Գրք. Gen, Գլ. 6   [(1895)] Գրք. Gen., Գլ. 6   [KJV]


6:1
Եւ եղեւ իբրեւ սկսաւ մարդիկն բազմանալ ի վերայ երկրի, եւ դստերք ծնան նոցա:

6:1
And it came to pass, when men began to multiply on the face of the earth, and daughters were born unto them:

6:2
Տեսեալ որդւոցն Աստուծոյ զդստերս մարդկան զի գեղեցիկ էին, առին իւրեանց կանայս յամենեցունց զոր ընտրեցին:

6:2
That the sons of God saw the daughters of men that they [were] fair; and they took them wives of all which they chose:

6:3
Եւ ասէ Տէր [91]Աստուած. Մի՛ մնասցէ ոգի իմ ի մարդկանդ յայդմիկ յաւիտեան, վասն լինելոյ դոցա մարմին. եւ եղիցին աւուրք դոցա ամք հարեւր քսան:

6:3
And the LORD said, My spirit shall not always strive with man, for that he also [is] flesh: yet his days shall be an hundred and twenty years:

6:4
Եւ սկայք էին ի վերայ երկրի յաւուրսն յայնոսիկ. եւ յետ այնորիկ իբրեւ մտանէին որդիքն Աստուծոյ առ դստերսն մարդկան, եւ ծնան [92]իւրեանց որդիս. նոքա էին սկայքն որ յաւիտենից արք անուանիք:

6:4
There were giants in the earth in those days; and also after that, when the sons of God came in unto the daughters of men, and they bare [children] to them, the same [became] mighty men which [were] of old, men of renown:

6:5
Եւ իբրեւ ետես Տէր [93]Աստուած եթէ բազմացան չարիք մարդկան ի վերայ երկրի. եւ ամենայն ոք խորհէր ի սրտի իւրում խնամով ի չարիս զամենայն աւուրս:

6:5
And GOD saw that the wickedness of man [was] great in the earth, and [that] every imagination of the thoughts of his heart [was] only evil continually:

6:6
Եւ ստրջացաւ [94]Աստուած զի արար զմարդն ի վերայ երկրի, եւ մտախոհ եղեւ ի սրտի իւրում:

6:6
And it repented the LORD that he had made man on the earth, and it grieved him at his heart:

6:7
Եւ ասէ Տէր [95]Աստուած. Ջնջեցից [96]զամենայն մարմին`` զոր արարի յերեսաց երկրէ, ի մարդոյ մինչեւ յանասուն, եւ ի սողնոց մինչեւ ի թռչունս երկնից, զի [97]բարկացայ զի արարի զնոսա:

6:7
And the LORD said, I will destroy man whom I have created from the face of the earth; both man, and beast, and the creeping thing, and the fowls of the air; for it repenteth me that I have made them:

6:8
Բայց Նոյ եգիտ շնորհս առաջի Տեառն [98]Աստուծոյ:

6:8
But Noah found grace in the eyes of the LORD:

6:9
Եւ այս են ծնունդք Նոյի. Նոյ այր արդար կատարեալ էր յազգի անդ իւրում. եւ [99]հաճոյ եղեւ Նոյ`` Աստուծոյ:

6:9
These [are] the generations of Noah: Noah was a just man [and] perfect in his generations, [and] Noah walked with God:

6:10
Եւ ծնաւ Նոյ երիս որդիս, զՍէմ, զՔամ, զՅաբէթ:

6:10
And Noah begat three sons, Shem, Ham, and Japheth:

6:11
Եւ ապականեցաւ երկիր առաջի Աստուծոյ, եւ լցաւ երկիր անիրաւութեամբք:

6:11
The earth also was corrupt before God, and the earth was filled with violence:

6:12
Եւ ետես [100]Տէր Աստուած զերկիր, եւ էր ապականեալ. զի ապականեաց ամենայն մարմին զճանապարհ իւր ի վերայ երկրի:

6:12
And God looked upon the earth, and, behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted his way upon the earth:

6:13
Եւ ասէ [101]Տէր Աստուած ցՆոյ. [102]Ժամանակ ամենայն մարդոյ`` հասեալ է առաջի իմ, զի լցաւ երկիր անիրաւութեամբք ի նոցանէ. եւ ահա ես ապականեցից զնոսա եւ զերկիր:

6:13
And God said unto Noah, The end of all flesh is come before me; for the earth is filled with violence through them; and, behold, I will destroy them with the earth:

6:14
Արդ արա դու քեզ տապան ի [103]չորեքկուսի փայտից, խորշս խորշս գործեսցես զտապանն, եւ նաւթիւ ծեփեսցես զնա ներքոյ եւ արտաքոյ:

6:14
Make thee an ark of gopher wood; rooms shalt thou make in the ark, and shalt pitch it within and without with pitch:

6:15
Եւ այսպէս արասցես զտապանն. յերեք հարեւր կանգնոյ զերկայնութիւն տապանին, եւ ի յիսուն կանգնոյ զլայնութիւնն, եւ յերեսուն կանգնոյ զբարձրութիւնն:

6:15
And this [is the fashion] which thou shalt make it [of]: The length of the ark [shall be] three hundred cubits, the breadth of it fifty cubits, and the height of it thirty cubits:

6:16
[104]Քաղելով գործեսցես զտապանն``, եւ ի մի կանգուն կատարեսցես զնա ի վերուստ, եւ զդուրս տապանին ի կողմանէ արասցես. ներքնատունս եւ միջնատունս եւ վերնատունս գործեսցես ի նմա:

6:16
A window shalt thou make to the ark, and in a cubit shalt thou finish it above; and the door of the ark shalt thou set in the side thereof; [with] lower, second, and third [stories] shalt thou make it:

6:17
Եւ ահա ես ածից ջրհեղեղ ջրոյ ի վերայ երկրի, ապականել զամենայն մարմին յորում է շունչ կենդանի ի ներքոյ երկնից. եւ ինչ որ իցէ ի վերայ երկրի` սատակեսցի:

6:17
And, behold, I, even I, do bring a flood of waters upon the earth, to destroy all flesh, wherein [is] the breath of life, from under heaven; [and] every thing that [is] in the earth shall die:

6:18
Եւ եդից զուխտ իմ ընդ քեզ. եւ մտցես ի տապանն դու եւ որդիք քո եւ կին քո եւ կանայք որդւոց քոց ընդ քեզ:

6:18
But with thee will I establish my covenant; and thou shalt come into the ark, thou, and thy sons, and thy wife, and thy sons' wives with thee:

6:19
Եւ յամենայն անասնոց եւ յամենայն գազանաց եւ յամենայն մարմնոյ` երկու երկու յամենայնէ մուծցես ի տապանն բուծանել ընդ քեզ. արու եւ էգ լինիցին:

6:19
And of every living thing of all flesh, two of every [sort] shalt thou bring into the ark, to keep [them] alive with thee; they shall be male and female:

6:20
Յամենայն հաւուց թռչնոց ըստ ազգի, եւ յամենայն անասնոց ըստ ազգի, եւ յամենայն սողնոց երկրի ըստ ազգի իւրեանց. երկու երկու յամենայնէ մտանիցեն առ քեզ [105]կերակրել ընդ քեզ արու եւ էգ:

6:20
Of fowls after their kind, and of cattle after their kind, of every creeping thing of the earth after his kind, two of every [sort] shall come unto thee, to keep [them] alive:

6:21
Եւ դու առնուցուս քեզ յամենայն կերակրոց [106]զոր ուտիցէք``, եւ ժողովեսցես դու առ քեզ. եւ եղիցի քեզ եւ նոցա կերակուր:

6:21
And take thou unto thee of all food that is eaten, and thou shalt gather [it] to thee; and it shall be for food for thee, and for them:

6:22
Եւ արար Նոյ զամենայն զոր միանգամ պատուիրեաց նմա [107]Տէր Աստուած, նոյնպէս եւ արար:

6:22
Thus did Noah; according to all that God commanded him, so did he: