Գրք. Ezek, Գլ. 36   [(1895)] Գրք. Ezek., Գլ. 36   [KJV]


36:0
Ի վերայ լերանցն Իսրայելի:

36:0
[792] missing verse:

36:1
Եւ դու, որդի մարդոյ, մարգարեաց ի վերայ լերանցն Իսրայելի, եւ ասասցես ցլերինսն Իսրայելի. Լուարուք զպատգամս Տեառն:

36:1
Also, thou son of man, prophesy unto the mountains of Israel, and say, Ye mountains of Israel, hear the word of the LORD:

36:2
Այսպէս ասէ Տէր Տէր. Փոխանակ զի ասաց թշնամին ի վերայ ձեր. Վաշ վաշ, [771]աւերակք յաւիտենից ի ժառանգութիւն եղեն մեզ:

36:2
Thus saith the Lord GOD; Because the enemy hath said against you, Aha, even the ancient high places are our' s in possession:

36:3
վասն այդորիկ մարգարեաց եւ ասասցես. Այսպէս ասէ Տէր Տէր. Փոխանակ զի [772]եղէք յանարգութիւն ամենայն ազգաց որ շուրջ զձեւք են, եւ վտարանդի եղէք ազգաց բազմաց,`` խօսք լեզուաց եւ նախատինք ազգաց:

36:3
Therefore prophesy and say, Thus saith the Lord GOD; Because they have made [you] desolate, and swallowed you up on every side, that ye might be a possession unto the residue of the heathen, and ye are taken up in the lips of talkers, and [are] an infamy of the people:

36:4
վասն այդորիկ, լերինք Իսրայելի, լուարուք զպատգամս Ադոնայի Տեառն. այսպէս ասէ Տէր Տէր ցլերինս եւ ցբլուրս եւ ցխորս եւ ցձորս եւ ցաւերակս ապականեալս եւ ցքաղաքս լքեալս` որ եղեն յաւեր եւ ի կոխումն մնացելոց ազգացդ որ շուրջ զձեւք են:

36:4
Therefore, ye mountains of Israel, hear the word of the Lord GOD; Thus saith the Lord GOD to the mountains, and to the hills, to the rivers, and to the valleys, to the desolate wastes, and to the cities that are forsaken, which became a prey and derision to the residue of the heathen that [are] round about:

36:5
վասն այդորիկ այսպէս ասէ Տէր Տէր. Եթէ ոչ հրով բարկութեան իմոյ խօսեցայց ի վերայ այլոց ազգացն, եւ ի վերայ ամենայն Եդովմայեցւոցն, զի արարին զերկիրն իմ իւրեանց ի վտարանդի. [773]ոտնհարութեամբ անարգեցին զանձինս ապականել աւարաւ:

36:5
Therefore thus saith the Lord GOD; Surely in the fire of my jealousy have I spoken against the residue of the heathen, and against all Idumea, which have appointed my land into their possession with the joy of all [their] heart, with despiteful minds, to cast it out for a prey:

36:6
Վասն այնորիկ մարգարեաց ի վերայ երկրին Իսրայելի, եւ ասասցես ցլերինս եւ ցբլուրս եւ ցձորս եւ ցդաշտս. Այսպէս ասէ Տէր Տէր. Ահաւասիկ ես նախանձու իմով եւ բարկութեամբ խօսեցայ, փոխանակ կրելոյն ձերոյ նախատինս ի հեթանոսաց:

36:6
Prophesy therefore concerning the land of Israel, and say unto the mountains, and to the hills, to the rivers, and to the valleys, Thus saith the Lord GOD; Behold, I have spoken in my jealousy and in my fury, because ye have borne the shame of the heathen:

36:7
Վասն այնորիկ այսպէս ասէ Ադոնայի Տէր. Ամբարձի զձեռն իմ ի վերայ ազգացդ որ շուրջ զձեւքդ են, նոքա ընկալցին զանարգանս իւրեանց:

36:7
Therefore thus saith the Lord GOD; I have lifted up mine hand, Surely the heathen that [are] about you, they shall bear their shame:

36:8
Բայց [774]զձեր, լերինքդ Իսրայելի, զխաղող եւ զարդիւնս կերիցէ ժողովուրդ իմ Իսրայէլ, զի ակն ունին դառնալոյ:

36:8
But ye, O mountains of Israel, ye shall shoot forth your branches, and yield your fruit to my people of Israel; for they are at hand to come:

36:9
Ահաւասիկ ես հայեցայց ի ձեզ, եւ արկանիցիք ի գործ, եւ սերմանիցիք:

36:9
For, behold, I [am] for you, and I will turn unto you, and ye shall be tilled and sown:

36:10
եւ բազմացուցից ի ձեզ մարդիկ, համօրէն զտունն Իսրայելի ի սպառ. եւ բնակեսցին քաղաքք, եւ աւերակք շինեսցին:

36:10
And I will multiply men upon you, all the house of Israel, [even] all of it: and the cities shall be inhabited, and the wastes shall be builded:

36:11
Եւ բազմացուցից ի ձեզ զմարդ եւ զանասուն, բազմասցին եւ աճեսցեն, եւ բնակեցուցից զձեզ որպէս ի սկզբանէն, եւ բարի արարից ձեզ [775]որպէս եւ յառաջագոյն``, եւ ծանիջիք թէ ես եմ Տէր:

36:11
And I will multiply upon you man and beast; and they shall increase and bring fruit: and I will settle you after your old estates, and will do better [unto you] than at your beginnings: and ye shall know that I [am] the LORD:

36:12
Եւ [776]տիրեցուցից ձեզ`` մարդիկ` զժողովուրդն իմ Իսրայէլ. ժառանգեսցեն զձեզ, եւ եղիջիք նոցա ի բնակութիւն, եւ ոչ եւս [777]լինիցիք անզաւակ ի նոցանէն:

36:12
Yea, I will cause men to walk upon you, [even] my people Israel; and they shall possess thee, and thou shalt be their inheritance, and thou shalt no more henceforth bereave them:

36:13
Այսպէս ասէ Տէր Տէր. Փոխանակ զի ասացին ցքեզ թէ` Երկիր մարդավար ես դու, եւ [778]անզաւակ յազգէ քումմէ`` եղեր:

36:13
Thus saith the Lord GOD; Because they say unto you, Thou [land] devourest up men, and hast bereaved thy nations:

36:14
վասն այնորիկ ոչ եւս լինիցիս մարդավար, եւ զազգդ քո անզաւակ ոչ եւս արասցես, ասէ Տէր Տէր:

36:14
Therefore thou shalt devour men no more, neither bereave thy nations any more, saith the Lord GOD:

36:15
Եւ [779]անարգանք ազգաց ի ձեզ ոչ եւս լինիցին``, եւ նախատինս ի ժողովրդոց այլ ոչ եւս կրեսցես, եւ [780]ազգդ քո այլ ոչ եւս [781]անզաւակեսցի, ասէ Տէր Տէր:

36:15
Neither will I cause [men] to hear in thee the shame of the heathen any more, neither shalt thou bear the reproach of the people any more, neither shalt thou cause thy nations to fall any more, saith the Lord GOD:

36:16
Եւ եղեւ բան Տեառն առ իս եւ ասէ:

36:16
Moreover the word of the LORD came unto me, saying:

36:17
Որդի մարդոյ, տունդ Իսրայելի բնակեցին յերկրին իւրեանց, եւ պղծեցին զնա ճանապարհօք իւրեանց եւ [782]կռովք իւրեանց եւ պղծութեամբք`` իւրեանց. ըստ պղծութեան ապարահի եղեւ ճանապարհ դոցա առաջի իմ:

36:17
Son of man, when the house of Israel dwelt in their own land, they defiled it by their own way and by their doings: their way was before me as the uncleanness of a removed woman:

36:18
Եւ հեղի զսրտմտութիւն իմ ի վերայ դոցա վասն արեանն զոր հեղին յերկրին, եւ կռովք իւրեանց պղծեցին զնա:

36:18
Wherefore I poured my fury upon them for the blood that they had shed upon the land, and for their idols [wherewith] they had polluted it:

36:19
եւ ցրուեցի զդոսա ընդ ազգս, եւ [783]հոսեցի զդոսա`` ընդ գաւառս. ըստ ճանապարհաց դոցա, եւ ըստ [784]մեղաց իւրեանց դատեցայ զդոսա:

36:19
And I scattered them among the heathen, and they were dispersed through the countries: according to their way and according to their doings I judged them:

36:20
Եւ մտին յազգս. եւ ուր մտինն` եւ անդ պղծեցին զանուն իմ սուրբ, յասելն ցնոսա թէ` Ժողովուրդ Տեառն են դոքա, եւ յերկրէն նորա ելին:

36:20
And when they entered unto the heathen, whither they went, they profaned my holy name, when they said to them, These [are] the people of the LORD, and are gone forth out of his land:

36:21
Եւ խնայեցի [785]ի դոսա վասն անուան իմոյ սրբոյ``, զոր պղծեցին տունդ Իսրայելի ի մէջ ազգացդ յոր մտին ի նոսա:

36:21
But I had pity for mine holy name, which the house of Israel had profaned among the heathen, whither they went:

36:22
Վասն այդորիկ ասա ցտունդ Իսրայելի. Այսպէս ասէ Տէր Տէր. Ոչ [786]ձեզ ինչ առնեմ``, տունդ Իսրայելի, այլ վասն անուան իմոյ սրբոյ զոր պղծեցէք ի մէջ ազգացդ յորս մտէք ի դոսա:

36:22
Therefore say unto the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; I do not [this] for your sakes, O house of Israel, but for mine holy name' s sake, which ye have profaned among the heathen, whither ye went:

36:23
Եւ սրբեցից զանուն իմ մեծ որ պղծեցաւ ի մէջ ազգացդ` զորս դուք պղծեցէք ի մէջ դոցա. եւ ծանիցեն ազգքդ եթէ ես եմ Տէր, ասէ Ադոնայի Տէր, ի սրբելն իմում ի ձեզ յանդիման դոցա:

36:23
And I will sanctify my great name, which was profaned among the heathen, which ye have profaned in the midst of them; and the heathen shall know that I [am] the LORD, saith the Lord GOD, when I shall be sanctified in you before their eyes:

36:24
Եւ առից զձեզ ի հեթանոսաց, եւ ժողովեցից զձեզ յամենայն ազգաց, եւ տարայց զձեզ յերկիրն ձեր:

36:24
For I will take you from among the heathen, and gather you out of all countries, and will bring you into your own land:

36:25
Եւ ցանեցից ի վերայ ձեր ջուր սուրբ, եւ սրբեսջիք. յամենայն պղծութեանց ձերոց, եւ յամենայն կռոց ձերոց սրբեցից զձեզ:

36:25
Then will I sprinkle clean water upon you, and ye shall be clean: from all your filthiness, and from all your idols, will I cleanse you:

36:26
եւ տաց ձեզ սիրտ նոր, եւ ոգի նոր [787]նորոգեցից ի ձեզ, եւ հանից զսիրտն քարեղէն ի մարմնոց ձերոց, եւ տաց ձեզ սիրտ մարմնեղէն:

36:26
A new heart also will I give you, and a new spirit will I put within you: and I will take away the stony heart out of your flesh, and I will give you an heart of flesh:

36:27
եւ զՈգի իմ տաց ի ձեզ, եւ արարից` զի յարդարութիւնս իմ գնասջիք, եւ զիրաւունս իմ պահիցէք եւ առնիցէք զնոսա:

36:27
And I will put my spirit within you, and cause you to walk in my statutes, and ye shall keep my judgments, and do:

36:28
եւ բնակիցէք յերկրին զոր ետու հարցն ձերոց, եւ դուք եղիջիք ինձ ի ժողովուրդ եւ ես եղէց ձեզ յԱստուած:

36:28
And ye shall dwell in the land that I gave to your fathers; and ye shall be my people, and I will be your God:

36:29
Եւ զերծուցից զձեզ յամենայն պղծութեանց ձերոց, եւ կոչեցից զցորեան եւ բազմացուցից զնա, եւ ոչ ածից ի վերայ ձեր սով:

36:29
I will also save you from all your uncleannesses: and I will call for the corn, and will increase it, and lay no famine upon you:

36:30
Եւ բազմացուցից զպտուղ ծառոց, եւ զարդիւնս անդոց, զի մի՛ եւս ընդունիցիք զնախատինս սովոյ ի մէջ ազգաց:

36:30
And I will multiply the fruit of the tree, and the increase of the field, that ye shall receive no more reproach of famine among the heathen:

36:31
Եւ յիշեսջիք զճանապարհսն ձեր չարս եւ զգնացս ձեր զանբարիս. եւ տաղտկասջիք [788]յերեսաց անօրէնութեանցն ձերոց եւ [789]ի գարշելեացն ձերոց:

36:31
Then shall ye remember your own evil ways, and your doings that [were] not good, and shall lothe yourselves in your own sight for your iniquities and for your abominations:

36:32
Ոչ վասն ձեր ինչ առնեմ զայս, ասէ Տէր Տէր, այլ յայտնի լիցի ձեզ. ամաչեցէք եւ պատկառեցէք ի ճանապարհաց ձերոց, տունդ Իսրայելի:

36:32
Not for your sakes do I [this], saith the Lord GOD, be it known unto you: be ashamed and confounded for your own ways, O house of Israel:

36:33
Այսպէս ասէ Տէր Տէր. Յաւուր յորում սրբեցից զձեզ յամենայն անօրէնութեանց ձերոց, եւ շինեսցին աւերակք, եւ բնակեցուցից զքաղաքս:

36:33
Thus saith the Lord GOD; In the day that I shall have cleansed you from all your iniquities I will also cause [you] to dwell in the cities, and the wastes shall be builded:

36:34
եւ երկիրն ապականեալ` գործեսցի, փոխանակ զի ապականեցաւ յանդիման ամենայն անցաւորաց:

36:34
And the desolate land shall be tilled, whereas it lay desolate in the sight of all that passed by:

36:35
Եւ ասասցեն. Երկիրն ապականեալ եղեւ իբրեւ զպարտէզ [790]փափկութեան, եւ քաղաքքն աւերակք, ապականեալք եւ քանդեալք` ամրացեալք նստան:

36:35
And they shall say, This land that was desolate is become like the garden of Eden; and the waste and desolate and ruined cities [are become] fenced, [and] are inhabited:

36:36
Եւ ծանիցեն ազգք որ միանգամ շուրջ զձեւք մնացեալք իցեն, թէ ես եմ Տէր, որ շինեցի զաւերեալսն, եւ հաստատեցի զապականեալսն, ես Տէր խօսեցայ, եւ արարից:

36:36
Then the heathen that are left round about you shall know that I the LORD build the ruined [places, and] plant that that was desolate: I the LORD have spoken [it], and I will do:

36:37
Այսպէս ասէ Տէր Տէր. [791]Զայս եւս այց արարից տանդ`` Իսրայելի առնել դոցա, բազմացուցից զմարդիկ դոցա իբրեւ զխաշինս:

36:37
Thus saith the Lord GOD; I will yet [for] this be enquired of by the house of Israel, to do [it] for them; I will increase them with men like a flock:

36:38
Իբրեւ զոչխարս սուրբս, իբրեւ զոչխարս Երուսաղեմի ի տօնս իւրեանց, այնպէս եղիցին քաղաքքն աւերեալք` լի խաշամբք մարդկան, եւ ծանիցեն թէ ես եմ Տէր:

36:38
As the holy flock, as the flock of Jerusalem in her solemn feasts; so shall the waste cities be filled with flocks of men: and they shall know that I [am] the LORD: