Գրք. Ezek, Գլ. 13   [(1895)] Գրք. Ezek., Գլ. 13   [KJV]


13:1
Եւ եղեւ բան Տեառն առ իս եւ ասէ:

13:1
And the word of the LORD came unto me, saying:

13:2
Որդի մարդոյ, մարգարեաց ի վերայ մարգարէիցդ Իսրայելի որ մարգարէանան անդ, եւ ասասցես ցմարգարէսդ որ մարգարէանան ի սրտից իւրեանց. [215]մարգարէանայցես եւ ասասցես ցնոսա.`` Լուարուք զպատգամս Տեառն:

13:2
Son of man, prophesy against the prophets of Israel that prophesy, and say thou unto them that prophesy out of their own hearts, Hear ye the word of the LORD:

13:3
Այսպէս ասէ Ադոնայի Տէր. Վա՜յ [216]դոցա որ մարգարէանանդ ի սրտից իւրեանց``, որ երթան զհետ ոգւոց իւրեանց, եւ ամենեւին ոչ տեսանեն:

13:3
Thus saith the Lord GOD; Woe unto the foolish prophets, that follow their own spirit, and have seen nothing:

13:4
Իբրեւ աղուեսք յաւերակս էին մարգարէք քո, Իսրայէլ:

13:4
O Israel, thy prophets are like the foxes in the deserts:

13:5
[217]եւ ոչ կացին ի հաստատութեան, եւ ժողովեցին հօտս ի վերայ տանդ Իսրայելի, եւ ոչ հաստատեցան ոյք խօսէին յանուն Տեառն:

13:5
Ye have not gone up into the gaps, neither made up the hedge for the house of Israel to stand in the battle in the day of the LORD:

13:6
Որ տեսանէին`` զստութիւն, եւ պատմէին զըղձութիւն սնոտի. որք ասէին. Այսպէս ասէ Տէր. եւ ես Տէր ոչ առաքեցի զնոսա. եւ [218]սկսան յարուցանել բանս:

13:6
They have seen vanity and lying divination, saying, The LORD saith: and the LORD hath not sent them: and they have made [others] to hope that they would confirm the word:

13:7
Ո՞չ ապաքէն տեսիլս սուտս տեսէք, եւ ըղձութիւնս սնոտիս պատմէիք, եւ ասէիք. Այսպէս ասէ Տէր. եւ ես Տէր ոչ խօսեցայ:

13:7
Have ye not seen a vain vision, and have ye not spoken a lying divination, whereas ye say, The LORD saith [it]; albeit I have not spoken:

13:8
Վասն այդորիկ [219]ասա. Այսպէս ասէ Ադոնայի Տէր. Փոխանակ զի բանք ձեր սուտ են, եւ ըղձութիւնք ձեր սնոտիք, վասն այնորիկ ես ի վերայ ձեր, ասէ Ադոնայի Տէր:

13:8
Therefore thus saith the Lord GOD; Because ye have spoken vanity, and seen lies, therefore, behold, I [am] against you, saith the Lord GOD:

13:9
եւ ձգեցից զձեռն իմ ի վերայ մարգարէիցն որ տեսանէին ստութիւնս եւ խօսէին սնոտիս. ի խրատու ժողովրդեան իմոյ մի՛ կացցեն, եւ մի՛ ի գիրս տանն Իսրայելի գրեսցին, եւ յերկիրն Իսրայելի մի՛ մտցեն. եւ ծանիցեն թէ ես եմ Ադոնայի Տէր:

13:9
And mine hand shall be upon the prophets that see vanity, and that divine lies: they shall not be in the assembly of my people, neither shall they be written in the writing of the house of Israel, neither shall they enter into the land of Israel; and ye shall know that I [am] the Lord GOD:

13:10
Փոխանակ զի մոլորեցուցանէին զժողովուրդ իմ, եւ ասէին. Խաղաղութիւն, խաղաղութիւն. եւ ոչ գոյր խաղաղութիւն. եւ ինքն շինէր որմ, եւ նոքա [220]ծեփէին, զի փլցի:

13:10
Because, even because they have seduced my people, saying, Peace; and [there was] no peace; and one built up a wall, and, lo, others daubed it with untempered:

13:11
ասէ ցնոսա որ [221]ծեփէինն, թէ` Անզգամութիւն է այդ, քանզի փլանելոց է. եկեսցէ անձրեւ եւ ողողեսցէ, եւ տաց քարինս ռմբաքարաց ի պահանգս նոցա, եւ կործանեսցին. հողմ յարիցէ, եւ տապալեսցէ:

13:11
Say unto them which daub [it] with untempered [morter], that it shall fall: there shall be an overflowing shower; and ye, O great hailstones, shall fall; and a stormy wind shall rend:

13:12
Եւ ահա կործանեցաւ որմն. եւ ո՞չ [222]եւս ասասցեն ցձեզ, թէ` Ո՞ւր է ծեփն ձեր զոր ծեփեցէքն:

13:12
Lo, when the wall is fallen, shall it not be said unto you, Where [is] the daubing wherewith ye have daubed:

13:13
Զի այսպէս ասէ Ադոնայի Տէր. Արձակեցից [223]հողմս որ բառնայցէ`` սրտմտութեամբ իմով, եւ եկեսցէ անձրեւ ողողանել բարկութեամբ իմով, եւ [224]զվէմս ռմբաքարացն ածից ցասմամբ ի վերայ նորա ի վախճան:

13:13
Therefore thus saith the Lord GOD; I will even rend [it] with a stormy wind in my fury; and there shall be an overflowing shower in mine anger, and great hailstones in [my] fury to consume:

13:14
Եւ յատակեցից զորմն զոր ծեփէիք, եւ կործանեսցի. եւ ընկեցից զնա յերկիր, եւ յայտնեսցին հիմունք նորա, եւ անկցի եւ [225]վախճանեսցի յանդիմանութեամբ``. եւ գիտասջիք թէ ես եմ Տէր:

13:14
So will I break down the wall that ye have daubed with untempered [morter], and bring it down to the ground, so that the foundation thereof shall be discovered, and it shall fall, and ye shall be consumed in the midst thereof: and ye shall know that I [am] the LORD:

13:15
Եւ կատարեցից զսրտմտութիւն իմ ի վերայ որմոյն, եւ ի վերայ ծեփողաց նորա, [226]եւ կործանեսցի``. եւ ասացից ցձեզ թէ` չիք ուրեք որմ, եւ ոչ ծեփօղք նորա:

13:15
Thus will I accomplish my wrath upon the wall, and upon them that have daubed it with untempered [morter], and will say unto you, The wall [is] no [more], neither they that daubed it:

13:16
մարգարէքն Իսրայելի` որ մարգարէանային ի վերայ Երուսաղեմի, եւ տեսանէին նմա խաղաղութիւն, եւ ոչ գոյր խաղաղութիւն, ասէ Ադոնայի Տէր:

13:16
the prophets of Israel which prophesy concerning Jerusalem, and which see visions of peace for her, and [there is] no peace, saith the Lord GOD:

13:17
Եւ դու, որդի մարդոյ, հաստատեա զերեսս քո ի վերայ դստերաց ժողովրդեան քո, որ մարգարէանային ի սրտից իւրեանց. մարգարեաց ի վերայ նոցա:

13:17
Likewise, thou son of man, set thy face against the daughters of thy people, which prophesy out of their own heart; and prophesy thou against them:

13:18
եւ ասասցես. Այսպէս ասէ Ադոնայի Տէր. Վա՜յ այնոցիկ որ կարեն կարկատեն զբարձկնեարդ ի ներքոյ ամենայն արմկան ձեռին, եւ առնեն գլխադիրս գլխոյ ամենայն հասակաց` [227]թիւրել զանձինս. զի թիւրեցան անձինք ժողովրդեան իմոյ, եւ ապշեցուցանէին զանձինս:

13:18
And say, Thus saith the Lord GOD; Woe to the [women] that sew pillows to all armholes, and make kerchiefs upon the head of every stature to hunt souls! Will ye hunt the souls of my people, and will ye save the souls alive [that come] unto you:

13:19
եւ բամբասէին զիս`` առաջի ժողովրդեան իմոյ վասն ափոյ միոյ գարւոյ եւ կոտորոյ միոյ հացի, սպանանել զանձինս որ ոչ էին մահապարտք, եւ ապրեցուցանել զանձինս որոց ոչ էր պարտ կեալ, ի բարբառելն ձեր յականջս ժողովրդեանն, որ ախորժէ զբարբառ նանրութեան:

13:19
And will ye pollute me among my people for handfuls of barley and for pieces of bread, to slay the souls that should not die, and to save the souls alive that should not live, by your lying to my people that hear [your] lies:

13:20
Վասն այսորիկ այսպէս ասէ Տէր Տէր. Ահաւասիկ ես ի վերայ բարձկներոյդ ձերոյ, [228]յոր դուք ժողովէիք զանձինս, եւ պատառեցից զայդ`` ի բազկաց ձերոց. եւ առաքեցից զանձինս զոր դուքն [229]թիւրէիք ի ցրումն:

13:20
Wherefore thus saith the Lord GOD; Behold, I [am] against your pillows, wherewith ye there hunt the souls to make [them] fly, and I will tear them from your arms, and will let the souls go, [even] the souls that ye hunt to make [them] fly:

13:21
Եւ պատառեցից զգլխադիրսն ձեր, եւ ապրեցուցից զժողովուրդ իմ ի ձեռաց ձերոց, եւ ոչ եւս եղիցին ի ձեռս ձեր [230]ի ժողովս. եւ ծանիջիք զի ես եմ Տէր:

13:21
Your kerchiefs also will I tear, and deliver my people out of your hand, and they shall be no more in your hand to be hunted; and ye shall know that I [am] the LORD:

13:22
Փոխանակ զի [231]խոտորէիք զսիրտ արդարոյն անիրաւութեամբ`` եւ իմ ոչ էր [232]թիւրեալ զնա. եւ զօրացուցանէիք զձեռս անօրինին` չդառնալ [233]ամենեւին յանօրէնութենէ իւրմէ, եւ`` ի ճանապարհաց իւրոց չարաց եւ կեալ:

13:22
Because with lies ye have made the heart of the righteous sad, whom I have not made sad; and strengthened the hands of the wicked, that he should not return from his wicked way, by promising him life:

13:23
Վասն այնորիկ զստութիւնսն մի՛ եւս տեսանիցէք, եւ ըղձութիւնս այլ մի՛ եւս ըղձանայցէք. եւ ապրեցուցից զժողովուրդ իմ ի ձեռաց ձերոց. եւ ծանիջիք թէ ես եմ Տէր:

13:23
Therefore ye shall see no more vanity, nor divine divinations: for I will deliver my people out of your hand: and ye shall know that I [am] the LORD: