Գրք. Ex, Գլ. 19   [(1895)] Գրք. Ex., Գլ. 19   [KJV]


19:1
Յամսեանն երրորդի ելանելոյ որդւոցն Իսրայելի յերկրէն Եգիպտացւոց, յաւուրն յայնմիկ եկին յանապատն Սինայ:

19:1
In the third month, when the children of Israel were gone forth out of the land of Egypt, the same day came they [into] the wilderness of Sinai:

19:2
Չուեցին յՌափիդիմայ եւ եկին յանապատն Սինայի, եւ բանակեցան յանապատի անդ. եւ բանակեցաւ Իսրայէլ անդ հանդէպ լերինն:

19:2
For they were departed from Rephidim, and were come [to] the desert of Sinai, and had pitched in the wilderness; and there Israel camped before the mount:

19:3
Եւ Մովսէս ել [244]ի լեառնն Աստուծոյ``. եւ կոչեաց զնա [245]Աստուած ի լեռնէ անտի եւ ասէ. Այսպէս ասասցես տանն Յակոբայ, եւ պատմեսցես որդւոցն Իսրայելի:

19:3
And Moses went up unto God, and the LORD called unto him out of the mountain, saying, Thus shalt thou say to the house of Jacob, and tell the children of Israel:

19:4
Դուք ձեզէն տեսէք որչափ ինչ արարի ընդ Եգիպտացիսն, եւ առի զձեզ իբրեւ ի վերայ թեւոց արծուոյ եւ յարեցի զձեզ առ իս:

19:4
Ye have seen what I did unto the Egyptians, and [how] I bare you on eagles' wings, and brought you unto myself:

19:5
Եւ արդ` եթէ լսելով լուիցէք ձայնի իմում, եւ պահիցէք զուխտն իմ, եղիջիք դուք ինձ ժողովուրդ սեպհական յամենայն ազգաց. զի իմ է ամենայն երկիր:

19:5
Now therefore, if ye will obey my voice indeed, and keep my covenant, then ye shall be a peculiar treasure unto me above all people: for all the earth [is] mine:

19:6
Եւ դուք եղիջիք ինձ ի թագաւորութիւն [246]եւ ի քահանայութիւն`` եւ յազգ սուրբ. զայս բանս խօսեսցիս ընդ որդիսն Իսրայելի:

19:6
And ye shall be unto me a kingdom of priests, and an holy nation. These [are] the words which thou shalt speak unto the children of Israel:

19:7
Եկն Մովսէս եւ կոչեաց զծերս ժողովրդեանն, եւ եդ առաջի նոցա զամենայն զբանս զայսոսիկ զոր պատուիրեաց նմա [247]Աստուած:

19:7
And Moses came and called for the elders of the people, and laid before their faces all these words which the LORD commanded him:

19:8
Պատասխանի ետ ժողովուրդն միահամուռ եւ ասեն. Զամենայն ինչ զոր ասաց [248]Աստուած, արասցուք [249]եւ լուիցուք``: Եւ տարաւ Մովսէս զպատգամս ժողովրդեանն առ [250]Աստուած:

19:8
And all the people answered together, and said, All that the LORD hath spoken we will do. And Moses returned the words of the people unto the LORD:

19:9
Եւ ասէ Տէր ցՄովսէս. Ահաւասիկ ես եկից առ քեզ [251]սեամբ ամպոյ, զի լուիցէ ժողովուրդն մինչ ես ընդ քեզ խօսիցիմ, եւ հաւատասցեն քեզ յաւիտեան: Եւ պատմեաց Մովսէս զբանս ժողովրդեանն առ Տէր:

19:9
And the LORD said unto Moses, Lo, I come unto thee in a thick cloud, that the people may hear when I speak with thee, and believe thee for ever. And Moses told the words of the people unto the LORD:

19:10
Եւ ասէ Տէր ցՄովսէս. [252]Էջ դիր վկայութիւն ժողովրդեանն`` եւ սրբեա զնոսա այսօր եւ վաղիւ, եւ լուասցեն զձորձս իւրեանց:

19:10
And the LORD said unto Moses, Go unto the people, and sanctify them to day and to morrow, and let them wash their clothes:

19:11
եւ պատրաստեսցին աւուրն երրորդի. զի յաւուրն երրորդի իջցէ Տէր յանդիման ամենայն ժողովրդեանդ ի լեառնդ Սինա:

19:11
And be ready against the third day: for the third day the LORD will come down in the sight of all the people upon mount Sinai:

19:12
Եւ զատուսցես զժողովուրդն շուրջ` եւ ասասցես. Զգոյշ կացէք անձանց յելանելոյ ի լեառնն եւ մերձենալոյ ի նա. զի ամենայն որ մերձեսցի ի լեառնն` մահու սատակեսցի:

19:12
And thou shalt set bounds unto the people round about, saying, Take heed to yourselves, [that ye] go [not] up into the mount, or touch the border of it: whosoever toucheth the mount shall be surely put to death:

19:13
Մի՛ մերձեսցի ի նա ձեռն. քանզի քարամբ քարկոծեսցի եւ նետիւք խոցոտիցի. եթէ անասուն իցէ եւ եթէ մարդ, մի՛ կեցցէ. այլ [253]յորժամ ձայնքն եւ փողն եւ ամպն վերասցին ի լեռնէ անտի,`` ելանիցեն նոքա ի լեառնն:

19:13
There shall not an hand touch it, but he shall surely be stoned, or shot through; whether [it be] beast or man, it shall not live: when the trumpet soundeth long, they shall come up to the mount:

19:14
Եւ էջ Մովսէս ի լեռնէ անտի առ ժողովուրդն, եւ սրբեաց զնոսա. եւ լուացին զձորձս իւրեանց:

19:14
And Moses went down from the mount unto the people, and sanctified the people; and they washed their clothes:

19:15
Եւ ասէ ցժողովուրդն. Պատրաստ լերուք [254]զերիս աւուրս``. ի կանայս մի՛ մերձենայք:

19:15
And he said unto the people, Be ready against the third day: come not at [your] wives:

19:16
Եւ եղեւ յաւուրն երրորդի ընդ առաւօտսն ձայնք եւ փայլատակունք եւ ամպ միգախառն ի վերայ լերինն [255]Սինայի լինէին, եւ ձայն փողոյն հնչէր մեծաձայն, եւ զարհուրեցաւ ամենայն ժողովուրդն որ էր ի բանակի անդ:

19:16
And it came to pass on the third day in the morning, that there were thunders and lightnings, and a thick cloud upon the mount, and the voice of the trumpet exceeding loud; so that all the people that [was] in the camp trembled:

19:17
Եւ եհան Մովսէս զժողովուրդն ընդ առաջ Աստուծոյ ի բանակէ անտի, եւ [256]կացոյց շուրջ`` զստորոտով լերինն [257]Սինայի:

19:17
And Moses brought forth the people out of the camp to meet with God; and they stood at the nether part of the mount:

19:18
Եւ լեառն Սինա ծխէր առ հասարակ, քանզի իջեալ կայր [258]Աստուած ի վերայ նորա հրով, եւ ելանէր ծուխ նորա իբրեւ զծուխ հնոցի, եւ [259]զարհուրեցաւ ամենայն ժողովուրդն յոյժ:

19:18
And mount Sinai was altogether on a smoke, because the LORD descended upon it in fire: and the smoke thereof ascended as the smoke of a furnace, and the whole mount quaked greatly:

19:19
Քանզի`` հասանէին ձայնք փողոյն ի բաց, յառաջացեալք եւ սաստկացեալք յոյժ, Մովսէս խօսէր, եւ Աստուած տայր նմա ձայն:

19:19
And when the voice of the trumpet sounded long, and waxed louder and louder, Moses spake, and God answered him by a voice:

19:20
Եւ էջ Տէր ի լեառնն Սինա, ի գլուխ լերինն. եւ կոչեաց Տէր զՄովսէս ի գլուխ լերինն, եւ ել անդր Մովսէս:

19:20
And the LORD came down upon mount Sinai, on the top of the mount: and the LORD called Moses [up] to the top of the mount; and Moses went up:

19:21
Եւ խօսեցաւ [260]Աստուած ընդ Մովսիսի եւ ասէ. Էջ, դիր վկայութիւն ժողովրդեանդ, գուցէ մերձենայցեն հայել առ [261]Աստուած, եւ անկանիցին բազումք ի նոցանէ:

19:21
And the LORD said unto Moses, Go down, charge the people, lest they break through unto the LORD to gaze, and many of them perish:

19:22
Եւ քահանայքն որ մերձենան առ [262]Աստուած` սրբեսցին, գուցէ սատակիցէ ի նոցանէ Տէր:

19:22
And let the priests also, which come near to the LORD, sanctify themselves, lest the LORD break forth upon them:

19:23
Եւ ասէ Մովսէս [263]ցԱստուած. Ոչ կարէ ժողովուրդն ելանել ի լեառնն Սինա. զի դու ինքնին ուխտեցեր մեզ եւ ասացեր, եթէ Զատուսցես զլեառնս եւ սրբեսցես զդա:

19:23
And Moses said unto the LORD, The people cannot come up to mount Sinai: for thou chargedst us, saying, Set bounds about the mount, and sanctify it:

19:24
Եւ ասէ ցնա Տէր. Երթ էջ, եւ ել այսրէն դու եւ Ահարոն ընդ քեզ. բայց քահանայքն եւ ժողովուրդն մի՛ ժտեսցին ելանել առ [264]Աստուած, գուցէ սատակիցէ ի նոցանէ Տէր:

19:24
And the LORD said unto him, Away, get thee down, and thou shalt come up, thou, and Aaron with thee: but let not the priests and the people break through to come up unto the LORD, lest he break forth upon them:

19:25
Էջ Մովսէս առ ժողովուրդն եւ ասէ ցնոսա:

19:25
So Moses went down unto the people, and spake unto them: