Գրք. Ezek, Գլ. 24   [(1895)] Գրք. Ezek., Գլ. 24   [KJV]


24:1
Եւ եղեւ բան Տեառն առ իս յամին իններորդի, յամսեանն տասներորդի, որ օր տասն էր ամսոյն, եւ ասէ:

24:1
[552] Again in the ninth year, in the tenth month, in the tenth [day] of the month, the word of the LORD came unto me, saying:

24:2
Որդի մարդոյ, գրեա դու քեզ [533]զնշան աւուրն` յորմէհետէ`` եհաս արքայն Բաբելացւոց ի վերայ [534]Երուսաղեմի:

24:2
Son of man, write thee the name of the day, [even] of this same day: the king of Babylon set himself against Jerusalem this same day:

24:3
Յօրէ յայնմանէ`` առակեսցես տանն դառնացողաց զառակս զայս, եւ ասասցես ցնոսա. Այսպէս ասէ Տէր Տէր. Կառո զկաթսայդ, կառո, եւ արկցես ի դմա ջուր:

24:3
And utter a parable unto the rebellious house, and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Set on a pot, set [it] on, and also pour water into it:

24:4
Եւ դիցես զանդամաթիւդ, զամենայն յօշուած գեղեցիկ, զազդր եւ զերի. [535]քանցեալ յոսկերաց:

24:4
Gather the pieces thereof into it, [even] every good piece, the thigh, and the shoulder; fill [it] with the choice bones:

24:5
առեալ յընտիր ընտիր անասնոց, եւ զոսկերսն ի ներքոյ կաթսային այրեսջիք. եռաց, զեղաւ, քաջ եռաց, եփեցան`` ոսկերքն ի միջի նոցա:

24:5
Take the choice of the flock, and burn also the bones under it, [and] make it boil well, and let them seethe the bones of it therein:

24:6
Վասն այնորիկ այսպէս ասէ Ադոնայի Տէր. Ո՛վ քաղաք արեանց, կաթսայ լի ժանգով, եւ ժանգն ի նմանէ ոչ պարզեցաւ. անդամ անդամ [536]եհան ի նմանէ``, եւ վիճակ ոչ անկաւ ի վերայ նորա:

24:6
Wherefore thus saith the Lord GOD; Woe to the bloody city, to the pot whose scum [is] therein, and whose scum is not gone out of it! bring it out piece by piece; let no lot fall upon it:

24:7
զի արիւն նորա ի միջի նորա է. ի սալաքարի վերայ [537]եդի զնա, եւ ոչ հեղի`` զնա յերկիր ծածկել զնա հողով:

24:7
For her blood is in the midst of her; she set it upon the top of a rock; she poured it not upon the ground, to cover it with dust:

24:8
Մինչեւ ելցէ սրտմտութիւն իմ ի վրէժխնդրութիւն պահանջել զվրէժս, ետու զարիւն նորա ի վերայ սալաքարին զի մի՛ ծածկեսցի:

24:8
That it might cause fury to come up to take vengeance; I have set her blood upon the top of a rock, that it should not be covered:

24:9
Վասն այդորիկ այսպէս ասէ Ադոնայի Տէր. Վա՜յ քաղաք արեանց. եւ ես [538]զփայտն յաճախեցից:

24:9
Therefore thus saith the Lord GOD; Woe to the bloody city! I will even make the pile for fire great:

24:10
եւ զխանձողն բազմացուցից. եւ հուր բորբոքեցից զի միսն հալեսցի եւ արգանակն նուաղեսցի`` եւ ոսկերքն փխրեսցին:

24:10
Heap on wood, kindle the fire, consume the flesh, and spice it well, and let the bones be burned:

24:11
եւ [539]կացցէ ի վերայ կայծականց իւրոց. բորբոքեցաւ զի վառեսցի, ջեռցի եւ պղինձ նորա հալեսցի, եւ ի միջի նորա պղծութիւն նորա.`` եւ պակասեսցի ժանգ նորա:

24:11
Then set it empty upon the coals thereof, that the brass of it may be hot, and may burn, and [that] the filthiness of it may be molten in it, [that] the scum of it may be consumed:

24:12
[540]եւ նուաղեսցի ժանգ նորա, եւ մի՛ ելցէ`` ի միջոյ նորա բազում ժանգ նորա, [541]եւ յամօթ լիցի ժանգ նորա պղծութեամբ արգանակին:

24:12
She hath wearied [herself] with lies, and her great scum went not forth out of her: her scum [shall be] in the fire:

24:13
փոխանակ զի պղծէիր դու, եւ ոչ սրբեսցիս ի պղծութենէ քումմէ. եւ զի՞նչ իցէ եթէ ոչ սրբեսցի տակաւին, մինչեւ կատարեցից զսրտմտութիւն իմ ի նմա:

24:13
In thy filthiness [is] lewdness: because I have purged thee, and thou wast not purged, thou shalt not be purged from thy filthiness any more, till I have caused my fury to rest upon thee:

24:14
Ես Տէր խօսեցայ. եւ եկեսցէ, եւ արարից եւ ոչ խորշեցայց, եւ ոչ ողորմեցայց, եւ ոչ [542]մխիթարեցայց. այլ ըստ ճանապարհաց քոց եւ ըստ գնացից քոց [543]դատեցայց զքեզ``, ասէ Ադոնայի Տէր: [544]Վասն այդորիկ ես դատեցայց զքեզ ըստ արեանց քոց, եւ ըստ խորհրդոց քոց դատեցայց զքեզ, պիղծդ եւ անուանարկ, որ յաճախեցեր ի դառնութիւնս:

24:14
I the LORD have spoken [it]: it shall come to pass, and I will do [it]; I will not go back, neither will I spare, neither will I repent; according to thy ways, and according to thy doings, shall they judge thee, saith the Lord GOD:

24:15
Եւ եղեւ բան Տեառն առ իս եւ ասէ:

24:15
Also the word of the LORD came unto me, saying:

24:16
Որդի մարդոյ. Ահաւասիկ ես բառնամ ի քէն զցանկալին աչաց քոց [545]պատերազմաւ, եւ ոչ կոծեսցիս եւ ոչ լայցես, եւ ոչ ելանիցէ արտօսր ի քէն:

24:16
Son of man, behold, I take away from thee the desire of thine eyes with a stroke: yet neither shalt thou mourn nor weep, neither shall thy tears run down:

24:17
[546]Զի հեծութիւն արեան միջոյ եւ սգոյ է, եւ ոչ հիւսցին գէսք քո, եւ կօշիկք քո այդրէն յոտս քո. եւ մի՛ մխիթարեսցիս ի շրթանց նոցա``, եւ զհաց արանց մի՛ կերիցես:

24:17
Forbear to cry, make no mourning for the dead, bind the tire of thine head upon thee, and put on thy shoes upon thy feet, and cover not [thy] lips, and eat not the bread of men:

24:18
Եւ խօսեցայ ընդ ժողովրդեանն ընդ առաւօտս, [547]որպէս հրամայեաց ինձ Տէր,`` եւ մեռաւ կինն իմ յերեկորեայ, եւ արարի ընդ առաւօտն որպէս հրամայեցաւ ինձ:

24:18
So I spake unto the people in the morning: and at even my wife died; and I did in the morning as I was commanded:

24:19
Եւ ասէ ցիս ժողովուրդն. Ո՞չ պատմես մեզ զի՛նչ է այդ զոր գործեսդ:

24:19
And the people said unto me, Wilt thou not tell us what these [things are] to us, that thou doest:

24:20
Եւ ասեմ ցնոսա. Բան Տեառն եղեւ առ իս եւ ասէ:

24:20
Then I answered them, The word of the LORD came unto me, saying:

24:21
Ասա ցտունդ Իսրայելի. Այսպէս ասէ Տէր Տէր. Ահաւադիկ ես պղծեցից զսրբութիւնս իմ, զհպարտութիւն զօրութեան ձերոյ, զցանկալիս աչաց ձերոց, եւ յորս խնայենն անձինք ձեր. ուստերքն ձեր եւ դստերք ձեր որ ի ձէնջ մնացեալ են` ի սուր անկցին:

24:21
Speak unto the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; Behold, I will profane my sanctuary, the excellency of your strength, the desire of your eyes, and that which your soul pitieth; and your sons and your daughters whom ye have left shall fall by the sword:

24:22
Եւ արասջիք նոյնպէս որպէս ես արարի. [548]ի բերանոց նոցա մի՛ մխիթարեսջիք``, եւ զհաց արանց ոչ ուտիցէք:

24:22
And ye shall do as I have done: ye shall not cover [your] lips, nor eat the bread of men:

24:23
Եւ [549]վարսք ձեր ի վերայ գլխոց ձերոց. եւ կօշիկք ձեր յոտս ձեր. ոչ կոծիցիք եւ ոչ լայցէք, եւ հաշեսջիք յանիրաւութիւնս ձեր, եւ [550]ոչ մխիթարեսցէ իւրաքանչիւր ոք զեղբայր իւր:

24:23
And your tires [shall be] upon your heads, and your shoes upon your feet: ye shall not mourn nor weep; but ye shall pine away for your iniquities, and mourn one toward another:

24:24
Եւ եղիցի ձեզ Եզեկիէլ ի նշան. ըստ ամենայնի զոր ինչ արար, առնիցէք. յորժամ հասանիցէ այդ եւ ծանիջիք թէ ես եմ Ադոնայի Տէր:

24:24
Thus Ezekiel is unto you a sign: according to all that he hath done shall ye do: and when this cometh, ye shall know that I [am] the Lord GOD:

24:25
Եւ դու, որդի մարդոյ, ո՞չ ապաքէն յաւուր յայնմիկ յորժամ բարձից ի նոցանէ զօրութիւն նոցա եւ [551]զհպարտութիւն պարծանաց նոցա, եւ զցանկալին աչաց նոցա եւ զհպարտութիւն անձանց նոցա, զուստերս եւ զդստերս նոցա:

24:25
Also, thou son of man, [shall it] not [be] in the day when I take from them their strength, the joy of their glory, the desire of their eyes, and that whereupon they set their minds, their sons and their daughters:

24:26
յաւուր յայնմիկ գայցէ ապրեալն առ քեզ` տալ գոյժ յականջս քո:

24:26
he that escapeth in that day shall come unto thee, to cause [thee] to hear [it] with [thine] ears:

24:27
Յաւուր յայնմիկ բացցի բերան քո առ ապրեալն, խօսեսցիս եւ մի՛ եւս համրասցիս. եւ եղիցիս նոցա ի նշան, եւ ծանիցեն եթէ ես եմ Տէր:

24:27
In that day shall thy mouth be opened to him which is escaped, and thou shalt speak, and be no more dumb: and thou shalt be a sign unto them; and they shall know that I [am] the LORD: