Գրք. Ezek, Գլ. 37   [(1895)] Գրք. Ezek., Գլ. 37   [KJV]


37:0
Վասն Յարութեան:

37:0
[816] missing verse:

37:1
Եւ եղեւ ի վերայ իմ ձեռն Տեառն, եւ եհան զիս Հոգւովն Տեառն, եւ եդ զիս ի մէջ դաշտին, եւ այն լի էր ոսկերօք մարդկան:

37:1
The hand of the LORD was upon me, and carried me out in the spirit of the LORD, and set me down in the midst of the valley which [was] full of bones:

37:2
եւ շրջեցոյց զիս շուրջ զոսկերօքն, եւ ահա բազում յոյժ էին ի վերայ երեսաց դաշտին, եւ ցամաքեալք յոյժ:

37:2
And caused me to pass by them round about: and, behold, [there were] very many in the open valley; and, lo, [they were] very dry:

37:3
Եւ ասէ ցիս. Որդի մարդոյ, իցէ՞ թէ կենդանի լինիցին ոսկերքդ այդոքիկ: Եւ ասեմ. Տէր Տէր, դու գիտես զայդ:

37:3
And he said unto me, Son of man, can these bones live? And I answered, O Lord GOD, thou knowest:

37:4
Եւ ասէ ցիս. [793]Որդի մարդոյ,`` մարգարեաց ի վերայ ոսկերացդ այդոցիկ եւ ասասցես ցդոսա. Ոսկերք ցամաքեալք, լուարուք զպատգամս Տեառն:

37:4
Again he said unto me, Prophesy upon these bones, and say unto them, O ye dry bones, hear the word of the LORD:

37:5
Այսպէս ասէ Տէր Տէր ցոսկերսդ ցայդոսիկ. Ահաւասիկ ես ածից ի վերայ ձեր շունչ [794]կենդանի:

37:5
Thus saith the Lord GOD unto these bones; Behold, I will cause breath to enter into you, and ye shall live:

37:6
եւ տաց ի ձեզ ջիղս, եւ ածից ի վերայ ձեր մարմինս, եւ ձգեցից ի վերայ ձեր մորթ, եւ տաց զոգի [795]իմ ի ձեզ, եւ լինիջիք կենդանի, եւ ծանիջիք թէ ես եմ Տէր:

37:6
And I will lay sinews upon you, and will bring up flesh upon you, and cover you with skin, and put breath in you, and ye shall live; and ye shall know that I [am] the LORD:

37:7
Եւ մարգարէացայ որպէս եւ հրաման ետ ինձ Տէր: Եւ եղեւ բարբառ ի մարգարէանալն իմում, եւ ահա շարժումն. եւ մերձեցաւ ոսկր առ ոսկր առ իւրաքանչիւր յօդս:

37:7
So I prophesied as I was commanded: and as I prophesied, there was a noise, and behold a shaking, and the bones came together, bone to his bone:

37:8
Եւ տեսի եւ ահա [796]ջիղք եւ մարմինք պատէին, եւ ձգէր ի վերայ նոցա մորթ[797], եւ շունչ ոչ գոյր ի նոսա:

37:8
And when I beheld, lo, the sinews and the flesh came up upon them, and the skin covered them above: but [there was] no breath in them:

37:9
Եւ ասէ ցիս. Մարգարեաց, որդի մարդոյ, մարգարեաց [798]ի վերայ շնչոյն``, եւ ասասցես ցշունչն. Այսպէս ասէ Տէր Տէր. Եկ, շունչ, ի չորից հողմոց, եւ փչեա ի մեռեալս յայսոսիկ եւ կեցցեն:

37:9
Then said he unto me, Prophesy unto the wind, prophesy, son of man, and say to the wind, Thus saith the Lord GOD; Come from the four winds, O breath, and breathe upon these slain, that they may live:

37:10
Եւ մարգարէացայ որպէս եւ հրաման ետ ինձ Տէր. եւ եմուտ ի նոսա շունչն, եւ եղեն կենդանի. եւ կանգնեցան կացին ի վերայ ոտից իւրեանց, ժողովուրդ բազում յոյժ յոյժ:

37:10
So I prophesied as he commanded me, and the breath came into them, and they lived, and stood up upon their feet, an exceeding great army:

37:11
Եւ խօսեցաւ ընդ իս Տէր եւ ասէ. Որդի մարդոյ, ոսկերքդ այդոքիկ` ամենայն տունդ Իսրայելի է. եւ դոքա ասեն. Չորացան ոսկերք մեր, հատաւ յոյս մեր եւ մեռաք:

37:11
Then he said unto me, Son of man, these bones are the whole house of Israel: behold, they say, Our bones are dried, and our hope is lost: we are cut off for our parts:

37:12
Վասն այդորիկ մարգարեաց եւ ասասցես ցդոսա. Այսպէս ասէ Տէր Տէր. Ահաւադիկ ես բացից զգերեզմանս ձեր, եւ հանից զձեզ ի գերեզմանաց ձերոց, ժողովուրդ իմ, եւ տարայց զձեզ յերկիրն Իսրայելի:

37:12
Therefore prophesy and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Behold, O my people, I will open your graves, and cause you to come up out of your graves, and bring you into the land of Israel:

37:13
Եւ ծանիջիք եթէ ես եմ Տէր, ի բանալ ինձ զգերեզմանս ձեր եւ հանել զձեզ ի գերեզմանաց ձերոց, ժողովուրդ իմ:

37:13
And ye shall know that I [am] the LORD, when I have opened your graves, O my people, and brought you up out of your graves:

37:14
Եւ տաց զոգի իմ ի ձեզ, եւ լինիջիք կենդանի. եւ [799]եդից զձեզ յերկրին ձերում, եւ ծանիջիք թէ ես եմ Տէր. եւ խօսեցայ եւ արարի, ասէ Տէր [800]Տէր:

37:14
And shall put my spirit in you, and ye shall live, and I shall place you in your own land: then shall ye know that I the LORD have spoken [it], and performed [it], saith the LORD:

37:15
Եւ եղեւ բան Տեառն առ իս եւ ասէ:

37:15
The word of the LORD came again unto me, saying:

37:16
Եւ դու որդի մարդոյ, առ դու քեզ գաւազան մի, եւ գրեա ի նմա զՅուդա եւ զորդիսն Իսրայելի զմերձաւորս նորա. եւ առցես քեզ գաւազան երկրորդ, եւ գրեսցես ի նմա զՅովսէփ, զգաւազանն Եփրեմի, եւ զամենայն որդիսն Իսրայելի զյաւելեալսն ի նոսա:

37:16
Moreover, thou son of man, take thee one stick, and write upon it, For Judah, and for the children of Israel his companions: then take another stick, and write upon it, For Joseph, the stick of Ephraim, and [for] all the house of Israel his companions:

37:17
Եւ կցեսցես զնոսա ընդ միմեանս [801]կապեալ` լինել ի գաւազան մի, եւ եղիցի ի ձեռին [802]քում:

37:17
And join them one to another into one stick; and they shall become one in thine hand:

37:18
Եւ եղիցի յորժամ ասասցեն ցքեզ որդիք ժողովրդեան քո. Ո՞չ պատմես մեզ զինչ է այդ ի քեզ:

37:18
And when the children of thy people shall speak unto thee, saying, Wilt thou not shew us what thou [meanest] by these:

37:19
ասասցես ցնոսա. Այսպէս ասէ Տէր Տէր. Ահաւասիկ ես առից [803]զազգդ Յովսեփու որ է ի ձեռին Եփրեմայ, եւ զազգդ Իսրայելի զմերձաւորս դորա, եւ [804]տաց զդոսա յազգն Յուդայ, եւ եղիցին`` ի մի գաւազան. եւ եղիցին մի ի ձեռին [805]Յուդայ:

37:19
Say unto them, Thus saith the Lord GOD; Behold, I will take the stick of Joseph, which [is] in the hand of Ephraim, and the tribes of Israel his fellows, and will put them with him, [even] with the stick of Judah, and make them one stick, and they shall be one in mine hand:

37:20
Եւ եղիցին գաւազանքդ յորս դու գրեցեր` ի ձեռին քում առաջի նոցա:

37:20
And the sticks whereon thou writest shall be in thine hand before their eyes:

37:21
Եւ ասասցես ցնոսա. Այսպէս ասէ Տէր Տէր. Ահաւադիկ ես առնում զտունդ Իսրայելի ի միջոյ ազգացդ յորս մտին ի նոսա, եւ ժողովեցից զդոսա յամենայն ազգաց որ շուրջ զդոքօք են, եւ տարայց զդոսա յերկիրն [806]Իսրայելի:

37:21
And say unto them, Thus saith the Lord GOD; Behold, I will take the children of Israel from among the heathen, whither they be gone, and will gather them on every side, and bring them into their own land:

37:22
եւ տաց`` զդոսա յազգ մի յերկրին [807]իմում ի լերինսն Իսրայելի, եւ մի իշխան եղիցի ի վերայ ամենեցուն դոցա ի թագաւոր. եւ ոչ եւս եղիցին յերկուս ազգս, եւ ոչ եւս բաժանեսցին յերկուս թագաւորութիւնս:

37:22
And I will make them one nation in the land upon the mountains of Israel; and one king shall be king to them all: and they shall be no more two nations, neither shall they be divided into two kingdoms any more at all:

37:23
[808]Զի մի՛ եւս պղծեսցին ի կուռս իւրեանց եւ ի գարշելիս իւրեանց եւ յամենայն ամպարշտութիւնս իւրեանց. եւ փրկեցից զդոսա յամենայն [809]անօրէնութեանց դոցա զոր`` մեղան ի նոսա, եւ սրբեցից զդոսա, եւ եղիցին ինձ ի ժողովուրդ, եւ ես եղէց դոցա յԱստուած:

37:23
Neither shall they defile themselves any more with their idols, nor with their detestable things, nor with any of their transgressions: but I will save them out of all their dwellingplaces, wherein they have sinned, and will cleanse them: so shall they be my people, and I will be their God:

37:24
Եւ ծառայ իմ Դաւիթ` [810]իշխան ի մէջ`` դոցա, եւ մի հովիւ եղիցի ամենեցուն դոցա. [811]զի ըստ հրամանաց իմոց գնասցեն, եւ զիրաւունս իմ պահեսցեն եւ արասցեն զնոսա:

37:24
And David my servant [shall be] king over them; and they all shall have one shepherd: they shall also walk in my judgments, and observe my statutes, and do them:

37:25
Եւ բնակեսցեն յերկրին իւրեանց զոր ետու ես ծառային իմում Յակոբայ ուր բնակեցին հարք [812]իւրեանց. եւ բնակեսցեն դոքա ի նմա, եւ որդիք դոցա եւ որդիք որդւոց դոցա մինչեւ յաւիտեան. եւ Դաւիթ ծառայ իմ եղիցի իշխան դոցա յաւիտեան:

37:25
And they shall dwell in the land that I have given unto Jacob my servant, wherein your fathers have dwelt; and they shall dwell therein, [even] they, and their children, and their children' s children for ever: and my servant David [shall be] their prince for ever:

37:26
Եւ եդից դոցա ուխտ խաղաղութեան, ուխտ յաւիտենական եղիցի ընդ դոսա. եւ [813]տաց դոցա`` եւ բազմացուցից զդոսա, եւ եդից զսրբութիւնս իմ ի մէջ դոցա յաւիտեան:

37:26
Moreover I will make a covenant of peace with them; it shall be an everlasting covenant with them: and I will place them, and multiply them, and will set my sanctuary in the midst of them for evermore:

37:27
Եւ եղիցի [814]բնակութիւն իմ ի դոսա, եւ եղէց դոցա յԱստուած, եւ դոքա եղիցին ինձ ի ժողովուրդ:

37:27
My tabernacle also shall be with them: yea, I will be their God, and they shall be my people:

37:28
Եւ ծանիցեն ազգք թէ ես եմ Տէր որ [815]սրբեցի զդոսա``, ի լինել սրբութեանց իմոց ի միջի դոցա յաւիտեան:

37:28
And the heathen shall know that I the LORD do sanctify Israel, when my sanctuary shall be in the midst of them for evermore: