Գրք. Is, Գլ. 38   [(1895)] Գրք. Is., Գլ. 38   [KJV]


38:1
Եւ եղեւ ի ժամանակին յայնմիկ հիւանդանալ Եզեկեայ մինչեւ ի մահ. եւ եկն առ նա Եսայի որդի Ամովսայ[560] եւ ասէ ցնա. Այսպէս ասէ Տէր. Հրաման տուր վասն տան քո, զի մեռանիս եւ ոչ կեաս:

38:1
In those days was Hezekiah sick unto death. And Isaiah the prophet the son of Amoz came unto him, and said unto him, Thus saith the LORD, Set thine house in order: for thou shalt die, and not live:

38:2
Եւ դարձոյց Եզեկիա զերեսս իւր յորմ անդր, յաղօթս [561]եկաց:

38:2
Then Hezekiah turned his face toward the wall, and prayed unto the LORD:

38:3
եւ ասէ. Ո՜ Տէր, յիշեա զիս, Տէր,`` զի գնացի առաջի քո արդարութեամբ եւ ճշմարտութեամբ սրտիւ, եւ զհաճոյս առաջի քո արարի: Եւ ելաց Եզեկիա լալիւն մեծ:

38:3
And said, Remember now, O LORD, I beseech thee, how I have walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done [that which is] good in thy sight. And Hezekiah wept sore:

38:4
Եւ եղեւ բան Տեառն առ Եսայի եւ ասէ:

38:4
Then came the word of the LORD to Isaiah, saying:

38:5
Երթ եւ ասա ցԵզեկիա. Այսպէս ասէ Տէր Աստուած Դաւթի հօր քո. Լուայ բարբառոյ աղօթից քոց, եւ տեսի զարտասուս քո. ահաւադիկ յաւելում ի ժամանակս քո ամս հինգետասան:

38:5
Go, and say to Hezekiah, Thus saith the LORD, the God of David thy father, I have heard thy prayer, I have seen thy tears: behold, I will add unto thy days fifteen years:

38:6
եւ ի ձեռաց արքային Ասորեստանեայց ապրեցուցից զքեզ եւ զքաղաքդ զայդ, եւ վերակացու եղէց քաղաքիդ այդմիկ:

38:6
And I will deliver thee and this city out of the hand of the king of Assyria: and I will defend this city:

38:7
Եւ այս քեզ նշան ի Տեառնէ, թէ առնիցէ [562]Աստուած զբանդ զայդ զոր խօսեցաւ:

38:7
And this [shall be] a sign unto thee from the LORD, that the LORD will do this thing that he hath spoken:

38:8
Ահաւադիկ ես դարձուցանեմ զստուեր աստիճանացդ, [563]ընդ որ իջեալ է շողդ, զտասն աստիճանաւ տան քո. եւ դարձուցից զշողդ զտասնեքումբք աստիճանօքդ: Եւ ել շողն զտասնեքումբք աստիճանօք` ընդ որ իջեալ էր ստուերին:

38:8
Behold, I will bring again the shadow of the degrees, which is gone down in the sun dial of Ahaz, ten degrees backward. So the sun returned ten degrees, by which degrees it was gone down:

38:9
[564]Աղօթք Եզեկեայ արքայի Հրէաստանի ի ժամանակի յորում հիւանդացաւ, եւ յարեաւ ի հիւանդութենէ իւրմէ:

38:9
The writing of Hezekiah king of Judah, when he had been sick, and was recovered of his sickness:

38:10
Ես ասացի. [565]Ի վերանալ աւուրց իմոց գնացից ի դրունս դժոխոց, թողից զմնացորդս ամաց իմոց:

38:10
I said in the cutting off of my days, I shall go to the gates of the grave: I am deprived of the residue of my years:

38:11
Ասացի թէ` Ոչ եւս տեսից [566]զփրկութիւն Աստուծոյ ի վերայ երկրի, եւ ոչ եւս տեսից զմարդն բնակչօք իւրովք:

38:11
I said, I shall not see the LORD, [even] the LORD, in the land of the living: I shall behold man no more with the inhabitants of the world:

38:12
Պակասեցայ ես յազգատոհմէ իմմէ. թողի զմնացորդս կենաց իմոց. ելին եւ գնացին յինէն` որպէս որ քակէ զտաղաւար կանգնեալ. եղեւ ոգի իմ առ յինէն իբրեւ ոստայն սատարաց մերձ ի հատանել:

38:12
Mine age is departed, and is removed from me as a shepherd' s tent: I have cut off like a weaver my life: he will cut me off with pining sickness: from day [even] to night wilt thou make an end of me:

38:13
Յաւուր յայնմիկ մատնեցայ մինչեւ յառաւօտ. իբրեւ զառեւծ այնպէս խորտակեաց զամենայն ոսկերս իմ, զի ի տուընջենէ մինչեւ ի գիշեր մատնեցայ:

38:13
I reckoned till morning, [that], as a lion, so will he break all my bones: from day [even] to night wilt thou make an end of me:

38:14
Իբրեւ զծիծառն` այնպէս ճչեցի, եւ իբրեւ զաղաւնի` այնպէս մնչեցի. զի նուաղեցան աչք իմ ի հայելոյ ի բարձունս երկնից առ Տէր որ փրկեացն զիս, եւ փարատեցոյց զցաւս անձին իմոյ:

38:14
Like a crane [or] a swallow, so did I chatter: I did mourn as a dove: mine eyes fail [with looking] upward: O LORD, I am oppressed; undertake for me:

38:15
եւ ինքն կարգեաց զամենայն ամս իմ ի դառնութիւն անձին իմոյ:

38:15
What shall I say? he hath both spoken unto me, and himself hath done [it]: I shall go softly all my years in the bitterness of my soul:

38:16
Տէր, վասն այսորիկ պատմեցաւ քեզ, եւ զարթուցեր զհոգի իմ, մխիթարեցայ` եւ կեցի:

38:16
O Lord, by these [things men] live, and in all these [things is] the life of my spirit: so wilt thou recover me, and make me to live:

38:17
Ահաւասիկ ի խաղաղութիւն դարձաւ դառնութիւն իմ. փրկեցեր զանձն իմ զի մի՛ կորեայց, եւ ընկեցեր յետոյ իմ զամենայն զմեղս իմ:

38:17
Behold, for peace I had great bitterness: but thou hast in love to my soul [delivered it] from the pit of corruption: for thou hast cast all my sins behind thy back:

38:18
Զի ոչ թէ որ ի դժոխս են` խոստովան առնիցին առ քեզ, եւ ոչ մեռեալք օրհնեսցեն զքեզ, եւ ոչ յուսասցին յողորմութիւնս քո` ոյք իջանեն ի գուբ:

38:18
For the grave cannot praise thee, death can [not] celebrate thee: they that go down into the pit cannot hope for thy truth:

38:19
Այլ կենդանիք օրհնեսցեն զքեզ` որպէս եւ եսս. այսուհետեւ մանկունս ծնայց` որ պատմեսցեն զարդարութիւն քո, Տէր փրկութեան իմոյ:

38:19
The living, the living, he shall praise thee, as I [do] this day: the father to the children shall make known thy truth:

38:20
Եւ ոչ դադարեցից օրհնել զքեզ սաղմոսարանաւ զամենայն աւուրս կենաց իմոց յանդիման տաճարիդ Աստուծոյ:

38:20
The LORD [was ready] to save me: therefore we will sing my songs to the stringed instruments all the days of our life in the house of the LORD:

38:21
Եւ ասէ Եսայի ցԵզեկիա. Առ դու պաղատիտս թզոյ, մանրեա եւ դիր ի վերայ վիրիդ` եւ ողջասցիս:

38:21
For Isaiah had said, Let them take a lump of figs, and lay [it] for a plaister upon the boil, and he shall recover:

38:22
Եւ ասէ. Այդ եղիցի նշան եթէ ելանիցեմ ի տունն Աստուծոյ:

38:22
Hezekiah also had said, What [is] the sign that I shall go up to the house of the LORD: