Գրք. Ezek, Գլ. 16   [(1895)] Գրք. Ezek., Գլ. 16   [KJV]


16:1
Եւ եղեւ բան Տեառն առ իս եւ ասէ:

16:1
Again the word of the LORD came unto me, saying:

16:2
Որդի մարդոյ, դիր վկայութիւն Երուսաղեմի զանօրէնութեանց նորա:

16:2
Son of man, cause Jerusalem to know her abominations:

16:3
եւ ասասցես. Այսպէս ասէ Ադոնայի Տէր ցԵրուսաղէմ. Արմատ քո եւ ծնունդ քո յերկրէն Քանանացւոց, եւ հայր քո Ամովրհացի եւ մայր քո Քետացի:

16:3
And say, Thus saith the Lord GOD unto Jerusalem; Thy birth and thy nativity [is] of the land of Canaan; thy father [was] an Amorite, and thy mother an Hittite:

16:4
Եւ ծնունդն քո` յորում աւուր ծնար, ոչ ոք եհար զպորտ քո, [264]եւ ոչ պնդեցին զստինս քո.`` եւ ջրով ոչ լուացար ի [265]փրկութիւն, եւ աղիւ ոչ յաղեցար, եւ ի խանձարուրս ոչ պատեցար:

16:4
And [as for] thy nativity, in the day thou wast born thy navel was not cut, neither wast thou washed in water to supple [thee]; thou wast not salted at all, nor swaddled at all:

16:5
Եւ ոչ խնայեաց ի քեզ [266]ակն իմ, եւ ոչ արարի քեզ ինչ մի յայսմ ամենայնէ զգուշանալ, թէ գուցէ անցանիցէ ինչ ընդ քեզ. եւ`` ընկեցեալ դնէիր ընդ երեսս դաշտին [267]վասն խոտորնակ մտաց քոց`` յաւուրն յորում ծնար:

16:5
None eye pitied thee, to do any of these unto thee, to have compassion upon thee; but thou wast cast out in the open field, to the lothing of thy person, in the day that thou wast born:

16:6
Անցի առ քեւ, եւ տեսի արեամբ թաթաւեալ, եւ ասացի [268]ցքեզ. Կենդանասջիր յարենէ քումմէ, եւ կեանք քո յարենէ:

16:6
And when I passed by thee, and saw thee polluted in thine own blood, I said unto thee [when thou wast] in thy blood, Live; yea, I said unto thee [when thou wast] in thy blood, Live:

16:7
բազմասջիր. քանզի իբրեւ զբոյս ագարակի ետու`` զքեզ. եւ բազմացար եւ մեծացար, եւ եկիր մտեր դու [269]ի քաղաքս քաղաքաց``. ստինք անկան քո, եւ մազք արձակեցան, եւ դու էիր մերկ, խայտառակ:

16:7
I have caused thee to multiply as the bud of the field, and thou hast increased and waxen great, and thou art come to excellent ornaments: [thy] breasts are fashioned, and thine hair is grown, whereas thou [wast] naked and bare:

16:8
Եւ եկի հասի ի վերայ քո, եւ տեսի զքեզ, զի հասեալ էր ժամանակ քո, [270]եւ ժամանակ խախտողաց քոց``. տարածեցի զթեւս իմ ի վերայ քո, եւ ծածկեցի զխայտառակութիւն քո. եւ երդուայ քեզ երդումն, եւ յուխտ մտի ընդ քեզ, ասէ Ադոնայի Տէր, եւ եղեր ինձ:

16:8
Now when I passed by thee, and looked upon thee, behold, thy time [was] the time of love; and I spread my skirt over thee, and covered thy nakedness: yea, I sware unto thee, and entered into a covenant with thee, saith the Lord GOD, and thou becamest mine:

16:9
Եւ լուացի զքեզ ջուրբ, եւ սրբեցի զքեզ յարենէ քումմէ, եւ օծի զքեզ իւղով:

16:9
Then washed I thee with water; yea, I throughly washed away thy blood from thee, and I anointed thee with oil:

16:10
եւ զգեցուցի զքեզ պէսպէսս, եւ ագուցի քեզ [271]զերկնագոյնն, եւ ածի ընդ մէջ քո բեհեզ, եւ արկի զքեւ սնդուս:

16:10
I clothed thee also with broidered work, and shod thee with badgers' skin, and I girded thee about with fine linen, and I covered thee with silk:

16:11
եւ զարդարեցի զքեզ զարդու, եւ եդի ապարանջանս ի ձեռս քո, եւ քառամանեակ ի պարանոց քո:

16:11
I decked thee also with ornaments, and I put bracelets upon thy hands, and a chain on thy neck:

16:12
եդի [272]քեզ գինդս``, եւ գորշապահանգս յականջս քո, եւ պսակ պարծանաց ի գլուխ քո:

16:12
And I put a jewel on thy forehead, and earrings in thine ears, and a beautiful crown upon thine head:

16:13
Եւ զարդարեցար ի զարդ ոսկւոյ եւ արծաթոյ, եւ հանդերձ քո բեհեզ եւ զառնաւուխտ եւ ճաճանչանաւուխտ. եւ կերար նաշիհ եւ եւղ եւ մեղր, եւ եղեր գեղեցիկ յոյժ յոյժ, եւ [273]գրգեցար ի գրգանս թագաւորութեան:

16:13
Thus wast thou decked with gold and silver; and thy raiment [was of] fine linen, and silk, and broidered work; thou didst eat fine flour, and honey, and oil: and thou wast exceeding beautiful, and thou didst prosper into a kingdom:

16:14
Եւ ել անուն գեղեցկութեան քո ընդ [274]ամենայն ազգս, զի էր կատարեալ վայելչութիւն գեղոյ քո զոր յօրինեցի ի վերայ քո, ասէ Ադոնայի Տէր:

16:14
And thy renown went forth among the heathen for thy beauty: for it [was] perfect through my comeliness, which I had put upon thee, saith the Lord GOD:

16:15
Եւ դու գեղապանծ եղեր ի գեղ քո, եւ պոռնկեցար [275]ի հոմանիսն քո. եւ տարածեցեր զպոռնկութիւն քո առ ամենայն [276]անցաւորս, որոց ոչ լինէր այնպիսի ինչ:

16:15
But thou didst trust in thine own beauty, and playedst the harlot because of thy renown, and pouredst out thy fornications on every one that passed by; his it was:

16:16
Եւ առեր ի հանդերձիցն քոց եւ արարեր քեզ [277]կուռս կարկատունս``, եւ պոռնկեցար ընդ նոսա. [278]եւ մի՛ մտցես անդր, զի ոչ էին եւ ոչ լիցին:

16:16
And of thy garments thou didst take, and deckedst thy high places with divers colours, and playedst the harlot thereupon: [the like things] shall not come, neither shall it be:

16:17
Եւ առեր զսպաս պարծանացն քոց յոսկւոյն իմոյ եւ յարծաթոյն զոր ետու քեզ, եւ արարեր քեզ պատկերս արուականս. եւ պոռնկեցար ընդ նոսա:

16:17
Thou hast also taken thy fair jewels of my gold and of my silver, which I had given thee, and madest to thyself images of men, and didst commit whoredom with them:

16:18
Եւ առեր զհանդերձն [279]գեղեցիկ քո`` եւ արկեր զնոքօք, եւ զեւղսն իմ եւ զխունկսն եդիր առաջի երեսաց նոցա:

16:18
And tookest thy broidered garments, and coveredst them: and thou hast set mine oil and mine incense before them:

16:19
եւ զհացն իմ զոր ետու քեզ` եւ զնաշիհն եւ զեւղ եւ զմեղր զոր ջամբեցի քեզ` եդիր առաջի երեսաց նոցա ի հոտ անուշից. եւ եղեւ [280]յետ այնորիկ``, ասէ Ադոնայի Տէր:

16:19
My meat also which I gave thee, fine flour, and oil, and honey, [wherewith] I fed thee, thou hast even set it before them for a sweet savour: and [thus] it was, saith the Lord GOD:

16:20
եւ առեր զուստերսն քո եւ զդստերս զոր ինձ ծնար` եւ զոհեցեր նոցա [281]ի սատակումն: Իբրեւ զփո՞քր ինչ համարեցար [282]զպոռնկութիւնն:

16:20
Moreover thou hast taken thy sons and thy daughters, whom thou hast borne unto me, and these hast thou sacrificed unto them to be devoured. [Is this] of thy whoredoms a small matter:

16:21
եւ զեներ զորդիսն իմ, եւ [283]արարեր զնոսա նոցա ջնջոցս:

16:21
That thou hast slain my children, and delivered them to cause them to pass through [the fire] for them:

16:22
Եւ այն անհնարին եղեւ քան զամենայն պոռնկութիւնս եւ պղծութիւնս քո. եւ`` ոչ յիշեցեր զաւուրս տղայութեան քո, ի ժամանակի յորում էիր մերկ եւ խայտառակեալ եւ թաւալեալ յարեան քում, [284]ուստի կենդանացարն:

16:22
And in all thine abominations and thy whoredoms thou hast not remembered the days of thy youth, when thou wast naked and bare, [and] wast polluted in thy blood:

16:23
Եւ եղեւ յետ ամենայն չարեացն քոց` (վա՜յ, վա՜յ քեզ, ասէ Ադոնայի Տէր:

16:23
And it came to pass after all thy wickedness, ( woe, woe unto thee! saith the Lord GOD:

16:24
շինեցեր դու քեզ տուն պոռնկութեան, եւ արարեր քեզ բագինս յամենայն հրապարակս քո:

16:24
thou hast also built unto thee an eminent place, and hast made thee an high place in every street:

16:25
Եւ ի գլուխս ամենայն ճանապարհաց քոց շինեցեր [285]զպոռնկոցս քո, եւ ապականեցեր զգեղ երեսաց քոց, եւ լայնեցար ամենայն անցաւորաց ճանապարհի եւ յաճախեցեր զպոռնկութիւնս քո:

16:25
Thou hast built thy high place at every head of the way, and hast made thy beauty to be abhorred, and hast opened thy feet to every one that passed by, and multiplied thy whoredoms:

16:26
Եւ պոռնկեցար ընդ որդիսն Եգիպտացւոց` սահմանակիցս քո ընդ մեծանդամս, եւ բազմապատիկ պոռնկեցար, զի զիս բարկացուսցես:

16:26
Thou hast also committed fornication with the Egyptians thy neighbours, great of flesh; and hast increased thy whoredoms, to provoke me to anger:

16:27
Արդ ես ձգեցից զձեռն իմ ի վերայ քո եւ բարձից [286]զիրաւունս քո, եւ մատնեցից զքեզ ի ձեռս ատելեաց քոց` դստերաց այլազգեացն, որք [287]թիւրէին զքեզ ի ճանապարհէ քումմէ:

16:27
Behold, therefore I have stretched out my hand over thee, and have diminished thine ordinary [food], and delivered thee unto the will of them that hate thee, the daughters of the Philistines, which are ashamed of thy lewd way:

16:28
[288]Ամպարշտեցար եւ`` պոռնկեցար ընդ որդիսն Ասորեստանեայց, [289]սակայն եւ այնպէս ոչ յագեցար. յաճախեցեր ի պոռնկութիւնս քո``, սակայն եւ այնպէս ոչ յագեցար:

16:28
Thou hast played the whore also with the Assyrians, because thou wast unsatiable; yea, thou hast played the harlot with them, and yet couldest not be satisfied:

16:29
[290]Յաճախեցեր դաշինս ընդ երկիրն Քանանու եւ Քաղդէացւոց``, համայն եւ այնպէս ոչ յագեցար:

16:29
Thou hast moreover multiplied thy fornication in the land of Canaan unto Chaldea; and yet thou wast not satisfied herewith:

16:30
[291]Զի՞նչ արարից ընդ դստերս քո``, ասէ Ադոնայի Տէր, յետ գործելոյ քո զայդ ամենայն գործս կնոջ [292]պոռնկի. զի պոռնկեցար բազմապատիկ ընդ դստերսն քո:

16:30
How weak is thine heart, saith the Lord GOD, seeing thou doest all these [things], the work of an imperious whorish woman:

16:31
Եւ շինեցեր զպոռնկոցս ի գլուխս ամենայն ճանապարհաց, եւ կոթողս կոթողէիր յամենայն հրապարակս. եւ ոչ եղեր իբրեւ զկին մի [293]պոռնիկ որ ժողովէ զկապէնս:

16:31
In that thou buildest thine eminent place in the head of every way, and makest thine high place in every street; and hast not been as an harlot, in that thou scornest hire:

16:32
զի ամենայն կին պոռնիկ նմանող քո, որ շնայցէ ընդ արամբ իւրով, ոչ առնու գանձս յառնէ իւրմէ` եւ տայ վարձս հոմանեաց իւրոց:

16:32
a wife that committeth adultery, [which] taketh strangers instead of her husband:

16:33
Ամենայն պոռնիկք կապէնս առնուն անձանց իւրեանց``, եւ դու տայիր վարձս [294]սեղեխաց քոց, եւ ուղերձէիր զնոսա գալ առ քեզ յամենայն կողմանց ի պոռնկութիւնս քո:

16:33
They give gifts to all whores: but thou givest thy gifts to all thy lovers, and hirest them, that they may come unto thee on every side for thy whoredom:

16:34
Եւ եղեւ քեզ ի խոտորնակի քան զամենայն կանանց ի պոռնկութեան քում, [295]եւ յետ քո ոչ պոռնկեցան. զի նոքա կապէնս առնուն յարանց, եւ դու տայիր վարձս սեղեխաց, եւ`` եղեւ քեզ այն ի խոտորնակի:

16:34
And the contrary is in thee from [other] women in thy whoredoms, whereas none followeth thee to commit whoredoms: and in that thou givest a reward, and no reward is given unto thee, therefore thou art contrary:

16:35
Վասն այդորիկ, պոռնիկ, լուր զպատգամս Տեառն:

16:35
Wherefore, O harlot, hear the word of the LORD:

16:36
Այսպէս ասէ Ադոնայի Տէր. Փոխանակ զի հեղեր արկեր զպղինձ քո, եւ [296]յայտնեսցի ամօթ պոռնկութեան քո առաջի հոմանեաց քոց, եւ յամենայն [297]խորհուրդս անօրէնութեանց`` քոց, եւ յարիւնս որդւոց քոց զորս տայիր նոցա:

16:36
Thus saith the Lord GOD; Because thy filthiness was poured out, and thy nakedness discovered through thy whoredoms with thy lovers, and with all the idols of thy abominations, and by the blood of thy children, which thou didst give unto them:

16:37
Վասն այնորիկ ահաւասիկ ես ժողովեցից [298]ի վերայ քո`` զամենայն հոմանիս քո, ընդ որս դու խառնակէիր, եւ [299]յարուցից ի վերայ քո`` զամենայն սիրելիս եւ զատելիս քո, եւ ժողովեցից պատեցից զնոսա շուրջ զքեւ, եւ յայտնեցից [300]զչարիս քո առաջի նոցա, եւ տեսցեն զամենայն խայտառակութիւնս քո:

16:37
Behold, therefore I will gather all thy lovers, with whom thou hast taken pleasure, and all [them] that thou hast loved, with all [them] that thou hast hated; I will even gather them round about against thee, and will discover thy nakedness unto them, that they may see all thy nakedness:

16:38
Եւ խնդրեցից ի քէն զվրէժ շնացելոյ եւ արիւնահեղի, [301]եւ եդից զքեզ յարիւն քո,`` եւ եդից զքեզ յարիւն սրտմտութեան եւ նախանձու:

16:38
And I will judge thee, as women that break wedlock and shed blood are judged; and I will give thee blood in fury and jealousy:

16:39
Եւ մատնեցից զքեզ ի ձեռս նոցա, եւ կործանեսցեն զպոռնկոցս քո, եւ քակեսցեն զկոթողս քո, եւ մերկասցեն ի քէն զհանդերձս քո, եւ առցեն զպսակս պարծանաց քոց, եւ թողցեն զքեզ մերկ խայտառակեալ:

16:39
And I will also give thee into their hand, and they shall throw down thine eminent place, and shall break down thy high places: they shall strip thee also of thy clothes, and shall take thy fair jewels, and leave thee naked and bare:

16:40
եւ ածցեն ի վերայ քո ամբոխ, եւ քարկոծեսցեն զքեզ վիմօք, եւ կոտորեսցեն զքեզ սրով իւրեանց:

16:40
They shall also bring up a company against thee, and they shall stone thee with stones, and thrust thee through with their swords:

16:41
եւ այրեսցեն զտունս քո հրով, եւ արասցեն ի քեզ վրէժխնդրութիւն առաջի կանանց բազմաց. եւ դարձուցից զքեզ ի պոռնկութենէ քումմէ, եւ վարձս ոչ եւս տացես նոցա:

16:41
And they shall burn thine houses with fire, and execute judgments upon thee in the sight of many women: and I will cause thee to cease from playing the harlot, and thou also shalt give no hire any more:

16:42
Եւ [302]արձակեցից զսրտմտութիւն իմ ի վերայ քո, եւ բարձցի նախանձն իմ ի քէն. եւ հանգեայց, եւ ոչ եւս [303]հոգացայց:

16:42
So will I make my fury toward thee to rest, and my jealousy shall depart from thee, and I will be quiet, and will be no more angry:

16:43
Փոխանակ զի ոչ յիշեցեր զօր տղայութեան քո, եւ տրտմեցուցանէիր զիս ի վերայ ամենայնի այդորիկ, եւ ես ահաւասիկ ըստ ճանապարհացն քոց ետու ի գլուխ քո, ասէ Ադոնայի Տէր. եւ [304]այնպէս արարեր`` ամպարշտութիւնս ի վերայ ամենայն անօրէնութեանց քոց:

16:43
Because thou hast not remembered the days of thy youth, but hast fretted me in all these [things]; behold, therefore I also will recompense thy way upon [thine] head, saith the Lord GOD: and thou shalt not commit this lewdness above all thine abominations:

16:44
Այս ամենայն է զոր մրմնջէին զքէն առակօք եւ ասէին, եթէ` Որպէս մայրն` նոյնպէս եւ դուստրն:

16:44
Behold, every one that useth proverbs shall use [this] proverb against thee, saying, As [is] the mother, [so is] her daughter:

16:45
Արդ դուստր մօրն դու ես, որ մերժեաց զայր իւր եւ զորդիս իւր, եւ քոյր քերցն քոց որք մերժեցին զարս իւրեանց եւ զորդիս իւրեանց. մայր ձեր Քետացի, եւ հայր ձեր Ամովրհացի:

16:45
Thou [art] thy mother' s daughter, that lotheth her husband and her children; and thou [art] the sister of thy sisters, which lothed their husbands and their children: your mother [was] an Hittite, and your father an Amorite:

16:46
եւ քոյր [305]ձեր երէց` Շամրին, ինքն եւ դստերք իւր որ բնակեալ է ի ձախմէ քումմէ. եւ քոյր քո կրտսեր` որ բնակեալ է ընդ աջմէ քումմէ` Սոդոմ եւ դստերք իւր:

16:46
And thine elder sister [is] Samaria, she and her daughters that dwell at thy left hand: and thy younger sister, that dwelleth at thy right hand, [is] Sodom and her daughters:

16:47
Սակայն եւ ոչ ըստ ճանապարհաց նոցա գնացեր, եւ ոչ ըստ անօրէնութեանց նոցա արարեր. [306]զի փոքր մի`` առաւել գտար քան զնոսա յամենայն ճանապարհս քո:

16:47
Yet hast thou not walked after their ways, nor done after their abominations: but, as [if that were] a very little [thing], thou wast corrupted more than they in all thy ways:

16:48
Կենդանի եմ ես, ասէ Ադոնայի Տէր, եթէ արար [307]ինչ աւելի`` Սոդոմ քոյրն քո` ինքն եւ դստերք իւր, [308]քան զոր`` արարեր դու եւ դստերք քո:

16:48
I live, saith the Lord GOD, Sodom thy sister hath not done, she nor her daughters, as thou hast done, thou and thy daughters:

16:49
Բայց այս էր անօրէնութիւն Սոդոմայ քեռ քո. ամբարտաւանութիւն, [309]ի լիութեան հացի եւ յղփութեան գինւոյ` փափկանայր ինքն եւ դստերք իւր. այնու առաւել էր ինքն եւ դստերք իւր``, եւ ձեռն յաղքատն եւ ի տնանկն ոչ կարկառէին:

16:49
Behold, this was the iniquity of thy sister Sodom, pride, fulness of bread, and abundance of idleness was in her and in her daughters, neither did she strengthen the hand of the poor and needy:

16:50
Մեծամտէին եւ գործէին զանօրէնութիւն առաջի իմ. իբրեւ զայն տեսի` բարձի զնոսա:

16:50
And they were haughty, and committed abomination before me: therefore I took them away as I saw:

16:51
Նա եւ Շամրին զկէս յանցանաց քոց ոչ յանցեաւ. եւ յաճախեցեր զանօրէնութիւնս քո առաւել քան զնոսա, եւ արդարացուցեր զքորս քո յամենայն անօրէնութիւնս քո զոր արարեր:

16:51
Neither hath Samaria committed half of thy sins; but thou hast multiplied thine abominations more than they, and hast justified thy sisters in all thine abominations which thou hast done:

16:52
Եւ արդ ընկալ [310]զտանջանս քո որ ապականեցեր զքորսն քո` անօրէնութեամբքն զոր անօրինեցար առաւել քան զնոսա, եւ արդարացուցեր զնոսա յոյժ`` քան զքեզ. եւ արդ յամօթ լեր եւ կրեա զանարգանս ի յարդարացուցանել զքորսն [311]քո քան զքեզ:

16:52
Thou also, which hast judged thy sisters, bear thine own shame for thy sins that thou hast committed more abominable than they: they are more righteous than thou: yea, be thou confounded also, and bear thy shame, in that thou hast justified thy sisters:

16:53
Եւ դարձուցից զդարձուածս նոցա, զդարձուածս`` Սոդոմայ եւ զդստերաց իւրոց, եւ [312]դարձուցից զդարձուածս`` Շամրնի եւ զդստերաց նորա, եւ [313]դարձուցից զդարձուածս քո`` ի միջի նոցա:

16:53
When I shall bring again their captivity, the captivity of Sodom and her daughters, and the captivity of Samaria and her daughters, then [will I bring again] the captivity of thy captives in the midst of them:

16:54
զի ընկալցիս [314]զտանջանս քո, եւ անարգեսցիս`` յամենայնէ զոր արարեր ի [315]բարկացուցանել զիս:

16:54
That thou mayest bear thine own shame, and mayest be confounded in all that thou hast done, in that thou art a comfort unto them:

16:55
Եւ քոյր`` քո Սոդոմ եւ դստերք իւր անդրէն հաստատեսցին որպէս եւ էինն ի սկզբանէ, եւ Շամրին եւ դստերք իւր հաստատեսցին անդրէն որպէս եւ էինն ի սկզբանէ, եւ դու եւ դստերք քո հաստատեսջիք ի նոյն` որպէս եւ էիք ի սկզբանէ:

16:55
When thy sisters, Sodom and her daughters, shall return to their former estate, and Samaria and her daughters shall return to their former estate, then thou and thy daughters shall return to your former estate:

16:56
Եւ [316]եթէ ոչ էր Սոդոմ քոյր քո համբաւ ի բերան քո յաւուրս հպարտութեան քո:

16:56
For thy sister Sodom was not mentioned by thy mouth in the day of thy pride:

16:57
մինչչեւ յայտնեալ էին չարիքն քո որպէս այժմդ, նախատ եղեր դստերացն Ասորւոց, եւ ամենեցուն որ շուրջ զնովաւ էին, [317]դստերք այլազգեաց, եւ պատեալ շուրջ զքեւ:

16:57
Before thy wickedness was discovered, as at the time of [thy] reproach of the daughters of Syria, and all [that are] round about her, the daughters of the Philistines, which despise thee round about:

16:58
Արդ կրեա զամպարշտութիւնս քո եւ զանօրէնութիւնս քո, ասէ Տէր:

16:58
Thou hast borne thy lewdness and thine abominations, saith the LORD:

16:59
Զի այսպէս ասէ Ադոնայի Տէր. Եւ արարից ընդ քեզ` որպէս արարերն, որպէս անարգեցեր [318]զայն ամենայն`` անցանել զուխտիւ [319]իմով:

16:59
For thus saith the Lord GOD; I will even deal with thee as thou hast done, which hast despised the oath in breaking the covenant:

16:60
Եւ յիշեցից զուխտն իմ որ ընդ քեզն էր յաւուրս տղայութեան քո, եւ կանգնեցից [320]ինձ ուխտ յաւիտենական:

16:60
Nevertheless I will remember my covenant with thee in the days of thy youth, and I will establish unto thee an everlasting covenant:

16:61
եւ յիշեսցես զճանապարհսն քո եւ [321]անարգեսցիս, յորժամ զմտաւ ածիցես`` զքորսն քո զերիցունսն հանդերձ կրտսերօքն, եւ տաց զնոսա քեզ [322]ի փորձ, եւ ոչ ի դաշնաւորս:

16:61
Then thou shalt remember thy ways, and be ashamed, when thou shalt receive thy sisters, thine elder and thy younger: and I will give them unto thee for daughters, but not by thy covenant:

16:62
եւ կանգնեցից ես զուխտ իմ որ ընդ քեզ. եւ ծանիցես թէ ես եմ Տէր:

16:62
And I will establish my covenant with thee; and thou shalt know that I [am] the LORD:

16:63
զի յիշեսցես եւ ամաչեսցես, եւ մի՛ եւս լիցի քեզ բանալ զբերան քո առաջի անարգանաց քոց, ի քաւել ինձ զամենայն գործս քո զոր գործեցեր, ասէ Ադոնայի Տէր:

16:63
That thou mayest remember, and be confounded, and never open thy mouth any more because of thy shame, when I am pacified toward thee for all that thou hast done, saith the Lord GOD: