Գրք. Ex, Գլ. 15   [(1895)] Գրք. Ex., Գլ. 15   [KJV]


15:1
Յայնժամ երգեաց Մովսէս եւ որդիքն Իսրայելի զօրհնութիւնս զայս [194]Աստուծոյ, եւ ասեն. [195]Օրհնեսցուք զՏէր, զի փառօք է փառաւորեալ. [196]զերիվարս եւ զհեծեալս նոցա ընկէց ի ծով:

15:1
Then sang Moses and the children of Israel this song unto the LORD, and spake, saying, I will sing unto the LORD, for he hath triumphed gloriously: the horse and his rider hath he thrown into the sea:

15:2
Օգնական ընդունելի իմ`` Տէր, եւ եղեւ ինձ փրկութիւն. սա է իմ Աստուած եւ փառաւոր արարից զսա. Աստուած հօր իմոյ, եւ բարձր արարից զսա:

15:2
The LORD [is] my strength and song, and he is become my salvation: he [is] my God, and I will prepare him an habitation; my father' s God, and I will exalt him:

15:3
Տէր [197]խորտակէ զպատերազմունս, Տէր`` անուն նորա:

15:3
The LORD [is] a man of war: the LORD [is] his name:

15:4
Զկառս փարաւոնի եւ զզօրութիւնս նորա ընկէց ի ծով, զընտիրս հեծելոց եւ զսպառազէնս. ընկղմեցան ի ծով Կարմիր:

15:4
Pharaoh' s chariots and his host hath he cast into the sea: his chosen captains also are drowned in the Red sea:

15:5
Խորք ծածկեցին զնոսա, ընկլան յանդունդս իբրեւ զվէմ:

15:5
The depths have covered them: they sank into the bottom as a stone:

15:6
Աջ քո, Տէր, փառաւորեալ է զօրութեամբ. աջ քո, Տէր, խորտակեաց զթշնամին:

15:6
Thy right hand, O LORD, is become glorious in power: thy right hand, O LORD, hath dashed in pieces the enemy:

15:7
Եւ բազմութեամբ փառաց քոց մանրեցեր զհակառակորդս. առաքեցեր զբարկութիւն քո եւ եկեր զնոսա իբրեւ զեղէգն:

15:7
And in the greatness of thine excellency thou hast overthrown them that rose up against thee: thou sentest forth thy wrath, [which] consumed them as stubble:

15:8
Եւ հողմով սրտմտութեամբ քով պատառեցան ջուրք, պաղեցան իբրեւ զպարիսպ ջուրք. պաղեցան ալիք ի մէջ ծովուն:

15:8
And with the blast of thy nostrils the waters were gathered together, the floods stood upright as an heap, [and] the depths were congealed in the heart of the sea:

15:9
Ասաց թշնամին. Հալածեցից եւ հասից, բաժանեցից զաւարն, եւ լցուցից ի նոցանէ զանձն իմ. [198]սատակեցից սրով իմով, տիրեսցէ նոցա`` ձեռն իմ:

15:9
The enemy said, I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil; my lust shall be satisfied upon them; I will draw my sword, my hand shall destroy them:

15:10
Առաքեցեր զհողմն քո, եւ ծածկեաց զնոսա ծով. ընկղմեցան իբրեւ զկապար ի ջուրս սաստիկս:

15:10
Thou didst blow with thy wind, the sea covered them: they sank as lead in the mighty waters:

15:11
Ո՞վ իցէ նման քեզ յաստուածս, Տէր, [199]եւ կամ ո՞վ նմանիցէ քեզ, փառաւորեալդ ի սուրբս, սքանչելի փառօք``, որ առնես զնշանս:

15:11
Who [is] like unto thee, O LORD, among the gods? who [is] like thee, glorious in holiness, fearful [in] praises, doing wonders:

15:12
Ձգեցեր զաջ քո, եւ եկուլ զնոսա երկիր:

15:12
Thou stretchedst out thy right hand, the earth swallowed them:

15:13
Առաջնորդեցեր արդարութեամբ ժողովրդեան քում այսմ զոր փրկեցեր. [200]մխիթարեցեր զօրութեամբ քով ի բանակետղ սրբութեան քո:

15:13
Thou in thy mercy hast led forth the people [which] thou hast redeemed: thou hast guided [them] in thy strength unto thy holy habitation:

15:14
Լուան ազգք եւ [201]բարկացան. եւ երկունք կալան զբնակիչս [202]Քանանացւոց:

15:14
The people shall hear, [and] be afraid: sorrow shall take hold on the inhabitants of Palestina:

15:15
Յայնժամ տագնապեցան դատաւորք Եդովմայ եւ իշխանք Մովաբացւոց, կալաւ զնոսա դողումն. հալեցան ամենայն բնակիչք Քանանացւոց:

15:15
Then the dukes of Edom shall be amazed; the mighty men of Moab, trembling shall take hold upon them; all the inhabitants of Canaan shall melt away:

15:16
Անկցի ի վերայ նոցա ահ եւ երկեւղ. մեծութեամբ բազկի քո քարասցին, մինչեւ անցցէ ժողովուրդ քո, Տէր, մինչեւ անցցէ ժողովուրդ քո այս զոր ստացար:

15:16
Fear and dread shall fall upon them; by the greatness of thine arm they shall be [as] still as a stone; till thy people pass over, O LORD, till the people pass over, [which] thou hast purchased:

15:17
Տարեալ տնկեսցես զնոսա ի լեառն ժառանգութեան քո, [203]ի պատրաստութիւն բնակութեան քո, զոր արարեր, Տէր. սրբութիւն, Տէր, զոր պատրաստեցին ձեռք քո:

15:17
Thou shalt bring them in, and plant them in the mountain of thine inheritance, [in] the place, O LORD, [which] thou hast made for thee to dwell in, [in] the Sanctuary, O Lord, [which] thy hands have established:

15:18
Տէր թագաւոր յաւիտեան եւ յաւիտեանս եւ եւս:

15:18
The LORD shall reign for ever and ever:

15:19
Զի մտին երիվարք փարաւոնի կառօք եւ հեծելովք նորա ի ծով, եւ ած ի վերայ նոցա Տէր զջուրս ծովուն, եւ որդիքն Իսրայելի գնացին ընդ ցամաք ի մէջ ծովուն:

15:19
For the horse of Pharaoh went in with his chariots and with his horsemen into the sea, and the LORD brought again the waters of the sea upon them; but the children of Israel went on dry [land] in the midst of the sea:

15:20
Եւ առ Մարիամ մարգարէ քոյրն Ահարոնի զթմբուկն ի ձեռն իւր, եւ ելին ամենայն կանայք զհետ նորա թմբկօք եւ պարուք:

15:20
And Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a timbrel in her hand; and all the women went out after her with timbrels and with dances:

15:21
Եւ յառաջէր Մարիամ եւ ասէր. [204]Օրհնեսցուք զՏէր, զի փառօք է փառաւորեալ. [205]զերիվարս եւ զհեծեալս`` ընկէց ի ծով:

15:21
And Miriam answered them, Sing ye to the LORD, for he hath triumphed gloriously; the horse and his rider hath he thrown into the sea:

15:22
Եւ խաղացոյց Մովսէս զորդիսն Իսրայելի ի Կարմիր ծովէ անտի, եւ ած զնոսա յանապատն ի Սուր. եւ գնացին երեքօրեայ ճանապարհ յանապատի անդ, եւ ոչ գտանէին ջուր ըմպելոյ:

15:22
So Moses brought Israel from the Red sea, and they went out into the wilderness of Shur; and they went three days in the wilderness, and found no water:

15:23
Եկին ի [206]Մեռա, եւ ոչ կարէին ըմպել ջուր ի Մեռայն, քանզի դառն էր. վասն այնորիկ անուանեաց զանուն տեղւոյն այնորիկ Դառնութիւն:

15:23
And when they came to Marah, they could not drink of the waters of Marah, for they [were] bitter: therefore the name of it was called Marah:

15:24
Եւ տրտնջեաց ժողովուրդն զՄովսիսէ եւ ասեն. Զի՞նչ արբցուք:

15:24
And the people murmured against Moses, saying, What shall we drink:

15:25
Աղաղակեաց Մովսէս առ Տէր, եւ եցոյց նմա Տէր փայտ, եւ արկ զայն ի ջուրն, եւ քաղցրացաւ ջուրն: Եւ անդ եդ նմա իրաւունս եւ դատաստանս. եւ անդ փորձեաց զնա:

15:25
And he cried unto the LORD; and the LORD shewed him a tree, [which] when he had cast into the waters, the waters were made sweet: there he made for them a statute and an ordinance, and there he proved them:

15:26
եւ ասէ. Եթէ լսելով լուիցես ձայնի Տեառն Աստուծոյ քում, եւ զհաճոյս առաջի նորա արասցես, եւ ունկնդիր լիցիս պատուիրանաց նորա, եւ պահեսցես զամենայն իրաւունս նորա, զամենայն զախտն զոր ածի ի վերայ Եգիպտացւոցն, ոչ ածից ի վերայ քո. զի ես եմ Տէր որ բժշկեմ զքեզ:

15:26
And said, If thou wilt diligently hearken to the voice of the LORD thy God, and wilt do that which is right in his sight, and wilt give ear to his commandments, and keep all his statutes, I will put none of these diseases upon thee, which I have brought upon the Egyptians: for I [am] the LORD that healeth thee:

15:27
Եւ եկին յԵղիմ. եւ էին անդ երկոտասան աղբեւր ջրոց եւ եւթանասուն ծառ արմաւենեաց. եւ անդ բնակեցան առ ջրովն:

15:27
And they came to Elim, where [were] twelve wells of water, and threescore and ten palm trees: and they encamped there by the waters: