Գրք. Ezek, Գլ. 14   [(1895)] Գրք. Ezek., Գլ. 14   [KJV]


14:1
Եւ եկին առ իս արք ի ծերոցն Իսրայելի, եւ նստան առաջի իմ:

14:1
[258] Then came certain of the elders of Israel unto me, and sat before me:

14:2
Եւ եղեւ բան Տեառն առ իս եւ ասէ:

14:2
And the word of the LORD came unto me, saying:

14:3
Որդի մարդոյ, արքդ այդոքիկ [234]եդին զխորհուրդս`` իւրեանց ի սիրտս իւրեանց, եւ [235]զտանջանս անիրաւութեանց իւրեանց եդին առաջի երեսաց իւրեանց. թէ իցէ՞ տալով տաց դոցա պատասխանի:

14:3
Son of man, these men have set up their idols in their heart, and put the stumblingblock of their iniquity before their face: should I be enquired of at all by them:

14:4
Վասն այնորիկ խօսեաց ընդ դոսա եւ ասասցես. Այսպէս ասէ Ադոնայի Տէր. Այր ոք այր ի տանէդ Իսրայելի, որ դիցէ [236]զխորհուրդս իւր ի սրտի իւրում, եւ [237]զտանջանս անիրաւութեան իւրոյ կարգեսցէ առաջի աչաց իւրոց, եւ եկեսցէ առ մարգարէ` [238]հարցանել նովաւ յինէն,`` ես Տէր պատասխանի տաց նմա ըստ [239]այնմ զոր ի մտի ունիցի:

14:4
Therefore speak unto them, and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Every man of the house of Israel that setteth up his idols in his heart, and putteth the stumblingblock of his iniquity before his face, and cometh to the prophet; I the LORD will answer him that cometh according to the multitude of his idols:

14:5
զի մի՛ խոտորեցուսցեն զտունդ Իսրայելի ըստ օտարացելոց սրտից իւրեանց յինէն ի գնացս իւրեանց:

14:5
That I may take the house of Israel in their own heart, because they are all estranged from me through their idols:

14:6
Վասն այնորիկ ասա տանդ Իսրայելի. Այսպէս ասէ Տէր Տէր [240]Աստուած. Դարձայք եւ դարձարուք [241]ի գնացից ձերոց, եւ յամենայն ամպարշտութեանց ձերոց, եւ դարձուցէք զերեսս ձեր [242]առ իս:

14:6
Therefore say unto the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; Repent, and turn [yourselves] from your idols; and turn away your faces from all your abominations:

14:7
Քանզի այր ոք այր ի տանէդ Իսրայելի եւ յեկաց [243]եւ պանդխտացդ Իսրայելի`` որ օտարասցի յինէն եւ դիցէ [244]զխորհուրդս իւր ի սրտի իւրում, եւ [245]զտանջանս անիրաւութեան իւրոյ կարգեսցէ առաջի երեսաց իւրոց, եւ եկեսցէ առ մարգարէ հարցանել նովաւ զիս, ես Տէր պատասխանի տաց նմա [246]ըստ այնմ զոր ի մտին ունիցի:

14:7
For every one of the house of Israel, or of the stranger that sojourneth in Israel, which separateth himself from me, and setteth up his idols in his heart, and putteth the stumblingblock of his iniquity before his face, and cometh to a prophet to enquire of him concerning me; I the LORD will answer him by myself:

14:8
եւ հաստատեցից զերեսս իմ ի վերայ մարդոյն այնորիկ. եդից զնա ի նշան եւ [247]յապականութիւն, եւ բարձից զնա ի միջոյ ժողովրդեան իմոյ, եւ ծանիջիք զի ես եմ Տէր:

14:8
And I will set my face against that man, and will make him a sign and a proverb, and I will cut him off from the midst of my people; and ye shall know that I [am] the LORD:

14:9
Եւ մարգարէ ոք թէ [248]խաբեսցի եւ խօսեսցի բան ինչ, ես Տէր մոլորեցուցի զմարգարէն զայն. եւ ձգեցից զձեռն իմ ի վերայ նորա, եւ սատակեցից զնա ի միջոյ ժողովրդեան իմոյ Իսրայելի:

14:9
And if the prophet be deceived when he hath spoken a thing, I the LORD have deceived that prophet, and I will stretch out my hand upon him, and will destroy him from the midst of my people Israel:

14:10
Եւ ընկալցին զանիրաւութիւն իւրեանց ըստ անիրաւութեան հարցողին, նոյնպէս եւ անիրաւութիւն մարգարէին եղիցի:

14:10
And they shall bear the punishment of their iniquity: the punishment of the prophet shall be even as the punishment of him that seeketh:

14:11
զի մի՛ եւս մոլորեսցի տունն Իսրայելի յինէն, եւ զի մի՛ եւս պղծեսցին յամենայն յանցանս իւրեանց. եւ եղիցին ինձ ի ժողովուրդ, եւ ես եղէց նոցա յԱստուած, ասէ Ադոնայի Տէր:

14:11
That the house of Israel may go no more astray from me, neither be polluted any more with all their transgressions; but that they may be my people, and I may be their God, saith the Lord GOD:

14:12
Եւ եղեւ բան Տեառն առ իս եւ ասէ:

14:12
The word of the LORD came again to me, saying:

14:13
Որդի մարդոյ, երկիր մի որ յանցանիցէ ինչ ինձ յանցանս, եւ ձգեցից զձեռն իմ ի վերայ նորա, եւ խորտակեցից զհաստատութիւն հացի նորա, եւ արձակեցից ի վերայ նորա սով, եւ բարձից ի նմանէ զմարդ եւ զանասուն:

14:13
Son of man, when the land sinneth against me by trespassing grievously, then will I stretch out mine hand upon it, and will break the staff of the bread thereof, and will send famine upon it, and will cut off man and beast from it:

14:14
Եւ եթէ իցեն արքն այն երեքին ի միջի նորա, Նոյ եւ Յոբ եւ Դանիէլ, նոքա արդարութեամբն իւրեանց [249]ապրեսցին, ասէ Ադոնայի Տէր:

14:14
Though these three men, Noah, Daniel, and Job, were in it, they should deliver [but] their own souls by their righteousness, saith the Lord GOD:

14:15
Եւ եթէ գազանս չարս ածից ի վերայ երկրին եւ [250]պատժեցից զնա, եւ եղիցի յապականութիւն, մինչեւ անց ոչ լինիցի ընդ նա յերեսաց գազանաց:

14:15
If I cause noisome beasts to pass through the land, and they spoil it, so that it be desolate, that no man may pass through because of the beasts:

14:16
[251]եւ այն արք`` ի միջի նորա իցեն, կենդանի եմ ես, ասէ Ադոնայի Տէր, եթէ իցէ ուստերք նոցա եւ դստերք ապրեսցին. այլ [252]ինքեանք ապրեսցին, եւ երկիրն եղիցի ի սատակումն:

14:16
these three men [were] in it, [as] I live, saith the Lord GOD, they shall deliver neither sons nor daughters; they only shall be delivered, but the land shall be desolate:

14:17
Եւ եթէ սուր ածից յերկիրն յայն, եւ ասացից սրոյն անցանել ընդ երկիրն, եւ բարձից ի նմանէ զմարդ եւ զանասուն:

14:17
Or [if] I bring a sword upon that land, and say, Sword, go through the land; so that I cut off man and beast from it:

14:18
եւ արքն այն երեքեան ի միջի նորա իցեն, կենդանի եմ ես, ասէ Ադոնայի Տէր, ոչ ապրեցուսցեն զուստերս եւ զդստերս, բայց եթէ ինքեանք միայն ապրեսցին:

14:18
Though these three men [were] in it, [as] I live, saith the Lord GOD, they shall deliver neither sons nor daughters, but they only shall be delivered themselves:

14:19
Եւ եթէ մահ առաքեցից յերկիրն յայն, եւ հեղից զսրտմտութիւն իմ ի վերայ նորա արեամբ` սատակել ի նմանէ զմարդ եւ զանասուն:

14:19
Or [if] I send a pestilence into that land, and pour out my fury upon it in blood, to cut off from it man and beast:

14:20
եւ Նոյ եւ Դանիէլ եւ Յոբ ի միջի նորա իցեն, կենդանի եմ ես, ասէ Ադոնայի Տէր, եթէ իցէ ուստերք եւ դստերք նոցա մնասցեն. այլ նոքա արդարութեամբ իւրեանց զանձինս իւրեանց ապրեցուսցեն:

14:20
Though Noah, Daniel, and Job, [were] in it, [as] I live, saith the Lord GOD, they shall deliver neither son nor daughter; they shall [but] deliver their own souls by their righteousness:

14:21
Այսպէս ասէ Ադոնայի Տէր. Եւ եթէ զչորեսին իսկ զանհնարին [253]վրէժսն արձակեցից, զսուր եւ զսով եւ զգազանս չարս եւ զմահ ի վերայ Երուսաղեմի` սատակել ի նմանէ զմարդ եւ զանասուն:

14:21
For thus saith the Lord GOD; How much more when I send my four sore judgments upon Jerusalem, the sword, and the famine, and the noisome beast, and the pestilence, to cut off from it man and beast:

14:22
[254]սինլքորքն ապրեալքն ի նմա հանցեն զուստերս եւ զդստերս իւրեանց. ահաւասիկ ընդ նոսա`` ելցեն առ ձեզ, եւ տեսջիք զճանապարհս նոցա եւ [255]զխորհուրդս նոցա, եւ զղջանայցէք`` ի վերայ չարեացն զոր ածի ի վերայ Երուսաղեմի, զամենայն զչարիսն զոր ածի ի վերայ նորա:

14:22
Yet, behold, therein shall be left a remnant that shall be brought forth, [both] sons and daughters: behold, they shall come forth unto you, and ye shall see their way and their doings: and ye shall be comforted concerning the evil that I have brought upon Jerusalem, [even] concerning all that I have brought upon it:

14:23
Եւ մխիթարեսցեն զձեզ, զի տեսանիցէք զճանապարհս նոցա եւ [256]զխորհուրդս նոցա, եւ ի միտ առնուցուք եթէ ոչ տարապարտուց արարի զամենայն զոր ինչ արարի [257]ընդ նոսա``, ասէ Ադոնայի Տէր:

14:23
And they shall comfort you, when ye see their ways and their doings: and ye shall know that I have not done without cause all that I have done in it, saith the Lord GOD: