Գրք. Hos, Գլ. 7   [(1895)] Գրք. Hos., Գլ. 7   [KJV]


7:1
Ի բժշկել ինձ զԻսրայէլ եւ [64]յայտնեսցին չարիքն Եփրեմայ եւ չարիքն Շամրնի, զի արարին ստութիւն. գող մտցէ առ նա, եւ աւազակ մերկացուսցէ ի ճանապարհս նորա:

7:1
[74] When I would have healed Israel, then the iniquity of Ephraim was discovered, and the wickedness of Samaria: for they commit falsehood; and the thief cometh in, [and] the troop of robbers spoileth without:

7:2
[65]Զի մրմնջեսցեն ի միասին, որպէս մրմնջեն ի միտս իւրեանց`` զամենայն չարիս նոցա յիշեցի. արդ պաշարեցին զնոսա խորհուրդք նոցա, յանդիման երեսաց իմոց եղեն:

7:2
And they consider not in their hearts [that] I remember all their wickedness: now their own doings have beset them about; they are before my face:

7:3
Չարեօք իւրեանց ուրախ արարին զթագաւորն, եւ ստութեամբ իւրեանց զիշխանս:

7:3
They make the king glad with their wickedness, and the princes with their lies:

7:4
Ամենեքին շնացեալք, իբրեւ զթոնիր վառեալ [66]յեփել, բորբոքեալ ի բոցոյ եւ ի զանգուածոյ ճարպոյ մինչեւ խմորեսցի նոյն:

7:4
They [are] all adulterers, as an oven heated by the baker, [who] ceaseth from raising after he hath kneaded the dough, until it be leavened:

7:5
Աւուրք թագաւորաց ձերոց, սկսան իշխանք զայրանալ ի գինւոյ, եւ ձգեցին զձեռս իւրեանց ընդ ժանտագործս:

7:5
In the day of our king the princes have made [him] sick with bottles of wine; he stretched out his hand with scorners:

7:6
Զի բորբոքեցան իբրեւ զհնոց սիրտք նոցա յանիծանել զնոսա. զգիշերն ամենայն քնով յագեցաւ Եփրեմ. եղեւ առաւօտ, եւ բորբոքեցան`` իբրեւ զբոց հրոյ:

7:6
For they have made ready their heart like an oven, whiles they lie in wait: their baker sleepeth all the night; in the morning it burneth as a flaming fire:

7:7
Ամենեքին ջեռան իբրեւ [67]զհնոց վառեալ, եւ հուր եկեր`` զդատաւորս նոցա. ամենայն թագաւորք նոցա անկան, եւ ոչ ոք էր ի նոցանէ որ կարդայր առ իս:

7:7
They are all hot as an oven, and have devoured their judges; all their kings are fallen: [there is] none among them that calleth unto me:

7:8
Եփրեմ ընդ ժողովուրդս խառնակէր, եւ եղեւ Եփրեմ նկան չդարձուցեալ:

7:8
Ephraim, he hath mixed himself among the people; Ephraim is a cake not turned:

7:9
Կերան օտարք զզօրութիւն նորա, եւ նա ոչ գիտաց. ծաղկեցին ալիք նորա, եւ նա ոչ զգաց:

7:9
Strangers have devoured his strength, and he knoweth [it] not: yea, gray hairs are here and there upon him, yet he knoweth not:

7:10
Եւ [68]խոնարհեսցի հպարտութիւնն Իսրայելի յերեսս նորա. եւ ոչ դարձան առ Տէր Աստուած իւրեանց, եւ ոչ խնդրեցին զնա յամենայնի յայսմիկ:

7:10
And the pride of Israel testifieth to his face: and they do not return to the LORD their God, nor seek him for all this:

7:11
Եւ էր Եփրեմ իբրեւ զաղաւնի անմիտ` որոյ ոչ իցէ սիրտ. յԵգիպտոս խրախուսէին, եւ առ Ասորեստանեայս գնացին:

7:11
Ephraim also is like a silly dove without heart: they call to Egypt, they go to Assyria:

7:12
[69]Ուր եւ`` երթայցեն` արկից ի վերայ նոցա զվարմ իմ, եւ իբրեւ զթռչունս երկնից իջուցից զնոսա. եւ խրատեցից զնոսա [70]համբաւով նեղութեան`` նոցա:

7:12
When they shall go, I will spread my net upon them; I will bring them down as the fowls of the heaven; I will chastise them, as their congregation hath heard:

7:13
Վա՜յ նոցա, զի վազեցին զինեւ. եւ եղուկ են, զի ամպարշտեցան յիս. ես փրկեցի զնոսա եւ նոքա բամբասեցին զիս սուտ:

7:13
Woe unto them! for they have fled from me: destruction unto them! because they have transgressed against me: though I have redeemed them, yet they have spoken lies against me:

7:14
եւ ոչ աղաղակեցին առ իս սիրտք նոցա, այլ ողբային յանկողինս իւրեանց. եւ ի վերայ ցորենոյ եւ գինւոյ [71]ցտէին. խրատեցան ինեւ:

7:14
And they have not cried unto me with their heart, when they howled upon their beds: they assemble themselves for corn and wine, [and] they rebel against me:

7:15
Եւ ես`` զօրացուցի զբազուկս նոցա, եւ ի վերայ իմ խորհեցան [72]չարութիւն:

7:15
Though I have bound [and] strengthened their arms, yet do they imagine mischief against me:

7:16
Դարձան յոչինչ. եւ եղեն իբրեւ զաղեղն լարեալ``. անկցին ի սուր իշխանք նոցա, վասն անխրատութեան խստութեան լեզուի իւրեանց. զի այս [73]անզգամութիւն նոցա յերկրին Եգիպտացւոց:

7:16
They return, [but] not to the most High: they are like a deceitful bow: their princes shall fall by the sword for the rage of their tongue: this [shall be] their derision in the land of Egypt: