Գրք. Is, Գլ. 35   [(1895)] Գրք. Is., Գլ. 35   [KJV]


35:1
Ուրախ լեր, անապատ ծարաւի``. ցնծասցէ անապատն եւ ծաղկեսցէ իբրեւ զշուշան:

35:1
The wilderness and the solitary place shall be glad for them; and the desert shall rejoice, and blossom as the rose:

35:2
Եւ [503]ծաղկեսցէ եւ ցնծասցէ անապատն Յորդանանու, եւ`` փառքն Լիբանանու տացի նմա եւ պատիւն Կարմեղայ, [504]եւ ժողովուրդ իմ տեսցէ`` զփառս Տեառն եւ զբարձրութիւն Աստուծոյ մերոյ:

35:2
It shall blossom abundantly, and rejoice even with joy and singing: the glory of Lebanon shall be given unto it, the excellency of Carmel and Sharon, they shall see the glory of the LORD, [and] the excellency of our God:

35:3
[505]Զօրացարուք, ձեռք լքեալք եւ ծունկք կթուցեալք:

35:3
Strengthen ye the weak hands, and confirm the feeble knees:

35:4
մխիթարեցարուք, կարճամիտք սրտիւք``. զօրացարուք եւ մի՛ երկնչիք. ահաւասիկ Աստուած [506]մեր հատուցանէ դատաստան եւ հատուսցէ``, ինքնին եկեսցէ եւ փրկեսցէ զձեզ:

35:4
Say to them [that are] of a fearful heart, Be strong, fear not: behold, your God will come [with] vengeance, [even] God [with] a recompence; he will come and save you:

35:5
Յայնժամ աչք կուրաց բացցին եւ ականջք խլից լուիցեն:

35:5
Then the eyes of the blind shall be opened, and the ears of the deaf shall be unstopped:

35:6
Յայնժամ վազեսցէ կաղն իբրեւ զեղջերու, եւ [507]պարզ լիցի լեզու ծանրախօսաց``. զի ջուր բղխեաց յանապատի, եւ գետ ի ծարաւուտ երկրի:

35:6
Then shall the lame [man] leap as an hart, and the tongue of the dumb sing: for in the wilderness shall waters break out, and streams in the desert:

35:7
Եւ եղիցի անջուրն յաղտիւրս, եւ [508]աղբեւր ջուրց ի ծարաւուտ երկրի. անդ եղիցի ուրախութիւն հաւուց եւ մակաղատեղք խաշանց. անդ մարգագետինք եւ խաղք:

35:7
And the parched ground shall become a pool, and the thirsty land springs of water: in the habitation of dragons, where each lay, [shall be] grass with reeds and rushes:

35:8
անդ եղիցի ճանապարհ մաքրեալ, եւ ճանապարհ սուրբ կոչեսցի, եւ մի՛ անցցէ ընդ նա պիղծ, եւ մի՛ եղիցի անդ ճանապարհ պղծոց. այլ ցրուեալքն գնասցեն ընդ նա եւ մի՛ մոլորեսցին:

35:8
And an highway shall be there, and a way, and it shall be called The way of holiness; the unclean shall not pass over it; but it [shall be] for those: the wayfaring men, though fools, shall not err:

35:9
Մի՛ եղիցի անդ առեւծ, եւ մի ի գազանաց չարաց ընդ այն մի՛ անցանիցէ, եւ մի՛ ամենեւին գտցի ի նմա. այլ ընդ նա գնասցեն [509]փրկեալքն եւ ժողովեալքն վասն Տեառն:

35:9
No lion shall be there, nor [any] ravenous beast shall go up thereon, it shall not be found there; but the redeemed shall walk:

35:10
Դարձցին`` եւ եկեսցեն ի Սիոն ցնծութեամբ, եւ ուրախութիւն յաւիտենից ի վերայ գլխոց նոցա. [510]զի ի վերայ գլխոց նոցա օրհնութիւն եւ`` ցնծութիւն, եւ ուրախութիւն հասցէ նոցա. [511]մերժեցան ցաւք եւ տրտմութիւնք`` եւ հեծութիւնք:

35:10
And the ransomed of the LORD shall return, and come to Zion with songs and everlasting joy upon their heads: they shall obtain joy and gladness, and sorrow and sighing shall flee away: