptians said, Let us flee from the face of Israel; for the LORD fighteth for them against the Egyptians:

14:26
Եւ ասէ Տէր ցՄովսէս. Ձգեա զձեռն քո ի վերայ ծովուդ, եւ կարկատեսցի անդրէն ջուրդ, եւ ծածկեսցէ զԵգիպտացիսդ, զկառս դոցա եւ զհեծեալս իւրեանց:

14:26
And the LORD said unto Moses, Stretch out thine hand over the sea, that the waters may come again upon the Egyptians, upon their chariots, and upon their horsemen:

14:27
Եւ ձգեաց Մովսէս զձեռն իւր ի վերայ ծովուն, եւ դարձաւ ջուրն ընդ առաւօտն ի տեղի իւր, եւ Եգիպտացիքն փախեան յերեսաց ջրոյն. եւ թօթափեաց Տէր զԵգիպտացիսն ի մէջ ծովուն:

14:27
And Moses stretched forth his hand over the sea, and the sea returned to his strength when the morning appeared; and the Egyptians fled against it; and the LORD overthrew the Egyptians in the midst of the sea:

14:28
Եւ դարձուցեալ զջուրսն` ծածկեաց զկառս եւ զհեծեալս եւ զամենայն զօրութիւն փարաւոնի, որ մտեալ էին զհետ նոցա ի ծով անդր. եւ ոչ մնաց ի նոցանէ եւ ոչ մի:

14:28
And the waters returned, and covered the chariots, and the horsemen, [and] all the host of Pharaoh that came into the sea after them; there remained not so much as one of them:

14:29
Եւ որդիքն Իսրայելի գնացին ընդ ցամաք ի մէջ ծովուն, եւ ջուրն պարիսպ էր ընդ աջմէ նոցա եւ ընդ ահեկէ իւրեանց:

14:29
But the children of Israel walked upon dry [land] in the midst of the sea; and the waters [were] a wall unto them on their right hand, and on their left:

14:30
Եւ ապրեցոյց Տէր զԻսրայէլ յաւուր յայնմիկ ի ձեռաց Եգիպտացւոցն, եւ ետես Իսրայէլ զԵգիպտացիսն մեռեալս առ ափն ծովուն:

14:30
Thus the LORD saved Israel that day out of the hand of the Egyptians; and Israel saw the Egyptians dead upon the sea shore:

14:31
Եւ ետես Իսրայէլ զձեռն մեծ զոր արար Տէր ընդ Եգիպտացիսն. եւ երկեաւ ժողովուրդն ի Տեառնէ, եւ հաւատացին [193]յԱստուած եւ ի Մովսէս ծառայ նորա:

14:31
And Israel saw that great work which the LORD did upon the Egyptians: and the people feared the LORD, and believed the LORD, and his servant Moses: