Գրք. Gal, Գլ. 3   [(1895)] Գրք. Gal., Գլ. 3   [KJV]


3:1
Ո անմիտ Գաղատացիք, ո՞ նախանձ արար զձեզ[8]. որոց գրեթէ առաջի աչաց Յիսուս Քրիստոս գրեցաւ ի խաչ ելեալ:

3:1
O foolish Galatians, who hath bewitched you, that ye should not obey the truth, before whose eyes Jesus Christ hath been evidently set forth, crucified among you:

3:2
Զայս միայն կամիմ ուսանել ի ձէնջ. ի գործո՞ց օրինաց զՀոգին ընկալարուք, եթէ ի լրոյ հաւատոց:

3:2
This only would I learn of you, Received ye the Spirit by the works of the law, or by the hearing of faith:

3:3
Այդչափ անմի՞տ էք. սկսեալ հոգւով, եւ արդ մարմնո՞վ վախճանիք:

3:3
Are ye so foolish? having begun in the Spirit, are ye now made perfect by the flesh:

3:4
Եւ այնչափ անցք անցին ընդ ձեզ զո՞ւր, եթէ իցէ զուր:

3:4
Have ye suffered so many things in vain? if [it be] yet in vain:

3:5
Իսկ արդ որ բաշխեաց ի ձեզ զՀոգին եւ յաջողեաց ի ձեզ զզօրութիւնս` ի գործո՞ց օրինաց էր, եթէ ի լրոյ հաւատոց:

3:5
He therefore that ministereth to you the Spirit, and worketh miracles among you, [doeth he it] by the works of the law, or by the hearing of faith:

3:6
Որպէս Աբրահամ հաւատաց յԱստուած, եւ համարեցաւ նմա յարդարութիւն:

3:6
Even as Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness:

3:7
[9]Գիտիցէ՞ք արդեւք``, զի որք ի հաւատոց անտի են, նոքա են որդիք Աբրահամու:

3:7
Know ye therefore that they which are of faith, the same are the children of Abraham:

3:8
Յառաջագոյն գիտէր գիր, եթէ ի հաւատոց անտի արդարացուցանէ Աստուած զհեթանոսս, յառաջագոյն խոստացաւ Աստուած Աբրահամու, թէ` Ի քեզ օրհնեսցին ամենայն ազգք:

3:8
And the scripture, foreseeing that God would justify the heathen through faith, preached before the gospel unto Abraham, [saying], In thee shall all nations be blessed:

3:9
Այսուհետեւ որք ի հաւատոց անտի են` օրհնին ընդ հաւատացելոյն Աբրահամու:

3:9
So then they which be of faith are blessed with faithful Abraham:

3:10
Զի որ միանգամ ի գործոց օրինացն են, ընդ անիծիւք են. քանզի գրեալ է թէ` Անիծեալ ամենայն մարդ որ ոչ կացցէ յամենայն գրեալսն ի գիրս օրինաց` առնել զամենայն:

3:10
For as many as are of the works of the law are under the curse: for it is written, Cursed [is] every one that continueth not in all things which are written in the book of the law to do them:

3:11
Զի օրինօքն ոչ ոք արդարանայ առաջի Աստուծոյ, այն յայտ իսկ է. զի Արդարն, [10]ասէ, ի հաւատոց կեցցէ:

3:11
But that no man is justified by the law in the sight of God, [it is] evident: for, The just shall live by faith:

3:12
Բայց օրէնքն չեն ի հաւատոց, այլ որ արասցէ զայն` կեցցէ ի նոսին:

3:12
And the law is not of faith: but, The man that doeth them shall live in them:

3:13
Քրիստոս գնեաց զմեզ յանիծից օրինացն, եղեալ վասն մեր անէծք, (զի գրեալ է թէ` Անիծեալ ամենայն որ կախեալ կայցէ զփայտէ:

3:13
Christ hath redeemed us from the curse of the law, being made a curse for us: for it is written, Cursed [is] every one that hangeth on a tree:

3:14
զի ի հեթանոսս օրհնութիւնն Աբրահամու եղիցի ի Քրիստոս Յիսուս. զի մեք զաւետիս Հոգւոյն Սրբոյ ընկալցուք հաւատովք:

3:14
That the blessing of Abraham might come on the Gentiles through Jesus Christ; that we might receive the promise of the Spirit through faith:

3:15
Ըստ մարդկութեան ասեմ, եղբարք. Ապաքէն զմարդկան հաստատեալ կտակ ոչ ոք կարէ անարգել, եւ ոչ այլ հրաման ի վերայ այնր տալ:

3:15
Brethren, I speak after the manner of men; Though [it be] but a man' s covenant, yet [if it be] confirmed, no man disannulleth, or addeth thereto:

3:16
իսկ Աբրահամու խոստացան աւետիքն եւ զաւակի նորա. եւ ոչ ասէ. Զաւակաց` իբրեւ բազմաց, այլ իբրեւ զմիոյ, թէ` Եւ զաւակի քում, որ է Քրիստոս:

3:16
Now to Abraham and his seed were the promises made. He saith not, And to seeds, as of many; but as of one, And to thy seed, which is Christ:

3:17
Բայց զայս ասեմ. Զկտակն յառաջագոյն հաստատեալ յԱստուծոյ ի Քրիստոս, օրէնքն որ յետ չորեքարեւր եւ երեսուն ամի եդան, ոչ կարեն խախտել առ ի խափանելոյ զաւետիսն:

3:17
And this I say, [that] the covenant, that was confirmed before of God in Christ, the law, which was four hundred and thirty years after, cannot disannul, that it should make the promise of none effect:

3:18
Եթէ յօրինաց անտի է ժառանգութիւնն, ապա ոչ եւս յաւետեացն. բայց Աբրահամու աւետեօք շնորհեաց Աստուած:

3:18
For if the inheritance [be] of the law, [it is] no more of promise: but God gave [it] to Abraham by promise:

3:19
Իսկ զի՞նչ իցեն օրէնք. յանցուածոց վասն յաւելան, մինչեւ եկեսցէ զաւակն, որում խոստացեալն էր` կարգեալ հրեշտակօք ի ձեռն միջնորդի:

3:19
Wherefore then [serveth] the law? It was added because of transgressions, till the seed should come to whom the promise was made; [and it was] ordained by angels in the hand of a mediator:

3:20
Իսկ միջնորդ միոյ ուրուք ոչ է, բայց Աստուած մի է:

3:20
Now a mediator is not [a mediator] of one, but God is one:

3:21
Իսկ արդ օրէնքն հակառա՞կ ինչ իցեն աւետեացն Աստուծոյ. քաւ լիցի. զի եթէ տուեալ էին օրէնքն որ կարող էին կենդանի առնել, ապա հաստատ յօրինաց անտի էր արդարութիւն:

3:21
the law then against the promises of God? God forbid: for if there had been a law given which could have given life, verily righteousness should have been by the law:

3:22
Այլ փակեցին գիրք զամենեսին ընդ մեղօք, զի աւետիքն ի հաւատոց անտի Յիսուսի Քրիստոսի տացին հաւատացելոց:

3:22
But the scripture hath concluded all under sin, that the promise by faith of Jesus Christ might be given to them that believe:

3:23
Մինչչեւ հաւատքն եկեալ էին` ընդ օրինօք փակեալ պահէաք ի հանդերձեալ հաւատսն, որ յայտնելոց էին ի մեզ:

3:23
But before faith came, we were kept under the law, shut up unto the faith which should afterwards be revealed:

3:24
Ապա օրէնքն դաստիարակ եղեն մեզ ի Քրիստոս Յիսուս, զի ի հաւատոցն արդարասցուք:

3:24
Wherefore the law was our schoolmaster [to bring us] unto Christ, that we might be justified by faith:

3:25
Այլ իբրեւ եկին հաւատքն, ոչ եւս ընդ դաստիարակաւ եմք:

3:25
But after that faith is come, we are no longer under a schoolmaster:

3:26
Քանզի ամենեքին որդիք Աստուծոյ էք հաւատովք ի Յիսուս Քրիստոս:

3:26
For ye are all the children of God by faith in Christ Jesus:

3:27
Որք միանգամ ի Քրիստոս մկրտեցարուք, զՔրիստոս զգեցեալ էք. չիք խտիր:

3:27
For as many of you as have been baptized into Christ have put on Christ:

3:28
ոչ Հրէի եւ ոչ հեթանոսի, ոչ ծառայի եւ ոչ ազատի, ոչ արուի եւ ոչ իգի. զի ամենեքեան դուք մի էք ի Քրիստոս Յիսուս:

3:28
There is neither Jew nor Greek, there is neither bond nor free, there is neither male nor female: for ye are all one in Christ Jesus:

3:29
Ապա եթէ դուք Քրիստոսի էք, ուրեմն Աբրահամու զաւակ էք, ըստ աւետեացն ժառանգք:

3:29
And if ye [be] Christ' s, then are ye Abraham' s seed, and heirs according to the promise: