Գրք. Ezek, Գլ. 43   [(1895)] Գրք. Ezek., Գլ. 43   [KJV]


43:1
Եւ ած զիս [908]ի դուռնն որ հայէր ընդ արեւելս, եւ եհան զիս ընդ այն:

43:1
Afterward he brought me to the gate, [even] the gate that looketh toward the east:

43:2
Եւ ահա փառքն Աստուծոյ Իսրայելի գային ընդ ճանապարհն արեւելից, եւ ձայն [909]բանակին իբրեւ զձայն կրկնելոյ`` բազմաց. եւ երկիրն լուսաւորեցաւ [910]ի նմանութիւն լուսաւորաց ի փառացն շուրջանակի:

43:2
And, behold, the glory of the God of Israel came from the way of the east: and his voice [was] like a noise of many waters: and the earth shined with his glory:

43:3
Եւ տեսիլն զոր տեսանէի, էր ըստ տեսլեանն զոր տեսանէի [911]ի ժամանակի իբրեւ մտանէի օծանել զքաղաքն. եւ տեսիլ կառացն զոր տեսի, էր`` ըստ տեսլեանն զոր տեսի ի վերայ Քոբար գետոյ. եւ անկայ ի վերայ երեսաց իմոց:

43:3
And [it was] according to the appearance of the vision which I saw, [even] according to the vision that I saw when I came to destroy the city: and the visions [were] like the vision that I saw by the river Chebar; and I fell upon my face:

43:4
Եւ փառքն Տեառն մտին ի տաճարն ընդ ճանապարհ դրանն` որ հայէր ընդ արեւելս:

43:4
And the glory of the LORD came into the house by the way of the gate whose prospect [is] toward the east:

43:5
Եւ համբարձ զիս Հոգին, եւ տարաւ զիս [912]ի սրահն ներքին. եւ ահա լի էր փառօք Տեառն տաճարն:

43:5
So the spirit took me up, and brought me into the inner court; and, behold, the glory of the LORD filled the house:

43:6
[913]Եւ կայի անդ, եւ ահա`` ձայն ի տաճարէ անտի որ խօսէր ընդ իս. եւ այր մի կայր մօտ առ իս:

43:6
And I heard [him] speaking unto me out of the house; and the man stood by me:

43:7
եւ ասէ ցիս. Որդի մարդոյ, [914]տեսե՞ր զտեղի`` աթոռոյ իմոյ եւ [915]զտեղի հետոց ոտից իմոց, որովք բնակեսցէ անուն իմ ի մէջ տանն`` Իսրայելի յաւիտեան, եւ մի՛ եւս պղծեսցեն տունն Իսրայելի զանուն իմ սուրբ, ինքեանք եւ [916]առաջնորդք իւրեանց պոռնկութեամբ իւրեանց եւ [917]սպանութեամբք իշխանացն որ ի մէջ նոցա:

43:7
And he said unto me, Son of man, the place of my throne, and the place of the soles of my feet, where I will dwell in the midst of the children of Israel for ever, and my holy name, shall the house of Israel no more defile, [neither] they, nor their kings, by their whoredom, nor by the carcases of their kings in their high places:

43:8
ի դնել ինձ զդրանդս իմ ի մէջ դրանդեաց նոցա, եւ զսեամս իմ առ սեամս նոցա. եւ արկին զպարիսպս նեղել`` ընդ իս եւ ընդ նոսա, եւ պղծեցին զանուն իմ սուրբ անօրէնութեամբ իւրեանց զոր առնէին. եւ խորտակեցի զնոսա բարկութեամբ իմով [918]եւ սպանմամբ:

43:8
In their setting of their threshold by my thresholds, and their post by my posts, and the wall between me and them, they have even defiled my holy name by their abominations that they have committed: wherefore I have consumed them in mine anger:

43:9
Գոնեայ արդ մերժեսցեն զպոռնկութիւնս իւրեանց, եւ [919]զսպանութիւնս իշխանաց նոցա`` յինէն, եւ բնակեցայց ի մէջ նոցա յաւիտեան:

43:9
Now let them put away their whoredom, and the carcases of their kings, far from me, and I will dwell in the midst of them for ever:

43:10
Եւ դու, որդի մարդոյ, ցոյց տանդ Իսրայելի զտաճարդ, եւ [920]դադարեսցեն ի մեղաց իւրեանց, զտեսիլ դորա եւ զձեւ եւ զյօրինուած:

43:10
Thou son of man, shew the house to the house of Israel, that they may be ashamed of their iniquities: and let them measure the pattern:

43:11
եւ նոքա ընկալցին զտանջանս իւրեանց վասն ամենայնի զոր արարին: Եւ նկարեսցես զտունդ եւ զպատրաստութիւնդ իւր``, եւ զել եւ զմուտ դորա եւ [921]զկահ, եւ զամենայն հրամանս դորա եւ զամենայն օրէնս եւ զիրաւունս դորա ցուցցես նոցա, եւ գրեսցես առաջի նոցա. եւ պահեսցեն զամենայն [922]իրաւունս եւ զհրամանս իմ``, եւ արասցեն զնոսա:

43:11
And if they be ashamed of all that they have done, shew them the form of the house, and the fashion thereof, and the goings out thereof, and the comings in thereof, and all the forms thereof, and all the ordinances thereof, and all the forms thereof, and all the laws thereof: and write [it] in their sight, that they may keep the whole form thereof, and all the ordinances thereof, and do them:

43:12
[923]Եւ նկարագիր տանն ի վերայ գլխոյ լերինն, եւ ամենայն սահմանք նորա շուրջանակի, սրբութիւն սրբութեանց են. այս օրէն է տաճարին:

43:12
This [is] the law of the house; Upon the top of the mountain the whole limit thereof round about [shall be] most holy. Behold, this [is] the law of the house:

43:13
Եւ այս չափ [924]սեղանոյն. կանգուն մի ի կանգնոց, եւ կանգուն մի եւ ուղուկ գոգած խորութեան նորա``. եւ կանգուն մի լայնութիւն, եւ պսակ շուրջ զծնօտիւք նորա շուրջանակի թզաւ մի. եւ այս բարձրութիւն [925]սեղանոյն:

43:13
And these [are] the measures of the altar after the cubits: The cubit [is] a cubit and an hand breadth; even the bottom [shall be] a cubit, and the breadth a cubit, and the border thereof by the edge thereof round about [shall be] a span: and this [shall be] the higher place of the altar:

43:14
ի խորութենէ սկզբան փորուածոյն մինչեւ ի մեծ քաւութիւնն, կանգունք երկուք ի ներքուստ``, եւ ի լայնութիւն կանգուն մի. եւ [926]ի փոքր քաւութենէն մինչեւ ի մեծ քաւութիւնն`` կանգունք չորք, եւ ի լայնութիւն կանգուն մի:

43:14
And from the bottom [upon] the ground [even] to the lower settle [shall be] two cubits, and the breadth one cubit; and from the lesser settle [even] to the greater settle [shall be] four cubits, and the breadth [one] cubit:

43:15
եւ [927]բունն ի չորից կանգնոց, եւ [928]ի բնէն ի վեր ցեղջեւրսն` կանգուն մի:

43:15
So the altar [shall be] four cubits; and from the altar and upward [shall be] four horns:

43:16
Եւ բունն յերկոտասան կանգնոյ`` առ երկոտասան կանգուն ի լայնութիւն, չորեքկուսի ի չորեսին կողմանս իւր:

43:16
And the altar [shall be] twelve [cubits] long, twelve broad, square in the four squares thereof:

43:17
Եւ [929]քաւութիւնն չորեքտասան կանգուն յերկայնութիւն, եւ չորեքտասան կանգուն ի լայնութիւն, [930]հասարակ ի չորեցունց կողմանց. եւ ծնօտքն պատուածոյք շուրջանակի պատեալ զնովաւ ի կէս կանգնոյ, եւ բոլորակն նորա`` շուրջանակի կանգուն մի, եւ աստիճանքն նորա ընդ արեւելս:

43:17
And the settle [shall be] fourteen [cubits] long and fourteen broad in the four squares thereof; and the border about it [shall be] half a cubit; and the bottom thereof [shall be] a cubit about; and his stairs shall look toward the east:

43:18
Եւ ասէ ցիս [931]Տէր. Որդի մարդոյ, այսպէս ասէ Տէր Տէր. Այս հրամանք են սեղանոյն յաւուր գործուածոյ իւրոյ. մատուցանել ի վերայ նորա ողջակէզս, եւ [932]հեղուլ առ նովաւ արիւն:

43:18
And he said unto me, Son of man, thus saith the Lord GOD; These [are] the ordinances of the altar in the day when they shall make it, to offer burnt offerings thereon, and to sprinkle blood thereon:

43:19
Եւ տացես քահանայիցն Ղեւտացւոց որք ի զաւակէ Սադովկայ [933]մերձեսցին առ իս, ասէ Տէր Տէր, պաշտել զիս, զուարակ մի յանդւոյ վասն մեղաց:

43:19
And thou shalt give to the priests the Levites that be of the seed of Zadok, which approach unto me, to minister unto me, saith the Lord GOD, a young bullock for a sin offering:

43:20
Եւ [934]առցեն յարենէ նորա, եւ [935]դիցեն ի վերայ չորեցունց եղջերաց սեղանոյն, եւ ի վերայ չորեցունց անկեանց [936]քաւութեանն, եւ շուրջ զյատակաւն, եւ ցանեսցեն եւ քաւեսցեն:

43:20
And thou shalt take of the blood thereof, and put [it] on the four horns of it, and on the four corners of the settle, and upon the border round about: thus shalt thou cleanse and purge it:

43:21
Եւ առցեն`` զզուարակն զվասն մեղացն, եւ այրեսցի ի զատեալ տեղւոջ տաճարին` արտաքոյ սրբութեանցն:

43:21
Thou shalt take the bullock also of the sin offering, and he shall burn it in the appointed place of the house, without the sanctuary:

43:22
Եւ յաւուրն երկրորդի [937]առցեն նոխազս երկուս յայծեաց անարատից`` վասն մեղաց, եւ քաւեսցեն զսեղանն` որպէս քաւեցին զուարակաւն:

43:22
And on the second day thou shalt offer a kid of the goats without blemish for a sin offering; and they shall cleanse the altar, as they did cleanse [it] with the bullock:

43:23
Եւ յետ վախճանելոյ[938] զքաւութիւնն, [939]մատուսցեն զուարակ յարջառոց անարատ, եւ խոյ ի հօտից անարատ:

43:23
When thou hast made an end of cleansing [it], thou shalt offer a young bullock without blemish, and a ram out of the flock without blemish:

43:24
Եւ [940]մատուսցեն առաջի Տեառն, եւ ցանեսցեն ի վերայ նոցա քահանայքն աղ, եւ հանցեն զնոսա յողջակէզս Տեառն:

43:24
And thou shalt offer them before the LORD, and the priests shall cast salt upon them, and they shall offer them up [for] a burnt offering unto the LORD:

43:25
Զեւթն օր [941]արասցեն նոխազ մի վասն մեղաց հանապազ, եւ զուարակ մի յարջառոց, եւ խոյ մի ի հօտից անարատ արասցեն:

43:25
Seven days shalt thou prepare every day a goat [for] a sin offering: they shall also prepare a young bullock, and a ram out of the flock, without blemish:

43:26
Զեւթն օր քաւեսցեն զսեղանն եւ սրբեսցեն զնա, եւ կատարեսցեն զձեռս իւրեանց:

43:26
Seven days shall they purge the altar and purify it; and they shall consecrate themselves:

43:27
Եւ վախճանեսցեն զաւուրսն, եւ եղիցի յօրէն ութերորդէ եւ անդր` արասցեն քահանայքն ի վերայ սեղանոյն զողջակէզս ձեր, եւ [942]զվասն փրկութեան ձերոյ``, եւ ընկալայց զձեզ, ասէ Տէր Տէր:

43:27
And when these days are expired, it shall be, [that] upon the eighth day, and [so] forward, the priests shall make your burnt offerings upon the altar, and your peace offerings; and I will accept you, saith the Lord GOD: