Գրք. Gen, Գլ. 1   [(1895)] Գրք. Gen., Գլ. 1   [KJV]


1:1
Ի սկզբանէ արար Աստուած զերկին եւ զերկիր:

1:1
In the beginning God created the heaven and the earth:

1:2
Եւ երկիր էր [1]աներեւոյթ եւ անպատրաստ``, եւ խաւար ի վերայ անդնդոց. եւ Հոգի Աստուծոյ շրջէր ի վերայ ջուրց:

1:2
And the earth was without form, and void; and darkness [was] upon the face of the deep. And the Spirit of God moved upon the face of the waters:

1:3
Եւ ասաց Աստուած. Եղիցի լոյս: Եւ եղեւ լոյս:

1:3
And God said, Let there be light: and there was light:

1:4
Եւ ետես Աստուած զլոյսն զի բարի է. եւ մեկնեաց Աստուած ի մէջ լուսոյն եւ ի մէջ խաւարին:

1:4
And God saw the light, that [it was] good: and God divided the light from the darkness:

1:5
Եւ կոչեաց Աստուած զլոյսն Տիւ, եւ զխաւարն կոչեաց Գիշեր. եւ եղեւ երեկոյ եւ եղեւ վաղորդայն, օր մի:

1:5
And God called the light Day, and the darkness he called Night. And the evening and the morning were the first day:

1:6
Եւ ասաց Աստուած. Եղիցի [2]հաստատութիւն ի մէջ ջրոցդ, եւ եղիցի մեկնել ի մէջ ջուրցդ եւ ջուրց.[3]եւ եղեւ այնպէս:

1:6
And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters:

1:7
Եւ արար Աստուած [4]զհաստատութիւնն, եւ անջրպետեաց Աստուած ի մէջ ջրոյն որ ի ներքոյ [5]հաստատութեանն, եւ ի մէջ ջրոյն որ ի վերոյ հաստատութեանն[6]:

1:7
And God made the firmament, and divided the waters which [were] under the firmament from the waters which [were] above the firmament: and it was so:

1:8
Եւ կոչեաց Աստուած [7]զհաստատութիւնն Երկին. եւ եղեւ երեկոյ եւ եղեւ վաղորդայն, օր երկրորդ:

1:8
And God called the firmament Heaven. And the evening and the morning were the second day:

1:9
Եւ ասաց Աստուած. Ժողովեսցին ջուրքդ որ ի ներքոյ երկնից ի ժողով մի, եւ երեւեսցի ցամաքն. եւ եղեւ այնպէս: [8]Եւ ժողովեցան ջուրքն, որ ի ներքոյ երկնից` ի ժողովս իւրեանց, եւ երեւեցաւ ցամաքն:

1:9
And God said, Let the waters under the heaven be gathered together unto one place, and let the dry [land] appear: and it was so:

1:10
Եւ կոչեաց Աստուած զցամաքն Երկիր, եւ զժողովս ջուրցն կոչեաց Ծովս. եւ ետես Աստուած զի բարի է:

1:10
And God called the dry [land] Earth; and the gathering together of the waters called he Seas: and God saw that [it was] good:

1:11
Եւ ասաց Աստուած. Բղխեսցէ երկիր զբանջար խոտոյ. [9]սերմանել սերմն ըստ ազգի եւ ըստ նմանութեան. եւ`` ծառ պտղաբեր` առնել պտուղ ըստ ազգի իւրում, որոյ սերմն իւր ի նմին [10]ըստ ազգի ի նմանութիւն`` ի վերայ երկրի. եւ եղեւ այնպէս:

1:11
And God said, Let the earth bring forth grass, the herb yielding seed, [and] the fruit tree yielding fruit after his kind, whose seed [is] in itself, upon the earth: and it was so:

1:12
Եւ եհան երկիր բանջար խոտոյ, [11]սերմանել սերմն որ է ի վերայ ամենայն երկրի``. եւ փայտ պտղաբեր` առնել պտուղ որոյ սերմն իւր ի նմին ըստ ազգի [12]ի վերայ երկրի``. եւ ետես Աստուած զի բարի է:

1:12
And the earth brought forth grass, [and] herb yielding seed after his kind, and the tree yielding fruit, whose seed [was] in itself, after his kind: and God saw that [it was] good:

1:13
Եւ եղեւ երեկոյ, եւ եղեւ վաղորդայն, օր երրորդ:

1:13
And the evening and the morning were the third day:

1:14
Եւ ասաց Աստուած. Եղիցին լուսաւորք [13]ի հաստատութեան երկնից, [14]ի լուսաւորութիւն ի վերայ երկրի, եւ`` մեկնել ի մէջ տուընջեան եւ ի մէջ գիշերոյ. եւ եղիցին ի նշանս եւ ի ժամանակս եւ յաւուրս եւ ի տարիս:

1:14
And God said, Let there be lights in the firmament of the heaven to divide the day from the night; and let them be for signs, and for seasons, and for days, and years:

1:15
Եւ եղիցին ի լուսաւորութիւն [15]ի հաստատութեան երկնից ծագել յերկիր. եւ եղեւ այնպէս:

1:15
And let them be for lights in the firmament of the heaven to give light upon the earth: and it was so:

1:16
Եւ արար Աստուած զերկուս լուսաւորսն զմեծամեծս. զլուսաւորն մեծ յիշխանութիւն տուընջեան, եւ զլուսաւորն փոքր յիշխանութիւն գիշերոյ, եւ զաստեղս:

1:16
And God made two great lights; the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night: [he made] the stars also:

1:17
Եւ եդ զնոսա Աստուած [16]ի հաստատութեան երկնից լուսատու լինել յերկիր:

1:17
And God set them in the firmament of the heaven to give light upon the earth:

1:18
Եւ իշխել տուընջեան եւ գիշերոյ, եւ մեկնել ի մէջ լուսոյն եւ ի մէջ խաւարին. եւ ետես Աստուած զի բարի է:

1:18
And to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness: and God saw that [it was] good:

1:19
Եւ եղեւ երեկոյ եւ եղեւ վաղորդայն, օր չորրորդ:

1:19
And the evening and the morning were the fourth day:

1:20
Եւ ասաց Աստուած. Հանցեն ջուրք զեռունս շնչոց կենդանեաց, եւ թռչունս թեւաւորս ի վերայ երկրի ըստ [17]հաստատութեան երկնից. [18]եւ եղեւ այնպէս:

1:20
And God said, Let the waters bring forth abundantly the moving creature that hath life, and fowl [that] may fly above the earth in the open firmament of heaven:

1:21
Եւ արար Աստուած [19]կէտս մեծամեծս, եւ զամենայն շունչ զեռնոց կենդանեաց` զոր հանին ջուրք ըստ ազգի իւրեանց, եւ զամենայն թռչունս թեւաւորս ըստ ազգի. եւ ետես Աստուած զի բարի են:

1:21
And God created great whales, and every living creature that moveth, which the waters brought forth abundantly, after their kind, and every winged fowl after his kind: and God saw that [it was] good:

1:22
Եւ օրհնեաց զնոսա Աստուած եւ ասէ. Աճեցէք եւ բազմացարուք, եւ լցէք զջուրսդ որ ի ծովս. եւ թռչունքդ բազմասցին ի վերայ երկրի:

1:22
And God blessed them, saying, Be fruitful, and multiply, and fill the waters in the seas, and let fowl multiply in the earth:

1:23
Եւ եղեւ երեկոյ եւ եղեւ վաղորդայն, օր հինգերորդ:

1:23
And the evening and the morning were the fifth day:

1:24
Եւ ասաց Աստուած. Հանցէ երկիր շունչ կենդանի ըստ ազգի, չորքոտանի եւ սողունս եւ գազանս երկրի ըստ ազգի. եւ եղեւ այնպէս:

1:24
And God said, Let the earth bring forth the living creature after his kind, cattle, and creeping thing, and beast of the earth after his kind: and it was so:

1:25
Եւ արար Աստուած զգազանս երկրի ըստ ազգի, եւ զանասունս ըստ ազգի, եւ զամենայն սողունս երկրի ըստ ազգի իւրեանց. եւ ետես Աստուած զի բարի են:

1:25
And God made the beast of the earth after his kind, and cattle after their kind, and every thing that creepeth upon the earth after his kind: and God saw that [it was] good:

1:26
Եւ ասաց Աստուած. Արասցուք մարդ ըստ պատկերի մերում եւ ըստ նմանութեան, եւ իշխեսցեն ձկանց ծովու եւ թռչնոց երկնից եւ անասնոց եւ ամենայն երկրի եւ ամենայն սողնոց որ սողին ի վերայ երկրի:

1:26
And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth:

1:27
Եւ արար Աստուած զմարդն ի պատկեր իւր. ըստ պատկերի Աստուծոյ արար զնա, արու եւ էգ արար զնոսա:

1:27
So God created man in his [own] image, in the image of God created he him; male and female created he them:

1:28
Եւ օրհնեաց զնոսա Աստուած եւ [20]ասէ. Աճեցէք եւ բազմացարուք եւ լցէք զերկիր, եւ տիրեցէք դմա, եւ իշխեցէք ձկանց ծովու եւ թռչնոց երկնից եւ ամենայն [21]անասնոց եւ ամենայն երկրի եւ ամենայն սողնոց`` որ սողին ի վերայ երկրի:

1:28
And God blessed them, and God said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth, and subdue it: and have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over every living thing that moveth upon the earth:

1:29
Եւ ասաց Աստուած. Ահաւադիկ ետու ձեզ զամենայն խոտ [22]սերմանելի` սերմանել`` սերմն, որ է ի վերայ ամենայն երկրի, եւ զամենայն փայտ որ ունիցի յինքեան պտուղ սերման սերմանելոյ` ձեզ լիցի ի կերակուր:

1:29
And God said, Behold, I have given you every herb bearing seed, which [is] upon the face of all the earth, and every tree, in the which [is] the fruit of a tree yielding seed; to you it shall be for meat:

1:30
Եւ ամենայն գազանաց երկրի, եւ ամենայն թռչնոց երկնից, եւ ամենայն սողնոց որ սողին ի վերայ երկրի` որ ունիցի շունչ կենդանի, ամենայն խոտ դալար ի կերակուր. եւ եղեւ այնպէս:

1:30
And to every beast of the earth, and to every fowl of the air, and to every thing that creepeth upon the earth, wherein [there is] life, [I have given] every green herb for meat: and it was so:

1:31
Եւ ետես Աստուած զամենայն զոր արար, եւ ահա բարի են յոյժ. եւ եղեւ երեկոյ, եւ եղեւ վաղորդայն, օր վեցերորդ:

1:31
And God saw every thing that he had made, and, behold, [it was] very good. And the evening and the morning were the sixth day: