Գրք. Is, Գլ. 22   [(1895)] Գրք. Is., Գլ. 22   [KJV]


22:1
Պատգամ ձորոյն [306]Սիոնի: Զի՞ դու. զի՞`` ընդ քեզ, զի ելէք դուք այժմ ամենեքեան [307]ի տանիս նանրութեան:

22:1
The burden of the valley of vision. What aileth thee now, that thou art wholly gone up to the housetops:

22:2
Լցաւ քաղաքդ գուժկանօք``, քաղաքդ պերճացեալ. վիրաւորք քո ոչ վիրաւորք սուսերի, եւ ոչ դիակունք քո` դիակունք պատերազմաց:

22:2
Thou that art full of stirs, a tumultuous city, a joyous city: thy slain [men are] not slain with the sword, nor dead in battle:

22:3
Ամենայն իշխանք քո [308]փախստեայք, եւ կալանաւորք քո կապեալք սաստկութեամբ. եւ հզօրք քո`` առ հասարակ կապեցան, բացէ ի բաց փախստականք:

22:3
All thy rulers are fled together, they are bound by the archers: all that are found in thee are bound together, [which] have fled from far:

22:4
Վասն այսորիկ ասացի. Թոյլ տուք ինձ լացից դառնապէս. մի՛ բռնադատէք մխիթարել զիս ի վերայ բեկման դստեր ազգի իմոյ:

22:4
Therefore said I, Look away from me; I will weep bitterly, labour not to comfort me, because of the spoiling of the daughter of my people:

22:5
Զի օր խռովութեան եւ կորստեան կոխման եւ մոլորութեան ի Տեառնէ զօրութեանց ի ձորն [309]Սիոնի. մեծ եւ փոքր առ հասարակ մոլորեալք դանդաչեն ի վերայ լերանց:

22:5
For [it is] a day of trouble, and of treading down, and of perplexity by the Lord GOD of hosts in the valley of vision, breaking down the walls, and of crying to the mountains:

22:6
Իսկ Եղամացւոցն առեալ զկապարճս, հեծեալք յերիվարս, եւ [310]գունդք ճակատելոց:

22:6
And Elam bare the quiver with chariots of men [and] horsemen, and Kir uncovered the shield:

22:7
եւ ընտիր ընտիր ձորք քո [311]լցցին կառօք, եւ հեծեալք երիվարօք [312]խցցեն զդրունս քո:

22:7
And it shall come to pass, [that] thy choicest valleys shall be full of chariots, and the horsemen shall set themselves in array at the gate:

22:8
Եւ կործանեսցեն զդրունս Յուդայ. եւ տեսցեն յաւուր յայնմիկ զընտիր ընտիր ապարանս քաղաքին:

22:8
And he discovered the covering of Judah, and thou didst look in that day to the armour of the house of the forest:

22:9
եւ յայտնեսցեն զծածուկս ապարանից բարձանցն Դաւթի. եւ տեսին զի բազումք էին, եւ զի դարձուցին զհին ջրմուղն ի քաղաքն:

22:9
Ye have seen also the breaches of the city of David, that they are many: and ye gathered together the waters of the lower pool:

22:10
եւ զի քակեցին զապարանսն Երուսաղեմի յամրութիւն պարսպաց քաղաքին:

22:10
And ye have numbered the houses of Jerusalem, and the houses have ye broken down to fortify the wall:

22:11
Եւ հանէք ձեզ ջուր ի մէջ երկուց պարսպաց, ներքսագոյն քան զհին ջրմուղն``. եւ ոչ հայեցարուք յայն որ արարն զնա [313]ի սկզբանէ, եւ զհաստիչ նորա ի հեռուստ ոչ ծաներուք:

22:11
Ye made also a ditch between the two walls for the water of the old pool: but ye have not looked unto the maker thereof, neither had respect unto him that fashioned it long ago:

22:12
Եւ կոչեաց Տէր [314]Սաբաւովթ յաւուր յայնմիկ լալումն եւ կոծումն [315]եւ աշխարումն`` եւ գերծումն, եւ զգածումն քրձի:

22:12
And in that day did the Lord GOD of hosts call to weeping, and to mourning, and to baldness, and to girding with sackcloth:

22:13
Եւ նոքա արարին ուրախութիւն եւ ցնծութիւն. սպանանէին զուարակս եւ զենուին ոչխարս. զի կերիցեն միս եւ արբցեն գինի. եւ ասասցեն. Կերիցուք եւ արբցուք` քանզի վաղիւ մեռանիմք:

22:13
And behold joy and gladness, slaying oxen, and killing sheep, eating flesh, and drinking wine: let us eat and drink; for to morrow we shall die:

22:14
Եւ այն յայտնեալ կայ յականջս [316]Տեառն զօրութեանց. Զի ոչ թողուցուն ձեզ մեղքդ այդոքիկ` մինչեւ մեռանիցիք, ասէ Տէր [317]զօրութեանց:

22:14
And it was revealed in mine ears by the LORD of hosts, Surely this iniquity shall not be purged from you till ye die, saith the Lord GOD of hosts:

22:15
Այսպէս ասէ Տէր Տէր Սաբաւովթ. Գնա դու եւ մուտ ի դիւան անդր առ Սոմնաս հանդերձապետ, եւ ասասցես ցնա:

22:15
Thus saith the Lord GOD of hosts, Go, get thee unto this treasurer, [even] unto Shebna, which [is] over the house:

22:16
Զի՞ եկեալ ես այսր, եւ զի՞նչ խնդիր է քո աստ. զի փորեցեր դու քեզ աստ գերեզման, [318]եւ արարեր քեզ յարկ ի վիմիդ:

22:16
What hast thou here? and whom hast thou here, that thou hast hewed thee out a sepulchre here, [as] he that heweth him out a sepulchre on high, [and] that graveth an habitation for himself in a rock:

22:17
Ահաւասիկ Տէր զօրութեանց հանցէ եւ սատակեսցէ զքեզ, այր դու, եւ հանցէ զպատմուճան քո, եւ զպսակդ փառաց քոց:

22:17
Behold, the LORD will carry thee away with a mighty captivity, and will surely cover thee:

22:18
եւ ընկեսցէ զքեզ յերկիրն մեծ եւ յանչափ, եւ անդ մեռանիցիս. եւ արասցէ զկառսն քո զգեղեցիկս յանարգութիւն, եւ զտուն իշխանութեան քո ի կոխումն:

22:18
He will surely violently turn and toss thee [like] a ball into a large country: there shalt thou die, and there the chariots of thy glory [shall be] the shame of thy lord' s house:

22:19
Եւ մերժեսջիր ի պետութենէ քումմէ եւ`` ի հաստատութենէ քումմէ:

22:19
And I will drive thee from thy station, and from thy state shall he pull thee down:

22:20
Եւ եղիցի յաւուր յայնմիկ` կոչեցից զծառայ իմ զԵղիակիմ Քեղկեայ:

22:20
And it shall come to pass in that day, that I will call my servant Eliakim the son of Hilkiah:

22:21
եւ զգեցուցից նմա զպատմուճանդ քո, եւ [319]տաց նմա զպսակդ քո ճոխութեամբ``, եւ տաց ի ձեռս նորա զհազարապետութիւնդ քո, եւ եղիցի իբրեւ հայր բնակչացդ Երուսաղեմի եւ [320]բնակչացդ Յուդայ:

22:21
And I will clothe him with thy robe, and strengthen him with thy girdle, and I will commit thy government into his hand: and he shall be a father to the inhabitants of Jerusalem, and to the house of Judah:

22:22
Եւ տաց զփականս [321]Դաւթի նմա. իշխեսցէ, եւ ոչ ոք իցէ որ նմա ընդդէմ դառնայցէ:

22:22
And the key of the house of David will I lay upon his shoulder; so he shall open, and none shall shut; and he shall shut, and none shall open:

22:23
Եւ կացուցից զնա իշխան`` ի հաւատարիմ տեղւոջ, եւ եղիցի յաթոռ փառաց տան հօր իւրոյ:

22:23
And I will fasten him [as] a nail in a sure place; and he shall be for a glorious throne to his father' s house:

22:24
[322]Եւ եղիցին ի նա յուսացեալք ամենայն փառաւորք տան հօր իւրոյ` ի փոքրկանց մինչեւ ի մեծամեծս. եւ զամենայն անօթս` ի փոքուէ մինչեւ յանօթս ագանովթայ` բացցէ, եւ ոչ ոք իցէ որ փակիցէ, եւ փակեսցէ` եւ ոչ ոք իցէ որ բանայցէ. եւ եղիցին կախեալ զնմանէ:

22:24
And they shall hang upon him all the glory of his father' s house, the offspring and the issue, all vessels of small quantity, from the vessels of cups, even to all the vessels of flagons:

22:25
Յաւուր յայնմիկ, այսպէս ասէ Տէր զօրութեանց. շարժեսցի [323]մարդ հաստատուն`` ի հաւատարիմ տեղւոջէ, անկցի եւ կործանեսցի, եւ [324]բարձցին փառք`` նորա ի նմանէ. զի Տէր խօսեցաւ:

22:25
In that day, saith the LORD of hosts, shall the nail that is fastened in the sure place be removed, and be cut down, and fall; and the burden that [was] upon it shall be cut off: for the LORD hath spoken: