Գրք. Is, Գլ. 19   [(1895)] Գրք. Is., Գլ. 19   [KJV]


19:1
Տեսիլ Եգիպտացւոց: Ահաւասիկ Տէր նստեալ ի վերայ թեթեւ ամպոյ` եկեսցէ յԵգիպտոս, եւ շարժեսցին ձեռագործք Եգիպտացւոց յերեսաց նորա, եւ սիրտք նոցա լքցին ի նոսա:

19:1
The burden of Egypt. Behold, the LORD rideth upon a swift cloud, and shall come into Egypt: and the idols of Egypt shall be moved at his presence, and the heart of Egypt shall melt in the midst of it:

19:2
Եւ [271]յարիցեն Եգիպտացիքն`` ի վերայ Եգիպտացւոցն, եւ տայցեն պատերազմ այր ընդ եղբօր եւ այր ընդ ընկերի, քաղաք ընդ քաղաքի եւ [272]օրէնք ընդ օրէնս:

19:2
And I will set the Egyptians against the Egyptians: and they shall fight every one against his brother, and every one against his neighbour; city against city, [and] kingdom against kingdom:

19:3
Եւ խռովեսցին ոգիք Եգիպտացւոցն յանձինս իւրեանց, եւ զխորհուրդ նոցա ցրեցից. եւ հարցանիցեն զդիսն իւրեանց եւ զպատկերս իւրեանց, եւ զգետնակոչս եւ զվհուկս:

19:3
And the spirit of Egypt shall fail in the midst thereof; and I will destroy the counsel thereof: and they shall seek to the idols, and to the charmers, and to them that have familiar spirits, and to the wizards:

19:4
Եւ մատնեցից զԵգիպտացիս ի ձեռս արանց տերանց խստասրտաց, եւ [273]թագաւորք խիստք տիրեսցեն`` նոցա, այսպէս ասէ Տէր [274]Սաբաւովթ:

19:4
And the Egyptians will I give over into the hand of a cruel lord; and a fierce king shall rule over them, saith the Lord, the LORD of hosts:

19:5
Եւ [275]արբցեն Եգիպտացիքն զջրշեղջսն ծովափնեայս, քանզի`` գետն նուազեսցէ եւ ցամաքեսցի:

19:5
And the waters shall fail from the sea, and the river shall be wasted and dried up:

19:6
[276]Եւ պակասեսցեն գետքն եւ ջրադարձք գետոյն, եւ ցամաքեսցին ամենայն ժողովք ջուրցն, եւ յամենայն մարգագետինս եւ յամենայն ամուրս եղեգան եւ պրտուոյ եւ ի լօռամարգս:

19:6
And they shall turn the rivers far away; [and] the brooks of defence shall be emptied and dried up: the reeds and flags shall wither:

19:7
Ամենայն կանաչ որ շուրջ զգետովն իցէ, եւ ամենայն արտավարք որ [277]ընդ գետոյն ջրով` վարեալ իցեն` խորշակահար ցամաքեսցին:

19:7
The paper reeds by the brooks, by the mouth of the brooks, and every thing sown by the brooks, shall wither, be driven away, and be no:

19:8
Եւ տրտմեսցին ձկնորսքն, եւ յոգոց հանիցեն ամենայն կարթընկէցք գետոյն, եւ ցանցորդքն [278]եւ ուռկանաւորքն`` սուգ առցեն:

19:8
The fishers also shall mourn, and all they that cast angle into the brooks shall lament, and they that spread nets upon the waters shall languish:

19:9
Ամաչեսցեն եւ կտաւագործքն բարակամանք, եւ որ գործեն զբեհեզն:

19:9
Moreover they that work in fine flax, and they that weave networks, shall be confounded:

19:10
Եւ եղիցին ճարտարքն ամենայն լի տրտմութեամբ, եւ ամենայն տարազագործք նոցա տրտմեսցին, [279]եւ ցաւեսցին սիրտք իւրեանց:

19:10
And they shall be broken in the purposes thereof, all that make sluices [and] ponds for fish:

19:11
Եւ յիմարեսցին`` իշխանքն Տայանու, իմաստունք խորհրդականք [280]թագաւորին, եւ յիմարեսցին խորհուրդք նոցա. զիա՞րդ ասիցէք ցարքայն`` թէ` Որդիք իմաստնոց եմք մեք, եւ որդիք թագաւորաց որ ի սկզբանէն էին:

19:11
Surely the princes of Zoan [are] fools, the counsel of the wise counsellors of Pharaoh is become brutish: how say ye unto Pharaoh, I [am] the son of the wise, the son of ancient kings:

19:12
Արդ ո՞ւր են իմաստունքն քո. պատմեսցեն քեզ եւ ասասցեն` զի՛նչ խորհուրդ խորհեցաւ Տէր զօրութեանց ի վերայ Եգիպտոսի:

19:12
Where [are] they? where [are] thy wise [men]? and let them tell thee now, and let them know what the LORD of hosts hath purposed upon Egypt:

19:13
Յիմարեցան իշխանք Տայանու, եւ [281]բարձրացան իշխանքն Մեմփացւոց, եւ [282]մոլորեցուսցեն զԵգիպտացիսն ըստ ազգաց ազգաց իւրեանց:

19:13
The princes of Zoan are become fools, the princes of Noph are deceived; they have also seduced Egypt, [even they that are] the stay of the tribes thereof:

19:14
Քանզի Տէր խառնեաց նոցա ոգի մոլորութեան, եւ մոլորեցուցին զԵգիպտոս յամենայն գործս իւրեանց, որպէս մոլորիցի արբեալ որ փսխիցէն:

19:14
The LORD hath mingled a perverse spirit in the midst thereof: and they have caused Egypt to err in every work thereof, as a drunken [man] staggereth in his vomit:

19:15
Եւ մի՛ եւս եղիցի Եգիպտացւոցն գործ` [283]մի՛ յետս եւ մի՛ յառաջ, մի՛ ի սկզբանն եւ մի՛ ի կատարածի:

19:15
Neither shall there be [any] work for Egypt, which the head or tail, branch or rush, may do:

19:16
Յաւուր յայնմիկ եղիցին Եգիպտացիք իբրեւ զկանայս` դողացեալք եւ զարհուրեալք յերեսաց ձեռին Տեառն զօրութեանց` զոր արկցէ ինքնին ի վերայ նոցա:

19:16
In that day shall Egypt be like unto women: and it shall be afraid and fear because of the shaking of the hand of the LORD of hosts, which he shaketh over it:

19:17
Եւ եղիցի երկիրն Հրէաստանի ի խրտուիլ Եգիպտացւոցն. եւ ամենայն որ անուանեսցէ զանուն երկրին առ նոսա, զարհուրեսցին վասն խորհրդին զոր խորհեցաւ Տէր զօրութեանց ի վերայ նորա:

19:17
And the land of Judah shall be a terror unto Egypt, every one that maketh mention thereof shall be afraid in himself, because of the counsel of the LORD of hosts, which he hath determined against it:

19:18
Յաւուր յայնմիկ եղիցին հինգ քաղաք յերկրին Եգիպտացւոց` որ խօսիցին զՔանանացւոց լեզուն, եւ երդնուցուն յանուն Տեառն զօրութեանց. [284]քաղաք Ասեդեկ կոչեսցի մի քաղաք:

19:18
In that day shall five cities in the land of Egypt speak the language of Canaan, and swear to the LORD of hosts; one shall be called, The city of destruction:

19:19
Յաւուր յայնմիկ եղիցի սեղան Տեառն յերկրին Եգիպտացւոց, եւ արձան կանգնեալ Տեառն ի սահմանս նորա:

19:19
In that day shall there be an altar to the LORD in the midst of the land of Egypt, and a pillar at the border thereof to the LORD:

19:20
եւ եղիցի ի նշան [285]յաւիտենից Տեառն`` յերկրին Եգիպտացւոց. զի աղաղակեսցեն առ Տէր վասն նեղութեան իւրեանց, եւ առաքեսցէ նոցա [286]Տէր այր մի որ փրկեսցէ զնոսա, եւ դատաստանաւ`` փրկեսցէ զնոսա:

19:20
And it shall be for a sign and for a witness unto the LORD of hosts in the land of Egypt: for they shall cry unto the LORD because of the oppressors, and he shall send them a saviour, and a great one, and he shall deliver them:

19:21
Եւ ծանիցի Տէր Եգիպտացւոցն, եւ ծանիցեն Եգիպտացիքն զՏէր յաւուր յայնմիկ. եւ մատուսցեն զոհս եւ պատարագս, եւ դիցեն ուխտս Տեառն` եւ կատարեսցեն:

19:21
And the LORD shall be known to Egypt, and the Egyptians shall know the LORD in that day, and shall do sacrifice and oblation; yea, they shall vow a vow unto the LORD, and perform:

19:22
Եւ հարցէ Տէր զԵգիպտացիսն մեծամեծ հարուածովք, եւ բժշկելով բժշկեսցէ զնոսա. եւ դարձցին առ Տէր, եւ լուիցէ նոցա եւ բժշկեսցէ զնոսա:

19:22
And the LORD shall smite Egypt: he shall smite and heal [it]: and they shall return [even] to the LORD, and he shall be intreated of them, and shall heal them:

19:23
Յաւուր յայնմիկ եղիցի ճանապարհ Եգիպտացւոցն առ Ասորեստանեայսն, եւ մտցեն Ասորեստանեայքն յԵգիպտոս, եւ Եգիպտացիքն երթիցեն առ Ասորեստանեայսն, եւ ծառայեսցեն Եգիպտացիքն [287]Ասորեստանեայցն:

19:23
In that day shall there be a highway out of Egypt to Assyria, and the Assyrian shall come into Egypt, and the Egyptian into Assyria, and the Egyptians shall serve with the Assyrians:

19:24
Յաւուր յայնմիկ եղիցի Իսրայէլ երրորդ ի մէջ Եգիպտացւոցն եւ ի մէջ Ասորեստանեայցն, [288]օրհնեալ յերկրին:

19:24
In that day shall Israel be the third with Egypt and with Assyria, [even] a blessing in the midst of the land:

19:25
զոր օրհնեաց Տէր զօրութեանց, եւ ասէ. Օրհնեալ եղիցի ժողովուրդ իմ [289]որ յԵգիպտոս եւ որ յԱսորեստանեայսն``, եւ ժառանգութիւն իմ Իսրայէլ:

19:25
Whom the LORD of hosts shall bless, saying, Blessed [be] Egypt my people, and Assyria the work of my hands, and Israel mine inheritance: