7:1 Ի բժշկել ինձ զԻսրայէլ եւ [64]յայտնեսցին չարիքն Եփրեմայ եւ չարիքն Շամրնի, զի արարին ստութիւն. գող մտցէ առ նա, եւ աւազակ մերկացուսցէ ի ճանապարհս նորա:
|
7:1 [74] When I would have healed Israel, then the iniquity of Ephraim was discovered, and the wickedness of Samaria: for they commit falsehood; and the thief cometh in, [and] the troop of robbers spoileth without:
|
7:2 [65]Զի մրմնջեսցեն ի միասին, որպէս մրմնջեն ի միտս իւրեանց`` զամենայն չարիս նոցա յիշեցի. արդ պաշարեցին զնոսա խորհուրդք նոցա, յանդիման երեսաց իմոց եղեն:
|
7:2 And they consider not in their hearts [that] I remember all their wickedness: now their own doings have beset them about; they are before my face:
|
7:3 Չարեօք իւրեանց ուրախ արարին զթագաւորն, եւ ստութեամբ իւրեանց զիշխանս:
|
7:3 They make the king glad with their wickedness, and the princes with their lies:
|
7:4 Ամենեքին շնացեալք, իբրեւ զթոնիր վառեալ [66]յեփել, բորբոքեալ ի բոցոյ եւ ի զանգուածոյ ճարպոյ մինչեւ խմորեսցի նոյն:
|
7:4 They [are] all adulterers, as an oven heated by the baker, [who] ceaseth from raising after he hath kneaded the dough, until it be leavened:
|
7:5 Աւուրք թագաւորաց ձերոց, սկսան իշխանք զայրանալ ի գինւոյ, եւ ձգեցին զձեռս իւրեանց ընդ ժանտագործս:
|
7:5 In the day of our king the princes have made [him] sick with bottles of wine; he stretched out his hand with scorners:
|
7:6 Զի բորբոքեցան իբրեւ զհնոց սիրտք նոցա յանիծանել զնոսա. զգիշերն ամենայն քնով յագեցաւ Եփրեմ. եղեւ առաւօտ, եւ բորբոքեցան`` իբրեւ զբոց հրոյ:
|
7:6 For they have made ready their heart like an oven, whiles they lie in wait: their baker sleepeth all the night; in the morning it burneth as a flaming fire:
|
7:7 Ամենեքին ջեռան իբրեւ [67]զհնոց վառեալ, եւ հուր եկեր`` զդատաւորս նոցա. ամենայն թագաւորք նոցա անկան, եւ ոչ ոք էր ի նոցանէ որ կարդայր առ իս:
|
7:7 They are all hot as an oven, and have devoured their judges; all their kings are fallen: [there is] none among them that calleth unto me:
|
7:8 Եփրեմ ընդ ժողովուրդս խառնակէր, եւ եղեւ Եփրեմ նկան չդարձուցեալ:
|
7:8 Ephraim, he hath mixed himself among the people; Ephraim is a cake not turned:
|
7:9 Կերան օտարք զզօրութիւն նորա, եւ նա ոչ գիտաց. ծաղկեցին ալիք նորա, եւ նա ոչ զգաց:
|
7:9 Strangers have devoured his strength, and he knoweth [it] not: yea, gray hairs are here and there upon him, yet he knoweth not:
|
7:10 Եւ [68]խոնարհեսցի հպարտութիւնն Իսրայելի յերեսս նորա. եւ ոչ դարձան առ Տէր Աստուած իւրեանց, եւ ոչ խնդրեցին զնա յամենայնի յայսմիկ:
|
7:10 And the pride of Israel testifieth to his face: and they do not return to the LORD their God, nor seek him for all this:
|
7:11 Եւ էր Եփրեմ իբրեւ զաղաւնի անմիտ` որոյ ոչ իցէ սիրտ. յԵգիպտոս խրախուսէին, եւ առ Ասորեստանեայս գնացին:
|
7:11 Ephraim also is like a silly dove without heart: they call to Egypt, they go to Assyria:
|
7:12 [69]Ուր եւ`` երթայցեն` արկից ի վերայ նոցա զվարմ իմ, եւ իբրեւ զթռչունս երկնից իջուցից զնոսա. եւ խրատեցից զնոսա [70]համբաւով նեղութեան`` նոցա:
|
7:12 When they shall go, I will spread my net upon them; I will bring them down as the fowls of the heaven; I will chastise them, as their congregation hath heard:
|
7:13 Վա՜յ նոցա, զի վազեցին զինեւ. եւ եղուկ են, զի ամպարշտեցան յիս. ես փրկեցի զնոսա եւ նոքա բամբասեցին զիս սուտ:
|
7:13 Woe unto them! for they have fled from me: destruction unto them! because they have transgressed against me: though I have redeemed them, yet they have spoken lies against me:
|
7:14 եւ ոչ աղաղակեցին առ իս սիրտք նոցա, այլ ողբային յանկողինս իւրեանց. եւ ի վերայ ցորենոյ եւ գինւոյ [71]ցտէին. խրատեցան ինեւ:
|
7:14 And they have not cried unto me with their heart, when they howled upon their beds: they assemble themselves for corn and wine, [and] they rebel against me:
|
7:15 Եւ ես`` զօրացուցի զբազուկս նոցա, եւ ի վերայ իմ խորհեցան [72]չարութիւն:
|
7:15 Though I have bound [and] strengthened their arms, yet do they imagine mischief against me:
|
7:16 Դարձան յոչինչ. եւ եղեն իբրեւ զաղեղն լարեալ``. անկցին ի սուր իշխանք նոցա, վասն անխրատութեան խստութեան լեզուի իւրեանց. զի այս [73]անզգամութիւն նոցա յերկրին Եգիպտացւոց:
|
7:16 They return, [but] not to the most High: they are like a deceitful bow: their princes shall fall by the sword for the rage of their tongue: this [shall be] their derision in the land of Egypt:
|