Գրք. Hos, Գլ. 8   [(1895)] Գրք. Hos., Գլ. 8   [KJV]


8:1
Ի ծոց նոցա իբրեւ զերկիր, եւ`` իբրեւ զարծուի ի վերայ տանն Տեառն, փոխանակ զի անցին զուխտիւ իմով, եւ յօրէնս իմ ամպարշտեցան:

8:1
Set the trumpet to thy mouth. [He shall come] as an eagle against the house of the LORD, because they have transgressed my covenant, and trespassed against my law:

8:2
Առ իս աղաղակեսցեն. Աստուած, ծանեաք [75]զքեզ:

8:2
Israel shall cry unto me, My God, we know thee:

8:3
Զի Իսրայէլ դարձաւ ի բարեաց. հալածեցին զթշնամի:

8:3
Israel hath cast off [the thing that is] good: the enemy shall pursue him:

8:4
Անձամբ թագաւորեցին, եւ ոչ ինեւ. տիրեցին, եւ ոչ ցուցին ինձ. զարծաթ իւրեանց եւ զոսկի արարին իւրեանց կուռս, զի սատակեսցին:

8:4
They have set up kings, but not by me: they have made princes, and I knew [it] not: of their silver and their gold have they made them idols, that they may be cut off:

8:5
Խորտակեա զորթն`` քո, Շամրին. բարկացաւ սրտմտութիւն իմ ի վերայ նոցա. մինչեւ յե՞րբ ոչ կարասցեն [76]սրբել յԻսրայելի:

8:5
Thy calf, O Samaria, hath cast [thee] off; mine anger is kindled against them: how long [will it be] ere they attain to innocency:

8:6
Եւ`` զայն հիւսն գործեաց, եւ ոչ Աստուած. քանզի [77]մոլորեցուցիչ է`` որթն քո, Շամրին:

8:6
For from Israel [was] it also: the workman made it; therefore it [is] not God: but the calf of Samaria shall be broken in pieces:

8:7
Զի [78]խորշակահար սերմանեցին, եւ կործանումն նոցա ընկալցի զայն``. որայ նոցա ոչ արասցէ զօրութիւն խիւսոյ. թէ եւ առնիցէ` զայն օտարք կերիցեն:

8:7
For they have sown the wind, and they shall reap the whirlwind: it hath no stalk: the bud shall yield no meal: if so be it yield, the strangers shall swallow it up:

8:8
Ընկղմեցաւ Իսրայէլ. արդ այժմ եղեւ ի մէջ ազգաց իբրեւ զանօթ անպիտան:

8:8
Israel is swallowed up: now shall they be among the Gentiles as a vessel wherein [is] no pleasure:

8:9
Զի գնացին առ [79]Ասորեստանեայս. զուարթացաւ առանձինն Եփրեմ, սիրեաց զկաշառս:

8:9
For they are gone up to Assyria, a wild ass alone by himself: Ephraim hath hired lovers:

8:10
Վասն այնորիկ մատնեսցին ի մէջ ազգաց. բայց այժմ ընկալայց զնոսա, եւ դադարեսցեն փոքր մի յօծանելոյ թագաւորս եւ իշխանս:

8:10
Yea, though they have hired among the nations, now will I gather them, and they shall sorrow a little for the burden of the king of princes:

8:11
Զի յաճախեաց Եփրեմ սեղանս. եւ եղեն նմա ի մեղս սեղանքն սիրեցեալք:

8:11
Because Ephraim hath made many altars to sin, altars shall be unto him to sin:

8:12
Գրեցից ի վերայ նոցա բազմութիւն, եւ կրօնք նորա յօտարոտիս համարեցան:

8:12
I have written to him the great things of my law, [but] they were counted as a strange thing:

8:13
Սեղանքն սիրեցեալք. զի թէպէտ եւ զոհեսցեն զոհս եւ ուտիցեն զմիսն, Տէր ոչ ընկալցի զայն``. արդ յիշեսցէ զանիրաւութիւնս նոցա, եւ զանօրէնութեանց նոցա վրէժ խնդրեսցէ. նոքա յԵգիպտոս դարձան [80]եւ ի մէջ Ասորեստանեայց պղծութիւնս կերիցեն:

8:13
They sacrifice flesh [for] the sacrifices of mine offerings, and eat [it; but] the LORD accepteth them not; now will he remember their iniquity, and visit their sins: they shall return to Egypt:

8:14
Զի մոռացաւ Իսրայէլ զԱրարիչ իւր, եւ շինեցին մեհեանս, եւ յաճախեաց Յուդա քաղաքս պարսպաւորս. եւ առաքեցից հուր ի քաղաքս նորա, եւ կերիցէ [81]զհիմունս նոցա:

8:14
For Israel hath forgotten his Maker, and buildeth temples; and Judah hath multiplied fenced cities: but I will send a fire upon his cities, and it shall devour the palaces thereof: