Գրք. Is, Գլ. 16   [(1895)] Գրք. Is., Գլ. 16   [KJV]


16:1
Միթէ ապառա՞ժ աւերակ իցէ լեառն դստեր Սիոնի:

16:1
Send ye the lamb to the ruler of the land from Sela to the wilderness, unto the mount of the daughter of Zion:

16:2
Եւ եղիցիս իբրեւ հաւու թռուցելոյ ձագ մնացեալ, դուստր Մովաբացւոց:

16:2
For it shall be, [that], as a wandering bird cast out of the nest, [so] the daughters of Moab shall be at the fords of Arnon:

16:3
Բայց ապա եւ դու, Առնովն, աւելի ինչ խորհեաց առնել յարկս սգոյն նոցա. հանապազ ի միջօրէի իբրեւ ընդ խաւար փախիցեն:

16:3
Take counsel, execute judgment; make thy shadow as the night in the midst of the noonday; hide the outcasts; bewray not him that wandereth:

16:4
Զարհուրեցան, եւ ոչ վարեսցիս. զի պանդխտեսցին առ քեզ փախստականքն Մովաբու. եւ եղիցին ձեզ ապաւէն յերեսաց հալածչի. զի բարձաւ ընկեր մարտին քո, եւ իշխանն կորեաւ որ կոխէր զերկիր:

16:4
Let mine outcasts dwell with thee, Moab; be thou a covert to them from the face of the spoiler: for the extortioner is at an end, the spoiler ceaseth, the oppressors are consumed out of the land:

16:5
Եւ ուղղեսցի ողորմութեամբ աթոռ, եւ նստցի ի վերայ նորա [244]ճշմարտութեամբ ի յարկսն Դաւթի. դատեսցի եւ խնդրեսցէ զիրաւունս, եւ փութասցի առնել զարդարութիւն:

16:5
And in mercy shall the throne be established: and he shall sit upon it in truth in the tabernacle of David, judging, and seeking judgment, and hasting righteousness:

16:6
Լուաք զամբարտաւանութիւնն Մովաբու, զի հպարտացեալ էր յոյժ. [245]հպարտութիւն նորա եւ ոխակալութիւն, եւ ամբարտաւանութիւնն քո բարձցի ի քէն:

16:6
We have heard of the pride of Moab; [he is] very proud: [even] of his haughtiness, and his pride, and his wrath: [but] his lies [shall] not [be] so:

16:7
Ոչ այնպէս որպէս դիւթութիւնն քո, եւ ոչ այնպէս որպէս ողբանն ի Մովաբ. զի ի Մովաբ ողբասցեն ամենեքեան զայնոսիկ` որ բնակեալն են ի Դեսեթ. մրմնջեսցես` եւ ոչ պատկառեսցես:

16:7
Therefore shall Moab howl for Moab, every one shall howl: for the foundations of Kir- hareseth shall ye mourn; surely [they are] stricken:

16:8
Դաշտքն Եսեբոնայ սուգ առցեն, եւ այգիքն Սեբիմայ որ կլանէին զազգս. կոխեցէք զայգիս նորա մինչեւ Յազեր` եւ մի՛ հասջիք. մոլորեցայք յանապատի. առաքեալք նորա լքան, քանզի անցին ընդ ծովն:

16:8
For the fields of Heshbon languish, [and] the vine of Sibmah: the lords of the heathen have broken down the principal plants thereof, they are come [even] unto Jazer, they wandered [through] the wilderness: her branches are stretched out, they are gone over the sea:

16:9
Վասն այսորիկ լացից իբրեւ զլալիւնն Յազերայ զայգիս Սեբիմայ, զծառատունկն քո կոտորեաց Եսեբոն եւ Եղէիղա. զի զհունձս քո եւ զկութս քո կոխեցից, եւ ամենեքեան կործանեսցին:

16:9
Therefore I will bewail with the weeping of Jazer the vine of Sibmah: I will water thee with my tears, O Heshbon, and Elealeh: for the shouting for thy summer fruits and for thy harvest is fallen:

16:10
Եւ բարձցի ուրախութիւն եւ ցնծութիւն [246]յայգեաց, եւ յայգեստանի քում ուրախութիւն մի՛ լիցի``. եւ մի՛ կոխեսցեն գինի ի հնծանս քո [247]քանզի պակասեաց:

16:10
And gladness is taken away, and joy out of the plentiful field; and in the vineyards there shall be no singing, neither shall there be shouting: the treaders shall tread out no wine in [their] presses; I have made [their vintage] shouting to cease:

16:11
Վասն այսորիկ որովայն իմ ի վերայ Մովաբու իբրեւ զքնար հնչեսցէ, եւ [248]զփոր իմ իբրեւ զպարիսպ նորոգեցեր:

16:11
Wherefore my bowels shall sound like an harp for Moab, and mine inward parts for Kir- haresh:

16:12
Եւ եղիցի քեզ այն յամօթ. զի աշխատեցաւ Մովաբ ի մեհեանս իւր, եւ մտցէ ուխտաւոր ի ձեռագործս իւր, եւ մի՛ կարասցեն փրկել զնոսա:

16:12
And it shall come to pass, when it is seen that Moab is weary on the high place, that he shall come to his sanctuary to pray; but he shall not prevail:

16:13
Այս բան է զոր խօսեցաւ Տէր երբեմն ի վերայ Մովաբու:

16:13
This [is] the word that the LORD hath spoken concerning Moab since that time:

16:14
եւ այժմ դարձեալ խօսեցաւ եւ ասէ. Յերիս ամս ըստ ամաց վարձկանի անարգեսցին փառքն Մովաբու յամենայն ի բազում մեծութեան իւրում, եւ մնասցէ սակաւաւոր եւ ոչ պատուական:

16:14
But now the LORD hath spoken, saying, Within three years, as the years of an hireling, and the glory of Moab shall be contemned, with all that great multitude; and the remnant [shall be] very small [and] feeble: