Գրք. Gen, Գլ. 33   [(1895)] Գրք. Gen., Գլ. 33   [KJV]


33:1
Զաչս իւր ի վեր եբարձ Յակոբ եւ ետես, Եւ ահա Եսաւ [463]եղբայր իւր`` գայր, եւ ընդ նմա արք չորեք հարեւր. եւ բաշխեաց Յակոբ զմանկունսն ի Լիա եւ յՌաքէլ, եւ յերկուս աղախնայսն:

33:1
And Jacob lifted up his eyes, and looked, and, behold, Esau came, and with him four hundred men. And he divided the children unto Leah, and unto Rachel, and unto the two handmaids:

33:2
Եւ արար զերկուս աղախնայսն եւ զորդիս նոցա առաջի, եւ զԼիա եւ զորդիս նորա զկնի, եւ զՌաքէլ եւ զՅովսէփ հուսկ յետոյ:

33:2
And he put the handmaids and their children foremost, and Leah and her children after, and Rachel and Joseph hindermost:

33:3
Եւ ինքն անց յառաջ քան զնոսա, եւ երկիր եպագ եւթն անգամ ի վերայ երկրի` մինչեւ մերձենալ առ եղբայրն իւր:

33:3
And he passed over before them, and bowed himself to the ground seven times, until he came near to his brother:

33:4
Եւ ընթացաւ Եսաւ ընդ առաջ նորա. գիրկս արկ նմա [464]եւ համբուրեաց``, եւ անկաւ ի վերայ պարանոցի նորա եւ համբուրեաց զնա. եւ լացին երկոքեան:

33:4
And Esau ran to meet him, and embraced him, and fell on his neck, and kissed him: and they wept:

33:5
Եւ հայեցեալ ի վեր ետես զկանայսն եւ զմանկունս, եւ ասէ. Դոքա զի՞նչ են քո: Եւ նա ասէ. Մանկունք իմ են, որովք ողորմեցաւ Աստուած ծառայի քում:

33:5
And he lifted up his eyes, and saw the women and the children; and said, Who [are] those with thee? And he said, The children which God hath graciously given thy servant:

33:6
Եւ մատեան աղախնայքն եւ որդիք նոցա, եւ երկիր պագին նմա:

33:6
Then the handmaidens came near, they and their children, and they bowed themselves:

33:7
Եւ մատեաւ Լիա եւ որդիք իւր եւ երկիր պագին նմա. յետոյ մատեաւ Յովսէփ եւ Ռաքէլ եւ երկիր պագին նմա:

33:7
And Leah also with her children came near, and bowed themselves: and after came Joseph near and Rachel, and they bowed themselves:

33:8
Եւ ասէ. Զի՞նչ էր այն ամենայն չու որ ինձ դիպեցաւ: Եւ նա ասէ. Զի գտցէ շնորհս ծառայ քո առաջի քո:

33:8
And he said, What [meanest] thou by all this drove which I met? And he said, [These are] to find grace in the sight of my lord:

33:9
Եւ ասէ Եսաւ. Կայ եւ իմ շատ, եղբայր, քեզ լիցի քոյդ:

33:9
And Esau said, I have enough, my brother; keep that thou hast unto thyself:

33:10
Եւ ասէ Յակոբ. Մի՛ այդպէս, եթէ գտի շնորհս առաջի քո, ընկալ զընծայսն ի ձեռաց իմոց. քանզի այնպէս տեսի զերեսս քո` որպէս ոք տեսանիցէ զերեսս Աստուծոյ, եւ զուարթասցիս ընդ իս:

33:10
And Jacob said, Nay, I pray thee, if now I have found grace in thy sight, then receive my present at my hand: for therefore I have seen thy face, as though I had seen the face of God, and thou wast pleased with me:

33:11
Եւ առ զօրհնութիւնսդ իմ զոր մատուցի քեզ. զի ողորմեցաւ ինձ Աստուած, եւ է իմ ամենայն ինչ: Եւ բռնադատեաց զնա, եւ առ:

33:11
Take, I pray thee, my blessing that is brought to thee; because God hath dealt graciously with me, and because I have enough. And he urged him, and he took:

33:12
Եւ ասէ. Չուեսցուք գնասցուք եւ [465]երթիցուք զուղղորդն:

33:12
And he said, Let us take our journey, and let us go, and I will go before thee:

33:13
Եւ ասէ ցնա. Տէր իմ ինքնին գիտէ, զի մանկունքս մատաղ են, եւ ոչխարի եւ արջառոյ ծնունդ արձակեալ է. եւ եթէ մի օր ստիպեմ զդոսա, մեռանին ամենայն խաշինքդ:

33:13
And he said unto him, My lord knoweth that the children [are] tender, and the flocks and herds with young [are] with me: and if men should overdrive them one day, all the flock will die:

33:14
Այլ յառաջեսցէ տէր իմ քան զծառայ իւր, եւ ես [466]ըստ կարի եւ ըստ պարապոյ ճանապարհիդ`` առաջի իմ, եւ ըստ կազդուրել մանկանց [467]իմոց խաղացից, մինչեւ եկից առ տէր իմ ի Սէիր:

33:14
Let my lord, I pray thee, pass over before his servant: and I will lead on softly, according as the cattle that goeth before me and the children be able to endure, until I come unto my lord unto Seir:

33:15
Եւ ասէ Եսաւ. Իսկ թողից առ քեզ ի ժողովրդենէ աստի որ ընդ իս են: Եւ նա ասէ. Ընդէ՞ր իցէ ինձ այդ, շատ է զի գտի շնորհս առաջի քո, տէր:

33:15
And Esau said, Let me now leave with thee [some] of the folk that [are] with me. And he said, What needeth it? let me find grace in the sight of my lord:

33:16
Եւ դարձաւ յաւուր յայնմիկ Եսաւ ընդ ճանապարհ իւր ի Սէիր:

33:16
So Esau returned that day on his way unto Seir:

33:17
Եւ Յակոբ չուեաց ի [468]Խորանս եւ արար իւր անդ տունս, եւ խաշանց իւրոց արար [469]դադարս. վասն այնորիկ կոչեաց զանուն տեղւոյն այնորիկ [470]Խորանս:

33:17
And Jacob journeyed to Succoth, and built him an house, and made booths for his cattle: therefore the name of the place is called Succoth:

33:18
Եւ եկն Յակոբ[471] ի Սաղէմ քաղաք Սիկիմացւոց, որ է յերկրին Քանանացւոց, իբրեւ եկն ի Միջագետաց Ասորւոց, եւ բնակեցաւ յանդիման քաղաքին:

33:18
And Jacob came to Shalem, a city of Shechem, which [is] in the land of Canaan, when he came from Padan- aram; and pitched his tent before the city:

33:19
Եւ ստացաւ զվիճակ անդին ուր եհար զխորան իւր` յԵմովրայ հօրէ Սիւքեմայ հարեւր [472]ոչխարի:

33:19
And he bought a parcel of a field, where he had spread his tent, at the hand of the children of Hamor, Shechem' s father, for an hundred pieces of money:

33:20
Եւ շինեաց անդ սեղան, եւ [473]կարդաց զԱստուած Իսրայէլի:

33:20
And he erected there an altar, and called it El- elohe- Israel: