Գրք. Ezek, Գլ. 47   [(1895)] Գրք. Ezek., Գլ. 47   [KJV]


47:1
Եւ եմոյծ զիս առաջի դրան տաճարին, եւ ահա ելանէր ջուր ի ներքոյ [1001]վարագուրաց տաճարին ընդ արեւելս, զի երեսք տաճարին հայէին ընդ արեւելս. եւ ջուրն հոսէր յաջմէ կողմանէ [1002]տաճարին հիւսիսոյ ի սեղանն կոյս:

47:1
Afterward he brought me again unto the door of the house; and, behold, waters issued out from under the threshold of the house eastward: for the forefront of the house [stood toward] the east, and the waters came down from under from the right side of the house, at the south [side] of the altar:

47:2
Եւ եհան զիս ընդ ճանապարհ դրանն հիւսիսոյ, եւ շրջեցոյց զիս ընդ ճանապարհ դրանն արտաքնոյ առ դրամբն արտաքնով` որ հայէր ընդ արեւելս. եւ ահա ջուրն հոսէր յաջմէ կողմանէ:

47:2
Then brought he me out of the way of the gate northward, and led me about the way without unto the utter gate by the way that looketh eastward; and, behold, there ran out waters on the right side:

47:3
[1003]Եւ իբրեւ զելս առն դէմ յանդիման, եւ չափ ի ձեռին իւրում. եւ չափեաց հազար` չափովն, եւ անց ընդ ջուրն` ջուր յորդութեան:

47:3
And when the man that had the line in his hand went forth eastward, he measured a thousand cubits, and he brought me through the waters; the waters [were] to the ancles:

47:4
եւ չափեաց հազար` չափովն, եւ անց ընդ ջուրն, եւ հարկանէր ջուրն մինչեւ ցերանսն. եւ չափեաց հազար` չափովն, եւ անց ընդ ջուրն, եւ հարկանէր ջուրն մինչեւ ցգօտին:

47:4
Again he measured a thousand, and brought me through the waters; the waters [were] to the knees. Again he measured a thousand, and brought me through; the waters [were] to the loins:

47:5
եւ չափեաց հազար` չափովն զուխսն, եւ ոչ կարէր`` անցանել, զի յորդեաց ջուրն իբրեւ զյորձանս հեղեղաց ընդ որ ոչ ոք անցանիցէ:

47:5
Afterward he measured a thousand; [and it was] a river that I could not pass over: for the waters were risen, waters to swim in, a river that could not be passed over:

47:6
Եւ ասէ ցիս. Տեսե՞ր որդի մարդոյ: Եւ դարձոյց զիս եւ տարաւ յափն գետոյն:

47:6
And he said unto me, Son of man, hast thou seen [this]? Then he brought me, and caused me to return to the brink of the river:

47:7
Եւ ի շրջելն անդ իմում, եւ ահա յափն գետոյն ծառատունկ բազում յոյժ յայսկոյս յայնկոյս:

47:7
Now when I had returned, behold, at the bank of the river [were] very many trees on the one side and on the other:

47:8
Եւ ասէ ցիս. Ջուրս այս որ ելանէ ի կողմ [1004]Գալիլեացւոց ընդ արեւելս, եւ իջանէ յԱրաբիա, եւ գայ մինչեւ ցծով ի ջուրց ելիցն, եւ բժշկեսցէ զջուրս:

47:8
Then said he unto me, These waters issue out toward the east country, and go down into the desert, and go into the sea: [which being] brought forth into the sea, the waters shall be healed:

47:9
Եւ եղիցի ամենայն շունչ [1005]անասնոց ի բաց թքելոց, յամենայնի յորոց վերայ եկեսցէ գետն`` կենդանի լիցի. եւ եղիցի անդ ձուկն բազում յոյժ, զի հասեալ անդր ջրոյս այսորիկ` բժշկեսցէ. եւ կենդանասցի յորոյ վերայ հասցէ գետն [1006]եւ կեցցէ:

47:9
And it shall come to pass, [that] every thing that liveth, which moveth, whithersoever the rivers shall come, shall live: and there shall be a very great multitude of fish, because these waters shall come thither: for they shall be healed; and every thing shall live whither the river cometh:

47:10
Եւ կացցեն ի նմա [1007]որսորդք յԵնգադեայ մինչեւ ցԵնգադիմ. ձգանք ուռկանաց առանձինն եղիցին, եւ ձկունք նորա [1008]իբրեւ զձկունս ծովուն մեծի, եւ բազմութիւն բազում յոյժ:

47:10
And it shall come to pass, [that] the fishers shall stand upon it from En- gedi even unto En- eglaim; they shall be a [place] to spread forth nets; their fish shall be according to their kinds, as the fish of the great sea, exceeding many:

47:11
[1009]յելս նորա եւ ի դարձս նորին, եւ ի համբառնալ`` նորին մի՛ սրբեսցին, այլ յաղ մատնեսցին:

47:11
But the miry places thereof and the marishes thereof shall not be healed; they shall be given to salt:

47:12
Եւ առ գետովն ելցէ զափամբն յայսկոյս յայնկոյս` ամենայն ծառ ուտելի, եւ մի՛ [1010]հնասցի շուրջ զնովաւ``, եւ մի՛ պակասեսցի պտուղ նորա, [1011]եւ զդալարութիւն իւր յառաջագոյն արձակեսցէ``. զի ջուրք նորա ի սրբութեանց ելանիցեն. եւ եղիցի պտուղ նոցա ի կերակուր, եւ [1012]ելք նոցա ի բշժկութիւն:

47:12
And by the river upon the bank thereof, on this side and on that side, shall grow all trees for meat, whose leaf shall not fade, neither shall the fruit thereof be consumed: it shall bring forth new fruit according to his months, because their waters they issued out of the sanctuary: and the fruit thereof shall be for meat, and the leaf thereof for medicine:

47:13
Այսպէս ասէ Տէր Աստուած. Այս են սահմանք [1013]ժառանգութեան երկրին, զոր ժառանգեցուցանիցեն երկոտասան ազգացն [1014]որդւոցն Իսրայելի յաւելուած վիճակաց:

47:13
Thus saith the Lord GOD; This [shall be] the border, whereby ye shall inherit the land according to the twelve tribes of Israel: Joseph [shall have two] portions:

47:14
եւ ժառանգեսցեն զնա իւրաքանչիւր ոք` որպէս եւ եղբայրն իւր, յոր ամբարձի զձեռն իմ տալ հարցն [1015]նոցա. եւ անկցի երկիրն այն ձեզ ի վիճակ ժառանգութեան:

47:14
And ye shall inherit it, one as well as another: [concerning] the which I lifted up mine hand to give it unto your fathers: and this land shall fall unto you for inheritance:

47:15
Եւ այս են սահմանք երկրին. Որ ընդ կողմ հիւսիսոյ, ի ծովէն մեծէ, [1016]որ իջանէ եւ մեկնէ ի մուտս Եղղադայ:

47:15
And this [shall be] the border of the land toward the north side, from the great sea, the way of Hethlon, as men go to Zedad:

47:16
եւ Եմաթայ եւ Բերովթայ, Սաբարսիմայ`` ի մէջ սահմանացն Դամասկոսի, եւ ի մէջ սահմանացն Եմաթայ, [1017]բնակութիւնք Աւնանայ որ են ի սահմանս Աւրանացւոցն:

47:16
Hamath, Berothah, Sibraim, which [is] between the border of Damascus and the border of Hamath; Hazar- hatticon, which [is] by the coast of Hauran:

47:17
Այս են սահմանք ի ծովէն ի հանգրուանէ Աւնանայ` սահմանք Դամասկոսի. եւ ընդ կողմն հիւսիսոյ ըստ հիւսիսոյ, եւ սահմանքն Եմաթայ` սահման հիւսիսոյ:

47:17
And the border from the sea shall be Hazar- enan, the border of Damascus, and the north northward, and the border of Hamath. And [this is] the north side:

47:18
դէմ յանդիման`` արեւելից ի մէջ Աւրանացւոյն եւ ի մէջ Դամասկոսի, ի մէջ Գաղաադացւոյն եւ ի մէջ երկրին Իսրայելի, [1018]Յորդանան մեկնէ ընդ ծովակողմ արեւելից ընդ արմաւաստանն``. այս ընդ արեւելս:

47:18
And the east side ye shall measure from Hauran, and from Damascus, and from Gilead, and from the land of Israel [by] Jordan, from the border unto the east sea. And [this is] the east side:

47:19
Եւ ընդ հարաւ, առ հարաւով [1019]ի Թեմանայ եւ յարմաւաստանէ մինչեւ ի ջուրն Մարիբովթ Կադէս`` որ ձգի ի ծովն մեծ. այս բաժին հարաւային, եւ առ հարաւով:

47:19
And the south side southward, from Tamar [even] to the waters of strife [in] Kadesh, the river to the great sea. And [this is] the south side southward:

47:20
Եւ [1020]սոյն բաժին ծովուն մեծի, որ որոշէ`` մինչեւ հանդէպ մտիցն Եմաթայ, [1021]մինչեւ ի մուտս նորին. այս ինքն են ընդ ծովակողմն Եմաթայ:

47:20
The west side also [shall be] the great sea from the border, till a man come over against Hamath. This [is] the west side:

47:21
Եւ բաժանեսջիք զերկիրն զայն [1022]նոցա, եւ`` ազգացն Իսրայելի:

47:21
So shall ye divide this land unto you according to the tribes of Israel:

47:22
արկջիք զնա ի վիճակս, ձեզ եւ եկացն, պանդխտացն որ ի միջի ձերում, որք ծնան որդիս ի միջի ձերում. եւ եղիցին ձեզ իբրեւ այդրէնածինք ի մէջ որդւոցն Իսրայելի, եղիցին ընդ ձեզ, [1023]կերիցեն ժառանգութեամբ`` ի մէջ ազգացդ Իսրայելի:

47:22
And it shall come to pass, [that] ye shall divide it by lot for an inheritance unto you, and to the strangers that sojourn among you, which shall beget children among you: and they shall be unto you as born in the country among the children of Israel; they shall have inheritance with you among the tribes of Israel:

47:23
Եւ [1024]եղիցին յազգ պանդխտաց ի մէջ պանդխտաց` որ իցեն ի ձեզ``, անդ տաջիք նոցա ժառանգութիւն, ասէ Տէր Աստուած:

47:23
And it shall come to pass, [that] in what tribe the stranger sojourneth, there shall ye give [him] his inheritance, saith the Lord GOD: