Գրք. Ezek, Գլ. 4   [(1895)] Գրք. Ezek., Գլ. 4   [KJV]


4:1
Եւ դու, որդի մարդոյ, առ դու քեզ աղիւս մի, եւ դիցես զնա առաջի երեսաց քոց. եւ նկարեսցես ի նմա զքաղաքն Երուսաղէմ:

4:1
Thou also, son of man, take thee a tile, and lay it before thee, and pourtray upon it the city, [even] Jerusalem:

4:2
Եւ տացես շուրջ զնովաւ պաշարումն, եւ շինեսցես շուրջ զնովաւ մարտկոցս, եւ պատեսցես շուրջ զնովաւ պատնէշ, եւ տացես շուրջ զնովաւ բանակս, եւ ածցես շուրջ զնովաւ նետակալս:

4:2
And lay siege against it, and build a fort against it, and cast a mount against it; set the camp also against it, and set [battering] rams against it round about:

4:3
Եւ առցես դու քեզ տապակ երկաթի, եւ կանգնեսցես զնա իբրեւ զպարիսպ երկաթի ընդ քեզ եւ ընդ քաղաքն. եւ պատրաստեսցես զերեսս քո ի վերայ նորա, եւ եղիցի ի պաշարումն, եւ պաշարեսցես զնա. զի այն նշանակ է [66]որդւոցն Իսրայելի:

4:3
Moreover take thou unto thee an iron pan, and set it [for] a wall of iron between thee and the city: and set thy face against it, and it shall be besieged, and thou shalt lay siege against it. This [shall be] a sign to the house of Israel:

4:4
Եւ դու ննջեսցես ի ձախակողմն քո, եւ դիցես զանիրաւութիւնս տանն Իսրայելի ի վերայ դորա. ըստ թուոյ աւուրց զոր ննջեսցես ի վերայ դորա [67]հարեւր եւ յիսուն օր. եւ առցես`` զանիրաւութիւնս նոցա:

4:4
Lie thou also upon thy left side, and lay the iniquity of the house of Israel upon it: [according] to the number of the days that thou shalt lie upon it thou shalt bear their iniquity:

4:5
Եւ ես ետու քեզ [68]զերկուս անիրաւութիւնս նոցա ի թիւ աւուրց` հարեւր`` եւ իննսուն օր. եւ [69]առցես զանիրաւութիւնս տանն Իսրայելի:

4:5
For I have laid upon thee the years of their iniquity, according to the number of the days, three hundred and ninety days: so shalt thou bear the iniquity of the house of Israel:

4:6
Եւ բովանդակեսցես [70]ի միասին զամենայն``, եւ դարձեալ ննջեսցես յաջակողմն քո, եւ [71]առցես զանիրաւութիւն տանն Յուդայ զքառասուն օր. զի օր ընդ տարւոյ եդի քեզ:

4:6
And when thou hast accomplished them, lie again on thy right side, and thou shalt bear the iniquity of the house of Judah forty days: I have appointed thee each day for a year:

4:7
Եւ ի պաշարումն Երուսաղեմի [72]պատրաստեսցես զերեսս քո, եւ զօրացուսցես զբազուկս քո``, եւ մարգարէասցիս ի վերայ նորա:

4:7
Therefore thou shalt set thy face toward the siege of Jerusalem, and thine arm [shall be] uncovered, and thou shalt prophesy against it:

4:8
Եւ ես ահա ետու ի վերայ քո կապանս, եւ մի՛ փոխեսցես կողմն ի կողմանէ մինչեւ կատարեսցին աւուրք արգելանին քո:

4:8
And, behold, I will lay bands upon thee, and thou shalt not turn thee from one side to another, till thou hast ended the days of thy siege:

4:9
Եւ դու ա՛ռ քեզ ցորեան եւ գարի, ոսպն եւ ոլոռն եւ կորեակ եւ հաճար, եւ արկցես [73]զայն յաման մի խեցեղէն. եւ արասցես դու զայն`` քեզ հաց. եւ ըստ թուոյ աւուրցն զոր ննջեսցես դու ի կողմն քո` [74]հարեւր եւ իննսուն օր կերիցես զայն:

4:9
Take thou also unto thee wheat, and barley, and beans, and lentiles, and millet, and fitches, and put them in one vessel, and make thee bread thereof, [according] to the number of the days that thou shalt lie upon thy side, three hundred and ninety days shalt thou eat thereof:

4:10
Եւ զկերակուրն քո կերիցես կշռով, քսան սիկղ յաւուր, ժամէ ի ժամ կերիջիր անտի:

4:10
And thy meat which thou shalt eat [shall be] by weight, twenty shekels a day: from time to time shalt thou eat it:

4:11
եւ ջուր չափով արբջիր, զվեցերորդ մասն դորակի միոյ` ժամէ ի ժամ արբջիր:

4:11
Thou shalt drink also water by measure, the sixth part of an hin: from time to time shalt thou drink:

4:12
Եւ նկան գարեղէն արկեալ կերիցես անտի. յաղբ մարդոյ եփեսջիր զայն առաջի երեսաց նոցա:

4:12
And thou shalt eat it [as] barley cakes, and thou shalt bake it with dung that cometh out of man, in their sight:

4:13
Եւ [75]ասասցես. Այսպէս ասէ Տէր Աստուած Իսրայելի``. Այսպէս կերիցեն որդիքն Իսրայելի զհաց իւրեանց պղծութեամբ ի մէջ ազգաց ուր ցրուեցից զնոսա անդր:

4:13
And the LORD said, Even thus shall the children of Israel eat their defiled bread among the Gentiles, whither I will drive them:

4:14
Եւ ասեմ. Քաւ լիցի, Տէր [76]Աստուած Իսրայելի, եթէ պղծեալ իցէ երբեք անձն իմ ի պղծութիւնս``, եւ մեռելոտի եւ գազանաբեկ ոչ երբեք կերայ ի ծննդենէ իմմէ մինչեւ ցայժմ, եւ ոչ եմուտ ի բերան իմ ամենայն միս պիղծ:

4:14
Then said I, Ah Lord GOD! behold, my soul hath not been polluted: for from my youth up even till now have I not eaten of that which dieth of itself, or is torn in pieces; neither came there abominable flesh into my mouth:

4:15
Եւ ասէ ցիս. Ահա ետու քեզ քակոր արջառոյ փոխանակ աղբոյն մարդոյ, եւ նովաւ արասցես զհաց քո:

4:15
Then he said unto me, Lo, I have given thee cow' s dung for man' s dung, and thou shalt prepare thy bread therewith:

4:16
Եւ ասէ ցիս Տէր. Որդի մարդոյ, ահաւանիկ ես բեկանեմ զհաստատութիւն հացի յԵրուսաղէմ, եւ կերիցեն հաց կշռով եւ կարօտանաց, եւ ջուր չափով եւ կարօտութեամբ արբցեն:

4:16
Moreover he said unto me, Son of man, behold, I will break the staff of bread in Jerusalem: and they shall eat bread by weight, and with care; and they shall drink water by measure, and with astonishment:

4:17
Զի եղիցին կարօտեալք ի հացէ եւ ի ջրոյ. եւ [77]ապականեսցի մարդ եւ եղբայր իւր, եւ հաշեսցին յանիրաւութիւնս իւրեանց:

4:17
That they may want bread and water, and be astonied one with another, and consume away for their iniquity: