Գրք. Ezek, Գլ. 12   [(1895)] Գրք. Ezek., Գլ. 12   [KJV]


12:1
Եւ եղեւ բան Տեառն առ իս եւ ասէ:

12:1
The word of the LORD also came unto me, saying:

12:2
Որդի մարդոյ, ի մէջ [197]անօրէնութեանց նոցա`` բնակեալ ես դու, որ աչս ունին տեսանելոյ` եւ ոչ տեսանեն, եւ ականջս լսելոյ` եւ ոչ լսեն. զի տուն դառնացողաց են:

12:2
Son of man, thou dwellest in the midst of a rebellious house, which have eyes to see, and see not; they have ears to hear, and hear not: for they [are] a rebellious house:

12:3
Եւ դու, որդի մարդոյ, արա դու քեզ [198]հանդերձ գերութեան, եւ վարեաց ի գերութիւն [199]զաւուրս առաջի նոցա, եւ գերեսջիր ի տեղւոջէ քումմէ յայլ տեղի առաջի դոցա, [200]զի տեսցեն. քանզի տուն դառնացողաց են:

12:3
Therefore, thou son of man, prepare thee stuff for removing, and remove by day in their sight; and thou shalt remove from thy place to another place in their sight: it may be they will consider, though they [be] a rebellious house:

12:4
Եւ [201]մերկասցիս զհանդերձս քո` իբրեւ զհանդերձ`` գերութեան առաջի աչաց նոցա. եւ դու ելցես ընդ երեկոյս առաջի նոցա, որպէս ելանիցէ գերի:

12:4
Then shalt thou bring forth thy stuff by day in their sight, as stuff for removing: and thou shalt go forth at even in their sight, as they that go forth into captivity:

12:5
Առաջի աչաց նոցա ծակեա դու քեզ որմ, եւ ելցես ընդ այն:

12:5
Dig thou through the wall in their sight, and carry out thereby:

12:6
առաջի նոցա [202]կորակոր գնասցես, գաղտագողի ելանիցես``. ձորձ զգլխով պատիցես, եւ մի՛ տեսանիցես զերկիրն. զի նշանակ ետու զքեզ տանն Իսրայելի:

12:6
In their sight shalt thou bear [it] upon [thy] shoulders, [and] carry [it] forth in the twilight: thou shalt cover thy face, that thou see not the ground: for I have set thee [for] a sign unto the house of Israel:

12:7
Եւ արարի այնպէս ըստ ամենայնի զոր պատուիրեաց ինձ Տէր, եւ [203]արկայ հանդերձ գերութեան զաւուրս``. եւ փորեցի ընդ երեկոյս զորմն ձեռամբ իմով, [204]եւ երթայի գաղտագողի կորակոր առաջի նոցա:

12:7
And I did so as I was commanded: I brought forth my stuff by day, as stuff for captivity, and in the even I digged through the wall with mine hand; I brought [it] forth in the twilight, [and] I bare [it] upon [my] shoulder in their sight:

12:8
Եւ եղեւ բան Տեառն ընդ առաւօտն ի վերայ իմ եւ ասէ:

12:8
And in the morning came the word of the LORD unto me, saying:

12:9
Որդի մարդոյ, ո՞չ ասացին ցքեզ տունդ Իսրայելի` տուն դառնացողաց, թէ` Զի՞նչ է զոր գործեսդ:

12:9
Son of man, hath not the house of Israel, the rebellious house, said unto thee, What doest thou:

12:10
Եւ արդ ասա ցնոսա. Այսպէս ասէ Տէր [205]Տէր ցիշխանսդ եւ ցառաջնորդս Երուսաղեմի`` եւ ցամենայն տունդ Իսրայելի որ են ի մէջ [206]դոցա:

12:10
Say thou unto them, Thus saith the Lord GOD; This burden [concerneth] the prince in Jerusalem, and all the house of Israel that [are] among them:

12:11
թէ` Ես նշանակ արարից ի միջի դորա``. որպէս արարիդ` այնպէս եղիցի [207]դմա. զի ի պանդխտութիւն եւ ի գերութիւն երթիցեն:

12:11
Say, I [am] your sign: like as I have done, so shall it be done unto them: they shall remove [and] go into captivity:

12:12
Եւ իշխանն ի մէջ նոցա [208]կորակոր գնասցէ, գաղտագողի շրջեսցի``, զորմն հատեալ ելցէ, զերեսս ծածկեալ գնասցէ, եւ մի՛ տեսցէ զերկիրդ:

12:12
And the prince that [is] among them shall bear upon [his] shoulder in the twilight, and shall go forth: they shall dig through the wall to carry out thereby: he shall cover his face, that he see not the ground with [his] eyes:

12:13
Եւ արկից զցանց իմ զնովաւ, եւ պատեսցի ուռկանաւ [209]ի պաշարումն. եւ ածից զնա ի Բաբելոն յերկիրդ Քաղդէացւոց, եւ զդա մի՛ տեսցէ, եւ այդր վախճանեսցի:

12:13
My net also will I spread upon him, and he shall be taken in my snare: and I will bring him to Babylon [to] the land of the Chaldeans; yet shall he not see it, though he shall die there:

12:14
Եւ զամենայն օգնականս նորա որ շուրջ զնովաւ իցեն եւ զամենայն [210]պաշտպանս նորա ընդ ամենայն հողմս ցրուեցից, եւ սուր զկնի նոցա արձակեցից:

12:14
And I will scatter toward every wind all that [are] about him to help him, and all his bands; and I will draw out the sword after them:

12:15
Եւ ծանիցեն թէ ես եմ Տէր, ի ցրուելն իմ զնոսա ընդ ազգս, եւ ցանել զնոսա ընդ գաւառս:

12:15
And they shall know that I [am] the LORD, when I shall scatter them among the nations, and disperse them in the countries:

12:16
Եւ թողից ի նոցանէ արս թուով` ի սովոյ եւ ի սրոյ եւ ի մահուանէ. զի պատմեսցեն զամենայն անօրէնութիւնս նոցա ի մէջ ազգացն յորս մտանիցեն անդր, եւ ծանիցեն թէ ես եմ Տէր:

12:16
But I will leave a few men of them from the sword, from the famine, and from the pestilence; that they may declare all their abominations among the heathen whither they come; and they shall know that I [am] the LORD:

12:17
Եւ եղեւ բան Տեառն առ իս եւ ասէ:

12:17
Moreover the word of the LORD came to me, saying:

12:18
Որդի մարդոյ, զհաց քո [211]կարօտութեամբ կերիջիր, եւ զջուր քո տանջանօք եւ նեղութեամբ արբջիր:

12:18
Son of man, eat thy bread with quaking, and drink thy water with trembling and with carefulness:

12:19
եւ ասասցես ցժողովուրդ երկրին. Այսպէս ասէ Ադոնայի Տէր ցբնակիչս Երուսաղեմի յերկրին Իսրայելի. Զհաց իւրեանց կարօտութեամբ կերիցեն, եւ զջուր իւրեանց [212]ապականութեամբ արբցեն. զի ապականեսցի երկիր լրիւ իւրով, զի յամպարշտութեան են ամենայն բնակիչք նորա:

12:19
And say unto the people of the land, Thus saith the Lord GOD of the inhabitants of Jerusalem, [and] of the land of Israel; They shall eat their bread with carefulness, and drink their water with astonishment, that her land may be desolate from all that is therein, because of the violence of all them that dwell therein:

12:20
Եւ քաղաքք նոցա բնակեալք աւերեսցին, եւ երկիր նոցա յապականութիւն եղիցի, եւ ծանիջիք թէ ես եմ Տէր:

12:20
And the cities that are inhabited shall be laid waste, and the land shall be desolate; and ye shall know that I [am] the LORD:

12:21
Եւ եղեւ բան Տեառն առ իս եւ ասէ:

12:21
And the word of the LORD came unto me, saying:

12:22
Որդի մարդոյ, զի՞նչ է ձեզ առակդ այդ յերկրիդ Իսրայելացւոց զոր ասեն. Հեռի են աւուրքն, եւ կորեան տեսիլք ամենայն:

12:22
Son of man, what [is] that proverb [that] ye have in the land of Israel, saying, The days are prolonged, and every vision faileth:

12:23
Վասն այդորիկ ասա ցնոսա. Այսպէս ասէ Ադոնայի Տէր. Դարձուցից զառակդ զայդ, եւ մի՛ եւս ասասցեն տունդ Իսրայելի զառակդ զայդ. զի խօսեսցիս առ նոսա, թէ` Հասեալ են աւուրք եւ պատգամք ամենայն տեսլեանց:

12:23
Tell them therefore, Thus saith the Lord GOD; I will make this proverb to cease, and they shall no more use it as a proverb in Israel; but say unto them, The days are at hand, and the effect of every vision:

12:24
Զի ոչ եւս եղիցի ամենայն տեսիլ սուտ, եւ որ խօսիցի ըղձութեամբ շնորհուկս ի մէջ որդւոցն Իսրայելի:

12:24
For there shall be no more any vain vision nor flattering divination within the house of Israel:

12:25
Քանզի ես Տէր խօսեցայ զբանս իմ, խօսեցայ եւ արարից, եւ ոչ եւս [213]յերկարեցից. զի յաւուրս ձեր, տուն դառնացողաց, խօսեցայ զբանն, եւ արարից ասէ Ադոնայի Տէր:

12:25
For I [am] the LORD: I will speak, and the word that I shall speak shall come to pass; it shall be no more prolonged: for in your days, O rebellious house, will I say the word, and will perform it, saith the Lord GOD:

12:26
Եւ եղեւ բան Տեառն առ իս եւ ասէ:

12:26
Again the word of the LORD came to me, saying:

12:27
Որդի մարդոյ, ահաւադիկ տունդ Իսրայելի` [214]տուն դառնացողաց`` ասեն. Տեսիլդ զոր տեսանէ դա` յաւուրս բազումս, եւ ի ժամանակս հեռաւորս լինելոց է այդ զոր դայդ մարգարէանայ:

12:27
Son of man, behold, [they of] the house of Israel say, The vision that he seeth [is] for many days [to come], and he prophesieth of the times [that are] far off:

12:28
Վասն այդորիկ ասա ցնոսա. Այսպէս ասէ Ադոնայի Տէր. Ոչ եւս յերկարեսցին ամենայն բանք իմ զոր խօսեցայց, այլ զոր խօսեցայց` արարից, ասէ Ադոնայի Տէր:

12:28
Therefore say unto them, Thus saith the Lord GOD; There shall none of my words be prolonged any more, but the word which I have spoken shall be done, saith the Lord GOD: