2:1 Ապա յետ ամաց չորեքտասանից միւսանգամ ելի յԵրուսաղէմ ընդ Բառնաբայ` առեալ ընդ իս եւ զՏիտոս:
|
2:1 Then fourteen years after I went up again to Jerusalem with Barnabas, and took Titus with [me] also:
|
2:2 Եւ ելի ըստ յայտնութեանն. եւ զգացուցի նոցա զաւետարանն զոր քարոզէի ի հեթանոսս, առանձինն այնոցիկ որ կարծեալքն էին, գուցէ ընդունայն ինչ ընթացեալ իցեմ կամ ընթանայցեմ:
|
2:2 And I went up by revelation, and communicated unto them that gospel which I preach among the Gentiles, but privately to them which were of reputation, lest by any means I should run, or had run, in vain:
|
2:3 Այլ եւ ոչ Տիտոս որ ընդ իս ի հեթանոսաց էր` բռնադատեցաւ թլփատել:
|
2:3 But neither Titus, who was with me, being a Greek, was compelled to be circumcised:
|
2:4 Այլ վասն սպրդողաց սուտ եղբարցն, որք սպրդեցին մտանել դիտել զազատութիւնն մեր զոր ունիմք ի Քրիստոս Յիսուս. զի զմեզ ծառայեցուսցեն:
|
2:4 And that because of false brethren unawares brought in, who came in privily to spy out our liberty which we have in Christ Jesus, that they might bring us into bondage:
|
2:5 Որոց եւ ոչ առ ժամանակ մի անսացաք հնազանդութեանն, զի ճշմարտութիւն աւետարանին հաստատեսցի առ ձեզ:
|
2:5 To whom we gave place by subjection, no, not for an hour; that the truth of the gospel might continue with you:
|
2:6 Բայց զկարծելոցն եթէ իցեն ինչ, որպիսիք ոք երբեմն էին, չէ ինչ ինձ փոյթ. քանզի Աստուած ակն մարդկան ոչ առնու. զի ինձ կարծեալքն այնպիսի ինչ ոչ զգացուցին:
|
2:6 But of these who seemed to be somewhat, ( whatsoever they were, it maketh no matter to me: God accepteth no man' s person:) for they who seemed [to be somewhat] in conference added nothing to me:
|
2:7 այլ զնորին հակառակն, իբրեւ տեսին եթէ հաւատացեալ է ինձ աւետարանն անթլփատութեան, որպէս Պետրոսի` ի թլփատութեան:
|
2:7 But contrariwise, when they saw that the gospel of the uncircumcision was committed unto me, as [the gospel] of the circumcision [was] unto Peter:
|
2:8 զի որ յաջողեացն Պետրոսի յառաքելութիւն թլփատութեանն, յաջողեաց եւ ինձ ի հեթանոսս:
|
2:8 For he that wrought effectually in Peter to the apostleship of the circumcision, the same was mighty in me toward the Gentiles:
|
2:9 իբրեւ գիտացին զշնորհսն որ տուեալ էին ինձ, Յակովբոս եւ Կեփաս եւ Յովհաննէս որ կարծեալ սիւնքն էին, ձեռն ետուն հաւանութեան ինձ եւ Բառնաբայ. զի մեք` ի հեթանոսս, եւ նոքա` ի թլփատութեանն:
|
2:9 And when James, Cephas, and John, who seemed to be pillars, perceived the grace that was given unto me, they gave to me and Barnabas the right hands of fellowship; that we [should go] unto the heathen, and they unto the circumcision:
|
2:10 բայց միայն զի զաղքատսն յիշեսցուք, զոր եւ ես փութացայ զնոյն առնել:
|
2:10 Only [they would] that we should remember the poor; the same which I also was forward to do:
|
2:11 Այլ յորժամ եկն [3]Կեփաս յԱնտիոք, ընդդէմ դարձայ նորա, քանզի գոգ իբրեւ ստգտեալ իմն էր:
|
2:11 But when Peter was come to Antioch, I withstood him to the face, because he was to be blamed:
|
2:12 Քանզի մինչչեւ եկեալ էին ոմանք առ ի Յակովբայ, ընդ հեթանոսս ուտէր [4]անխտիր. իսկ իբրեւ եկին, զատանէր եւ որոշէր զանձն` երկուցեալ յայնցանէ որ ի թլփատութենէ անտի էին:
|
2:12 For before that certain came from James, he did eat with the Gentiles: but when they were come, he withdrew and separated himself, fearing them which were of the circumcision:
|
2:13 Եւ կեղծաւորեցան ընդ նմա եւ այլ Հրեայքն, մինչեւ Բառնաբաս անգամ խոնարհեցաւ ի նոցա կեղծաւորութիւնն:
|
2:13 And the other Jews dissembled likewise with him; insomuch that Barnabas also was carried away with their dissimulation:
|
2:14 Այլ իբրեւ տեսի թէ ոչ ուղիղ գնան ի ճշմարտութիւն աւետարանին, ասեմ [5]ցԿեփաս առաջի ամենեցուն. Եթէ դու որ Հրեայդ ես` հեթանոսաբար եւ ոչ Հրէաբար կեաս, զիա՞րդ ստիպես հեթանոսաց լինել Հրեարէն:
|
2:14 But when I saw that they walked not uprightly according to the truth of the gospel, I said unto Peter before [them] all, If thou, being a Jew, livest after the manner of Gentiles, and not as do the Jews, why compellest thou the Gentiles to live as do the Jews:
|
2:15 Զի մեք բուն Հրեայք եմք, եւ ոչ ի հեթանոսաց մեղաւորք:
|
2:15 We [who are] Jews by nature, and not sinners of the Gentiles:
|
2:16 Զայս գիտեմք եթէ ոչ արդարանայ մարդ ի գործոց օրինաց, եթէ ոչ ի հաւատոցն Յիսուսի Քրիստոսի. եւ մեք ի Քրիստոս Յիսուս հաւատացաք, զի արդարասցուք ի հաւատոցն Քրիստոսի, եւ ոչ ի գործոց օրինաց. զի ի գործոց օրինաց ոչ արդարասցի ամենայն մարմին:
|
2:16 Knowing that a man is not justified by the works of the law, but by the faith of Jesus Christ, even we have believed in Jesus Christ, that we might be justified by the faith of Christ, and not by the works of the law: for by the works of the law shall no flesh be justified:
|
2:17 Իսկ եթէ մինչ խնդրիցեմք արդարանալ ի Քրիստոս, եւ գտանիցիմք մեղաւորք, ապա ուրեմն Քրիստոս մեղա՞ց պաշտօնեայ եղեւ. քաւ լիցի:
|
2:17 But if, while we seek to be justified by Christ, we ourselves also are found sinners, [is] therefore Christ the minister of sin? God forbid:
|
2:18 Զի եթէ զոր քակեցին` զնոյն միւսանգամ շինիցեմ, ապա յանցաւոր զանձն իմ ես ինձէն երեւեցուցանեմ:
|
2:18 For if I build again the things which I destroyed, I make myself a transgressor:
|
2:19 Զի ես օրինօք օրինացն մեռայ, զի Աստուծոյ կեցից:
|
2:19 For I through the law am dead to the law, that I might live unto God:
|
2:20 [6]եւ ընդ Քրիստոսի ի խաչ [7]ելից. եւ կենդանի եմ այսուհետեւ, ոչ ես` այլ կենդանի է յիս Քրիստոս:
Այլ որ այժմս կեամ մարմնով, հաւատովք Որդւոյն Աստուծոյ կեամ, որ սիրեացն զիս, եւ մատնեաց զանձն վասն իմ:
|
2:20 I am crucified with Christ: nevertheless I live; yet not I, but Christ liveth in me: and the life which I now live in the flesh I live by the faith of the Son of God, who loved me, and gave himself for me:
|
2:21 Եւ ես ոչ անարգեմ զշնորհսն Աստուծոյ. զի եթէ յօրինաց անտի էր արդարութիւն, ապա Քրիստոս զուր մեռաւ:
|
2:21 I do not frustrate the grace of God: for if righteousness [come] by the law, then Christ is dead in vain:
|